Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Jue Mar 28, 2024 8:56 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 31 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2
Autor Mensaje
MensajePublicado: Sab Jun 24, 2017 4:43 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am
Mensajes: 1902
Me es curioso ese comentario de que a uno le gusta más la voz original de Cortex porque es más grave e imponente. Lex Lang tendrá muchas cualidades, pero su voz no es que sea precisamente imponente. Si parte del motivo por el cual le contrataron fue porque llegaron a considerar que Clancy Brown, el anterior Cortex, sí que era demasiado ''amenazador''. Tampoco es que tenga algo en contra de Lex Lang ni nada, pero las cosas como son. Es un gran Cortex. Aquí ahora le toca un papel más ''serio'' que en los últimos juegos, pero está muy bien.

Carlos Del Pino también es genial como Cortex. No se parece en nada a Lex Lang, pero tampoco tiene por qué. Carlos Del Pino empezó a doblar a Cortex con Clancy Brown (Crash Nitro Kart), y si bien tampoco tiene una voz tan grave como la suya, sí que transmite bien el toque siniestro y cómico del personaje. El doblaje de Twinsanity, que es prácticamente el único juego que la gente suele recordar con Carlos Del Pino, tampoco era perfecto, pero eso es más por lo típico: la falta de información y no dar a los actores el suficiente contexto. Pero cuando algo salía bien, salía muy bien. Tag Team Racing siento que estaba algo más pulido. Luego llegó Lucha de Titanes y le cambiaron la voz. Lástima. Por suerte se acordaron de él en el último Skylanders y ahora le tenemos de nuevo aquí. Muchas gracias al responsable. Enrique Suárez hizo un buen trabajo imitando a Lex Lang, pero Carlos Del Pino me gusta más.

No me esperaba volver a oír a Jesús Barreda como Nitrus Brio después de lo que pasó con Aku Aku en Skylanders: Imaginators. No les habría costado mucho volver a conseguir cualquiera de sus tres últimas voces. Uka Uka era algo inevitable. José María Carrero ya no está con nosotros y el último que lo interpretó en los juegos anteriores a Imaginators fue Tomás Rubio. Espero que repita Juan Carlos Lozano.

Y bueno, si ha vuelto Jesús Barreda, ¿quizá vuelva alguno más?

¿Volverá Rafael Torres como N. Tropy? ¿Javier Gámir como Tiny Tiger? ¿César Díaz Capilla como N. Gin?. O Alfredo Martínez, que le dobló en tres juegos. ¿Marta Sainz como Coco? A ver qué pasa con el resto del doblaje.

____

EDITO

Alguien subió más escenas... pero las borraron. Activision ha estado borrando videos, no sé si es por eso.

He oído a Coco, N. Gin y Uka Uka. Estoy MUY sorprendido. Marta Sainz vuelve a ser Coco (igual que en Lucha de Titanes y Guerra al Coco Maníaco). Alfredo Martínez recupera a N. Gin (Nitro Kart, Twinsanity, Tag Team Racing). Lo extraño es Uka Uka. No es Juan Carlos Lozano como en Skylanders, sino Jorge García Insúa. Parece que sea quién sea el responsable de este doblaje, ha buscado a alguien que pudiera hacer un Uka Uka parecido al de José María Carrero. Cuando me acordé que Aku Aku también hablaba en la escena de Uka Uka ya habían borrado el video.

Estoy increíblemente satisfecho. Me falta por escuchar a Tiny Tiger, N. Tropy y Aku Aku, pero visto lo visto es posible que hayan recuperado alguna de sus voces anteriores. Por cierto, yo haré la ficha. Por si acaso.

_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones. El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.

Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Jun 24, 2017 1:07 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Vie Dic 09, 2011 2:48 pm
Mensajes: 685
Como falta una semana para tenerlo prefiero no ver ni oír nada, pero con lo que comenta Borjito ya me doy por satisfecho en todos los sentidos.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Jun 24, 2017 2:28 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 25, 2007 5:43 pm
Mensajes: 379
Aqui se pueden ver las intros de los tres juegos doblados



Los diálogos del 2 (que es el que más recuerdo) están intactos y han mantenido las mismas palabras. Se escucha a Coco Bandicoot, Aku Aku, Uka Uka y a N. Gin.
Pinta muy buen doblaje.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Jun 24, 2017 3:24 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3369
Los que se criaron con el Crash de Sierra estarán muy, muy felices..

Y a alguno de aquí que sé que le encanta esa voz de Cortex, mas todavía


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Jun 24, 2017 4:03 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am
Mensajes: 1902
Aku Aku es Salvador Serrano como en Nitro Kart y Twinsanity. Esto es impresionante. Han recuperado a prácticamente todo el mundo.

_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones. El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.

Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Jun 24, 2017 7:32 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3369
Demuestra un enorme respeto a la continuidad y nostalgia, ¿no? Otros habrían puesto voces nuevas y ya


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Jun 29, 2017 4:56 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am
Mensajes: 1902
Y más cuando ya había ''voces nuevas''.

En todo caso, se acabaron las agradables sorpresas. Pensaba que quizá también habría suerte con N. Tropy y Tiny Tiger, pero no ha sido posible. Ambos son Rafael Azcárraga. En la primera escena de N. Tropy me dio la impresión de que Rafael Azcárraga intentaba sonar parecido a Rafael Torres, no sé si es intencionado o sólo es cosa mía (sobre todo cuando dice ''Vaya, no está mal para un par de marsupiales peludos''). Dingodile es Jorge García Insúa. Me falta por ver qué han hecho en las escenas finales de los juegos cuando se obtienen todas las gemas.

Lo único realmente malo que tiene este doblaje es que a veces peca de falta de sincronía. Algo típico en videojuegos. Es lo que tiene que no les den el suficiente material con el que trabajar a los actores. Las interpretaciones están bien.

En la primera escena de Uka Uka hay un momento en el que se nota que Jorge García Insúa sólo se molestó en seguir la raspa de sonido sin fijarse en cómo estaba dividido el texto en inglés. Uka Uka debería terminar de decir ''me siento generoso'' cuando sonríe, en su lugar Jorge Gargía Insúa sigue con la siguiente frase mientras se ve esa animación. La escena queda sincronizada igual, y tampoco se ve la boca del personaje todo el rato, pero se nota que ese diálogo no va donde debería. Y además, también se nota que tuvo que ralentizar el ritmo para poder encajar el final debido a esto.

Pequeños detalles. Como sea, gran trabajo con el reparto. Habría sido genial haber tenido también en esto a Rafael Torres y a Javier Gámir, pero qué se le va a hacer. Bastante me parece que han hecho.

_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones. El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.

Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Jun 29, 2017 2:17 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Abr 30, 2007 9:04 am
Mensajes: 7273
Ubicación: En el Nuevo Mundo
Creo que hace mucho que David Rocha (Dingodile) no dobla aunque Rafael Torres y Javier Gámir siguen haciendo cosas (League of Legends). Sea como sea, me gusta el reparto. ¿N. Gin es César Díaz? Con la voz metálica me cuesta reconocerlo.

_________________
The unseen blade is the deadliest.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Jun 29, 2017 7:23 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am
Mensajes: 1902
No escucho a David Rocha desde 2011, y no esperaba volver a oírle. Puestos a repetir voces me esperaba más a Alfredo Martínez.
Eisenheim el Ilusionista escribió:
¿N. Gin es César Díaz? Con la voz metálica me cuesta reconocerlo.

borjito2 escribió:
Alfredo Martínez recupera a N. Gin (Nitro Kart, Twinsanity, Tag Team Racing).

La escena en la que Cortex habla de la derrota de Tiny Tiger debe ser la que peor sincronización tiene de todo el juego.

_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones. El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.

Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Jul 03, 2017 8:45 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Jun 28, 2017 10:16 am
Mensajes: 78
Yo creo que la voz de Cortex muchos la recordamos con total cariño, hay que tener en cuenta que con la Play Station se empezó a volver habitual algo que antes era sólo esporádico, que es el doblaje en los videojuegos, y no dejaba de impresionarte que en un juego de una videoconsola te hablaran en español

Un acierto haberle dado la importancia que se merece y haber mantenido a los actores originales


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Jul 04, 2017 7:46 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am
Mensajes: 1902
Cuantas más escenas veo peor sincronía hay. Las cinemáticas de intro y final tienen algún que otro problemilla en los finales de las frases, pero no es gran cosa. Pero hay algunas escenas dentro del juego que tienen una sincronización realmente pobre. Hay casos que ni entiendo cómo han ocurrido aún teniendo los actores sólo una raspa de sonido.

Además, antes del combate con N. Gin en el segundo juego, la parte en la que el Dr. Cortex te pide que le entregues los cristales a N. Gin no está doblada. En inglés Cortex habla un poco sin oírse nada y luego de repente suena su voz diciéndote que le des los cristales. En español no suena nada.


2:38:25 En español


3:34:30 En inglés


49:20 Menuda sincronía. Esto no se pega a la raspa de audio en inglés, lo he intentado. Y Cortex debería hacer una pausa en el ''odiaba a todo... y a todos'', no decirlo todo seguido.

N. Gin tiene una pequeña risita en el diálogo antes de su combate en el Crash 3, pero Alfredo Martínez no la hace. Si la hubiera hecho su escena habría quedado perfectamente sincronizada. Diré que aunque no la haga la escena ''cuela'' en sincronía.

El reparto de voces es el mejor que podían darnos, por lo que es una lástima que haya estos fallos.

_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones. El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.

Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 31 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 27 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España