Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Mar Abr 23, 2024 10:40 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 36 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2
Autor Mensaje
MensajePublicado: Mar Ene 10, 2017 5:06 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Nov 01, 2012 7:46 pm
Mensajes: 1741
fdo amsterdam escribió:
Tengo que diferir de Álvaro L. y de kikesupermix2, pues otros países de nuestra Europa, altamente valorados por su nivel cultural y respetados por ello, hacen precisamente eso: Cuando se introduce en la conversación alguna palabra o frase de un idioma de los habituales que suenan por su entorno, tratan de pronunciarla lo más cercanamente posible al original. De otra forma resulta en algo ridículo y puede que hasta vergonzante, tal como aquí lo experimentamos (sufrimos) —algunos, pues veo que otros no— continuadamente, y, a veces, proveniendo ello incluso de profesionales a quienes se les supone una vertiente didáctica, pues, ya sabemos: “Si lo pronuncia así el/la que habla en el Telediario, será porque está bien dicho…” (me vienen a mente esos Standard & Poor’s, Demi Moore, Harry Potter…)

Hay otros idiomas (e incluso acentos dentro del mismo idioma) donde es más fácil hacer eso, quizás por una sonoridad más parecida con el otro idioma. El español tiene una fonología propia, y no pasa nada por adaptar términos extranjeros a ella. Yo, que llevo mamando el inglés desde que recuerdo, utilizo la pronunciación inglesa de esos términos si hablo en inglés, y la española si hablo en español. Intentar mostrar cómo se domina un idioma cambiando de pronunciación para decir una palabra me parece terriblemente pedante. Otra cosa, completamente distinta, es preocuparse de pronunciar lo más parecido posible a los nativos si se habla en otro idioma.

Por cierto, no es algo único nuestro: pronunciamos "iceberg" y no suena como el inglés iceberg, pero tampoco la versión en francés de week-end se pronuncia igual que en inglés, y ya puestos, tampoco los anglosajones pronuncian "paella" como nosotros.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Ene 10, 2017 5:34 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Vie Jun 24, 2016 7:14 pm
Mensajes: 705
Álvaro L. escribió:
Por cierto, no es algo único nuestro: pronunciamos "iceberg" y no suena como el inglés iceberg, pero tampoco la versión en francés de week-end se pronuncia igual que en inglés, y ya puestos, tampoco los anglosajones pronuncian "paella" como nosotros.


¡Exactamente! Aunque en lo de pronunciar nombres extranjeros hablando español, aquí en mi opinión se puede optar tanto por pronunciarlos como en el idioma extranjero como por pronunciarlos a la española, no me parece pedante o inculto una opción o la otra.

Lo que se ha comentado antes de hablar de series en su nombre original.... No veo dónde está el problema. Coincido en que deberían traducirse más títulos, pero que cada persona las llame como quiera, faltaría más.

fdo amsterdam escribió:
(me vienen a mente esos Standard & Poor’s, Demi Moore, Harry Potter…)


¿Te refieres a la gente que pronuncia su nombre como en el doblaje castellano? Repito lo dicho antes, a mí no me parece para nada inculto. Recuerdo a una profesora que estaba impartiendo la clase en castellano y de repente pronunció Harry Potter como una señorita de un pueblecito del sur de Inglaterra, y la clase estalló en una carcajada. Yo no me reí. En una profesora de otra asignatura, no me habría parecido pedante, como ya he dicho antes me parece bien que se pronuncie tanto a la española como a la original, cada uno como quiera. Pero es que, desgraciadamente, esa profesora era de inglés, y estaba impartiendo la clase en castellano, y claro, cuando no eres capaz de dar la clase en un idioma que debes enseñar y te pones a pronunciar nombrecitos bien, pues sí que me parece pedante. Me vas a seguir pareciendo una mierda de profesora por mucho que pronuncies Harry Potter a la inglesa.

Otro nombre que aquí se pronuncia a la española es Hermione Granger, y aunque yo prefiera pronunciarlo a la original cuando mis amigas lo pronuncian a la española no me siento superior a ellas o que ellas sean tontas. Para nada. Reitero mi defensa de la libertad de elección.

fdo amsterdam escribió:
Y sobre lo que dice PrincesaClaudia de haber aprendido italiano e inglés gracias a ver cine doblado, me da a mí la impresión de que puede se le haya olvidado poner “un poco de” entre ‘aprendido’ e ‘italiano’… Aunque, claro, gente prodigiosa anda por ahí naciendo todos los días, afortunadamente.


No he aprendio inglés gracias al cine doblado, sino a la series en VO. De hecho estoy enganchadísima a un par de soap operas :-D, qué le voy a hacer.
En cuanto al italiano, sí que lo aprendí gracias a ver cine y sobretodo series (que es lo que más duración tiene) con doblaje italiano. Si lees mis mensajes anteriores en este mismo hilo podrás comprobar que ya dije que sigo aprendiéndolo y que el doblaje me enseñó lo que sé, no lo domino como una persona italiana ni de lejos, pero entiendo las series y las películas y a la hora de leer textos domino la pronunciación neutral gracias al doblaje. Eso sí, a la hora de hablar sin leer nada, ya meto la pata todo el rato :-D, y al escribir igual. El italiano es muy similar al castellano, te invito a que te animes a ver cosas dobladas al italiano y ya verás qué rápido aprendes.

De todas formas lo que quiero dejar claro, ya que me parece más importante que el nivel o la falta de él que yo pueda tener, es que el ver cosas dobladas en idiomas extranjeros es un gran medio para aprender el idioma en cuestión. Con el italiano afortunadamente puedo hacerlo, pero con otros idiomas no tengo esa opción. Siempre defenderé que el doblaje es (realizado correctamente) arte y cultura.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Ene 10, 2017 5:50 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Dic 03, 2012 5:15 pm
Mensajes: 2376
Ubicación: Kataan, en los brazos de Eline
Sí, sí has aprendido un par de idiomas solamente viendo series dobladas. Yo voy a ver si ficho por el Madrid, que ví jugar mucho a Zidane.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Ene 10, 2017 5:56 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Vie Jun 24, 2016 7:14 pm
Mensajes: 705
¡Y, dale, que las series en inglés que veo no están dobladas, sino en VO! :-D El inglés sí que lo hablo muy bien, el italiano no tanto. Lógicamente a parte de ver series también leo libros, comics, foros, chateo, mis novietes... Pero insisto en que lo importante no es mi nivel ni mi falta de ello, sino que el doblaje sirve para aprender. Lo único que me queda por decir en este hilo es que la envidia es muy mala, pero no lo digo enfadada ni nada por el estilo, sino entre risas :grin: .


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Ene 10, 2017 7:01 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Oct 08, 2002 1:35 pm
Mensajes: 540
Los argumentos de que: es que aquí lo pronunciamos así; o, puede que entonces no me entiendan; o, me van a tomar por pedante, para mí no cuentan.
Lo que para mí sí cuenta es lo bien hecho, lo bien dicho, lo bien escrito… Y cuando con ello me topo, sentimientos de respeto y admiración anteceden a cualquier otro veredicto u opinión. Temor a parecer pedante, en lo que a mí pudiera referirse, imagino lo perdí décadas ha, si es que alguna vez llegó a estar presente.

Creo que el tan traído ‘miedo al ridículo’ que, según se dice, forma parte intrínseca del carácter español, podría ser aclaratorio, pues como decía en mi anterior ‘post’, gente de otros países no ve inconveniente en proceder tal como explicaba.

Gracias, PrincesaClaudia, por tu recomendación, la cual no me parece en absoluto descabellada cuando se trate de introducir a uno en otro idioma, y la cual, casi con seguridad, va a dar positivos frutos. Pero de ahí a ‘saber’ o ‘dominar’ una lengua, lo cual incluye, además de hablarla, entenderla, escribirla y comprenderla, va un largo y puede que tedioso o tortuoso camino; años de dedicación, en suma.
De hecho, me recuerdo con catorce o quince años en el huerto del convento de los frailes Dominicos de mi ciudad, hablándole durante las tardes de todo un verano, en castellano, a un joven novicio mientras él me replicaba en el idioma de Dante. Los temas a tratar tenían siempre que ver con el cine, pues le había conocido en el cineclub de mi ciudad. Y sí, al término de aquel verano quizás me sentí por un momento que podría irme a vivir a Italia y pocos se darían cuenta en los contactos poco profundos de que no era uno de ellos… Bastó una conversación a fondo con un fraile adulto para derrumbar mi ego. Aunque, eso sí, también esa conversación fue sobre cine…


Cordiales saludos


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Ene 10, 2017 8:04 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Dic 03, 2012 5:15 pm
Mensajes: 2376
Ubicación: Kataan, en los brazos de Eline
PrincesaClaudia escribió:
Lo único que me queda por decir en este hilo es que la envidia es muy mala, pero no lo digo enfadada ni nada por el estilo, sino entre risas :grin: .


Eso es verdad, pero no envidio tu manejo de idiomas sino tu rango de realeza, que yo como mucho llego a maestro Jedi ;)
Esta mañana precisamente leí una noticia en el 20 minutos, que achacaba al doblaje como una de las causas del mal dominio de los idiomas por parte de los españoles, ahí dejo el enlace

http://m.20minutos.es/noticia/2927553/0 ... espanoles/


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Ene 11, 2017 1:42 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Mar 10, 2014 4:42 pm
Mensajes: 775
Ubicación: Tamarán
Ciertamente el doblaje impide que aprendamos nuevos idiomas, recuerdo hace unos años, cuando aún estaba en el instituto, estar estudiando alemán. Dejé de estudiar ese idioma porque cada vez que abría los libros, José Luis Angulo entraba por mi ventana y me agredía con un micrófono mientras Peyo me insultaba desde el patio de luz. Acabé dejando el alemán y nunca más lo he retomado, todo por culpa del doblaje.


PD: Esto nunca pasó

_________________
Ya de antemano pido disculpas si con mis palabras y actos les hago cuestionarse su cordura y la propia realidad


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Ene 19, 2017 6:59 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Oct 08, 2002 1:35 pm
Mensajes: 540
Vaya, hombre... Parece como si los de El País hubieran querido apoyar mis comentarios...

http://elpais.com/elpais/2017/01/15/ten ... or=mosaico


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Ene 19, 2017 7:32 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Nov 01, 2012 7:46 pm
Mensajes: 1741
Sí. Hay alguien que piensa igual. ¿Y? También hay quien no.

Por cierto, ahí habla de términos en su mayoría de nuevo cuño. Seamos consecuentes: digamos adiós a "fútbol" y hola a football. Con impecable acento del East End londinense, por favor.



Arriba
   
MensajePublicado: Jue Ene 19, 2017 8:37 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Dic 03, 2012 5:15 pm
Mensajes: 2376
Ubicación: Kataan, en los brazos de Eline
fdo amsterdam escribió:
Vaya, hombre... Parece como si los de El País hubieran querido apoyar mis comentarios...

http://elpais.com/elpais/2017/01/15/ten ... or=mosaico


Estoy de acuerdo en parte, pero el artículo es tendencioso a más no poder. Que es que el presidente no habla inglés, que no quieren ver las películas subtituladas y te llaman pedante y blablabla. ¿Porqué no aprenden castellano tampoco ni ingleses ni americanos ni siquiera aquí en España? Eso me toca mucho los huevos, y el castellano está entre los tres o cuatro idiomas más hablados. Por cierto, ¿sabe el primer ministro británico castellano? ¿Obama? ¿Trump? ¿Quién de todas esas personalidades políticas más importantes lo dominan? A esos también habría que exigírselo.
Y aunque es cierto que el ignorante se ríe a veces del que sabe, también el que sabe o dice saber se pone inaguantable dando lecciones. Y me apostaría que el nivel de los españoles en inglés a poco es mejor que el de los ingleses con nuestro idioma. Y ya que estamos y nos ponemos cansinos, hay gente que domina muy bien nuestro idioma y lo pronuncia mal. Anda que no he oído lo de"soy contento" veces y veces o no pronunciar la R.
Y añado, al presidente de Estados Unidos habría que exigirle dominar el castellano. Un porcentaje bastante grande de la población de Estados Unidos es latino, merecen más que un par de frases en los mitines.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Ene 19, 2017 9:11 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Dom Mar 09, 2003 1:01 am
Mensajes: 2143
kikesupermix2 escribió:
Anda que no he oído lo de"soy contento" veces y veces o no pronunciar la R.


Lo del "soy contento" es algo común a practicamente cualquiera que aprende castellano. Creo recordar que el castellano es la única lengua que tiene una diferenciación clara entre los verbos "ser" y "estar", y otros idiomas utilizan el mismo verbo para los dos por lo que es un problema para ellos.

En cuanto a proninciación de la R pues es un problema mas de "ejercitamiento muscular", para pronunciar ciertos fonemas que son especificos de un idioma (y en el caso del castellano la "R" fuerte lo es) hay que haber "acostumbrado" la lengua a ellos y por lo tanto para nosotros son sencillos, pero para ellos no, esa vibración de la lengua al pronunciar la "R" es muy caracteristico.

Nosotros como españoles tendriamos un problema pronunciando fonemas de otras lenguas a los que no estamos acustumbrados, incluso después de años hablando el idioma.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Ene 19, 2017 9:21 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Nov 01, 2012 7:46 pm
Mensajes: 1741
kikesupermix2 escribió:
Estoy de acuerdo en parte, pero el artículo es tendencioso a más no poder. Que es que el presidente no habla inglés, que no quieren ver las películas subtituladas y te llaman pedante y blablabla. ¿Porqué no aprenden castellano tampoco ni ingleses ni americanos ni siquiera aquí en España? Eso me toca mucho los huevos, y el castellano está entre los tres o cuatro idiomas más hablados. Por cierto, ¿sabe el primer ministro británico castellano? ¿Obama? ¿Trump? ¿Quién de todas esas personalidades políticas más importantes lo dominan? A esos también habría que exigírselo.

Y yo ya no me iría a personalidades políticas: hay bastantes ingleses viviendo en España que ni aprenden español, ni ganas.
kikesupermix2 escribió:
Y aunque es cierto que el ignorante se ríe a veces del que sabe, también el que sabe o dice saber se pone inaguantable dando lecciones. Y me apostaría que el nivel de los españoles en inglés a poco es mejor que el de los ingleses con nuestro idioma. Y ya que estamos y nos ponemos cansinos, hay gente que domina muy bien nuestro idioma y lo pronuncia mal. Anda que no he oído lo de"soy contento" veces y veces o no pronunciar la R.

Yo diría que, de media, es mucho mejor. Y a pesar de que el error de "soy contento" sea comprensible, no deja de ser un error de bulto, igual que lo sería decir I have [inserte número] years.
tatoadsl escribió:
Lo del "soy contento" es algo común a practicamente cualquiera que aprende castellano. Creo recordar que el castellano es la única lengua que tiene una diferenciación clara entre los verbos "ser" y "estar", y otros idiomas utilizan el mismo verbo para los dos por lo que es un problema para ellos.

Cierto. El italiano tiene essere y stare, pero no sé si las normas de cuando usar uno u otro coinciden exactamente con las del castellano.
De todas formas, creo que los hispanohablantes en general somos muchísimo más permisivos con ese tipo de errores que los angloparlantes. Se han acostumbrado demasiado a hablar el idioma "estándar", que en teoría todo el mundo debería hablar.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Ene 19, 2017 10:26 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Dic 03, 2012 5:15 pm
Mensajes: 2376
Ubicación: Kataan, en los brazos de Eline
Completamente de acuerdo, Álvaro. En cualquier caso, todo mi respeto siempre para Fernando Ámsterdam, que todo hay que decirlo, tiene razón y hay que intentar hablar lo mejor posible el idioma.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Ene 20, 2017 2:26 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Oct 08, 2002 1:35 pm
Mensajes: 540
Gracias, kikesupermix2, por tus palabras hacia mi persona.

Creo que algunos de los participantes en este ‘post’ anudan el idioma inglés al país Reino Unido y hacen desde ello todas sus cábalas. No debería ser así en esta discusión que aquí llevamos.
El inglés es, por supuesto, el idioma oficial de ese país, pero lo más importante es que también es la ‘lengua franca’ con la que el resto del mundo se desenvuelve para que podamos entendernos unos con otros.

Hubo un tiempo en la época moderna en el que el entendimiento entre países pasaba por el francés, que era la lengua de la diplomacia y también de la cultura a nivel internacional. Pero la supremacía política e influencia de Estados Unidos durante el siglo XX, unido a la ubicuidad del inglés a través de los numerosos países, miembros de la mancomunidad Commonwhealth, esparcidos por los cinco continentes con el inglés como segunda lengua oficial, propició que el francés feneciera (al igual que aquella encomiable idea del esperanto) en favor del inglés como lengua del entendimiento entre todos los países del planeta. Y así estamos.

Ello quiere decir que no debería importarnos mucho cómo pronuncian o hablan los británicos nuestro castellano para, a partir de ahí, llevar a cabo una comparación con nuestra forma de hablar y pronunciar el inglés, diciendo que ellos son aún peor que nosotros. Lo que de verdad cuenta es que cientos de millones de terráqueos andan por este mundo entendiéndose unos con otros gracias a un idioma que no es el suyo y que han aprendido para poder lograr ese entendimiento.
En ese inglés universal se encuentran multitud de musicalidades, diferentes pronunciaciones y enrevesadas construcciones gramaticales debido a las particulares idiosincrasias de los parlantes, pero la tónica es siempre hacerlo lo más correctamente posible.
Si andamos por aquí en plan permisivo sin dar importancia a lo que se hace mal y aún añadiendo que “bien hecho está” o “que aprendan ellos español”, muy mal camino tomaremos para llegar a algo que en pocos años será imprescindible del todo para todos.

Demasiadas veces he visto cómo ejecutivos españoles no eran a nivel internacional tomados en serio debido a su deficiente inglés, que les hacía parecer niños balbuceantes.
Acordáos de esas filmaciones de Rajoy en el Parlamento Europeo, ridiculizándose él mismo o más solo que la una por no saber cómo comunicarse a buen nivel con sus colegas políticos.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Ene 20, 2017 2:48 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Dic 03, 2012 5:15 pm
Mensajes: 2376
Ubicación: Kataan, en los brazos de Eline
fdo amsterdam escribió:

Acordáos de esas filmaciones de Rajoy en el Parlamento Europeo, ridiculizándose él mismo o más solo que la una por no saber cómo comunicarse a buen nivel con sus colegas políticos.


Eso es cierto, pero de los últimos cuatro candidatos con opciones a llegar a presidente digamos que era el único que no tenía un buen manejo con el inglés. http://www.elconfidencial.com/eleccione ... a_1221461/. De hecho creo que Rajoy será el último presidente español que no sabe inglés, los políticos jóvenes lo dominan más. Me dejaba a este también:

Currículum de Alberto Garzón

Es el más joven de los cinco, pero el currículum vitae de Alberto Garzón no tiene nada que envidiar al de los políticos españoles de más renombre. Aunque su formación académica sea menos extensa que la de Pedro Sánchez o Pablo Iglesias -cuenta con una licenciatura en Economía y un Máster en Economía Internacional y Desarrollo- Alberto Garzón de IU lleva más de ocho años en la política y posee amplia experiencia como investigador económico -las distintas becas de colaboración que tiene en su haber le avalan-.

Esto, unido a su alto nivel de inglés y a su prolífica labor como ensayista económico, hacen de Alberto Garzón Espinosa uno de los candidatos mejor preparados de estas elecciones.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Ene 20, 2017 7:11 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Abr 07, 2004 1:36 am
Mensajes: 467
fdo amsterdam escribió:
Gracias, kikesupermix2, por tus palabras hacia mi persona.

Creo que algunos de los participantes en este ‘post’ anudan el idioma inglés al país Reino Unido y hacen desde ello todas sus cábalas. No debería ser así en esta discusión que aquí llevamos.
El inglés es, por supuesto, el idioma oficial de ese país, pero lo más importante es que también es la ‘lengua franca’ con la que el resto del mundo se desenvuelve para que podamos entendernos unos con otros.

Hubo un tiempo en la época moderna en el que el entendimiento entre países pasaba por el francés, que era la lengua de la diplomacia y también de la cultura a nivel internacional. Pero la supremacía política e influencia de Estados Unidos durante el siglo XX, unido a la ubicuidad del inglés a través de los numerosos países, miembros de la mancomunidad Commonwhealth, esparcidos por los cinco continentes con el inglés como segunda lengua oficial, propició que el francés feneciera (al igual que aquella encomiable idea del esperanto) en favor del inglés como lengua del entendimiento entre todos los países del planeta. Y así estamos.

Ello quiere decir que no debería importarnos mucho cómo pronuncian o hablan los británicos nuestro castellano para, a partir de ahí, llevar a cabo una comparación con nuestra forma de hablar y pronunciar el inglés, diciendo que ellos son aún peor que nosotros. Lo que de verdad cuenta es que cientos de millones de terráqueos andan por este mundo entendiéndose unos con otros gracias a un idioma que no es el suyo y que han aprendido para poder lograr ese entendimiento.
En ese inglés universal se encuentran multitud de musicalidades, diferentes pronunciaciones y enrevesadas construcciones gramaticales debido a las particulares idiosincrasias de los parlantes, pero la tónica es siempre hacerlo lo más correctamente posible.
Si andamos por aquí en plan permisivo sin dar importancia a lo que se hace mal y aún añadiendo que “bien hecho está” o “que aprendan ellos español”, muy mal camino tomaremos para llegar a algo que en pocos años será imprescindible del todo para todos.

Demasiadas veces he visto cómo ejecutivos españoles no eran a nivel internacional tomados en serio debido a su deficiente inglés, que les hacía parecer niños balbuceantes.
Acordáos de esas filmaciones de Rajoy en el Parlamento Europeo, ridiculizándose él mismo o más solo que la una por no saber cómo comunicarse a buen nivel con sus colegas políticos.


Que el inglés sea "lengua franca" no significa que sea mejor que el castellano o el español. No en vano el inglés está mucho menos evolucionado que el castellano o el español. Es verdad que no es una lengua Romance sino de origen Germánico, pero no puede ser que una lengua sea tan distinta en su escritura respecto a su pronunciación, no en vano esto ya lo considero un enorme atraso y problema para aprender el idioma. Además la imposición del inglés no tiene nada que ver con la lingüística (ya digo que no es el mejor idioma del Mundo, ni el más rico en voces, semántica, gramática...) sino con lo económico (negocios) y lo militar. También es cierto que es lo que ocurría con el español en la Edad Media que era por conquista, demasiadas veces a la fuerza.

Salu2


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 36 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 47 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España