Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Vie Mar 29, 2024 7:05 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 16 mensajes ] 
Autor Mensaje
MensajePublicado: Mar Ago 16, 2016 11:55 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3369
¿Alguno de vosotros conoce, ha oído hablar o leído alguna vez el maravilloso cuento de Antoine de Saint-Exupéry? Claro que sí. Seguro que incluso varios lo leyeron en su infancia, o bien adultos, y guardan un buen recuerdo de este precioso libro francés. Una fábula bastante conocida que a día de hoy, cien años después, sigue conmoviendo a mucha gente por su sencillez y moraleja.

Desde hace unos años se venía preparando la primera pelicula de animación basada en el libro, para cine. Y por fin, el año pasado, 2015, se estrenó en su país natal, Francia, y otros tantos del mundo, con bastante buen recibimiento y taquilla, y mucho cariño. Se trata de una película nueva, que cuenta la historia de libro (por medio de secuencias stop-motion hechas maravillosamente) a través de los ojos y la imaginación de una niña pequeña. De esta manera, la película cuenta la historia del libro, homenajeandola, mientras cuenta otra con moralejas muy buenas.

Hace ya más de un año que creía que esta peli no iba a salir en España; el futuro de la peli en este país se veía bastante negro. No sabía quien la distribuía ni cuando iba a salir. Yo, habia oído hablar mucho sobre esta película, ya le había echado vistazo, y le tenía unas ganas tremendas, personalmente esta película por lo poco que he visto me enamora, y me parece una belleza. Me guardé todo este tiempo, esperando a que, con suerte, llegara a España en cines, y pudiera tener la experiencia de esta película por primera vez en pantalla grande. Ya casi me iba a rendir esta semana y me iba a pillar el Blu-ray francés (cosa que ya hubiera hecho hace tiempo si no fuera por mi espera y otras razones), y recién me entero de que esta película SÍ se estrenará en España en cines, por medio de Wanda Visión, este 9 de septiembre de 2016.

https://www.youtube.com/watch?v=0scPNTjaYrg

https://www.youtube.com/watch?v=2o6fvQCiVmM

https://www.youtube.com/watch?v=3N6J03xJm1Q

http://www.wandavision.com/site/fotogra ... principito

La noticia me ha hecho muy feliz, y rápidamente he decidido esperar un poco más hasta el 9 de septiembre, y si con suerte no es un estreno limitado y llegue a mi cine, poder verla en pantalla grande, lo que para mi es bastante bueno. Abro tema para que seais notificados del estreno, y así lo veais ustedes también, porque yo personalmente os recomiendo este peliculón, y de paso también hablar del doblaje, que cuenta con la canción "Sígueme" cantada por Roko. El doblaje tampoco tiene muy mala pinta.

Os dejo el dossier de prensa de la película por Wanda Vision, que recomiendo abiertamente que leais, ya que habla bastante bien de la película y os da bastante información. http://www.wandavision.com/site/descarg ... /1495/7426

Y bueno, que os recomiendo que vayais todos al cine el 9 de septiembre a ver esta preciosa pelicula de animación. ;)


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Ago 30, 2016 5:07 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Lun Sep 24, 2007 8:19 pm
Mensajes: 276
En ese dossier falta la ficha de doblaje...


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Ago 31, 2016 12:49 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3369
Milano.Rojo escribió:
En ese dossier falta la ficha de doblaje...


Cierto, tienen todo tipo de información menos eso. :?

De todas formas ya en los trailers se puede escuchar algunas voces solo falta deducir.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Ago 31, 2016 4:43 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Lun Sep 24, 2007 8:19 pm
Mensajes: 276
PonyoBellanote escribió:
Milano.Rojo escribió:
En ese dossier falta la ficha de doblaje...


Cierto, tienen todo tipo de información menos eso. :?

De todas formas ya en los trailers se puede escuchar algunas voces solo falta deducir.

¿Al aviador lo dobla Camilo García?


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Ago 31, 2016 8:59 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3369
Milano.Rojo escribió:
PonyoBellanote escribió:
Milano.Rojo escribió:
En ese dossier falta la ficha de doblaje...


Cierto, tienen todo tipo de información menos eso. :?

De todas formas ya en los trailers se puede escuchar algunas voces solo falta deducir.

¿Al aviador lo dobla Camilo García?


No. Tu oído te ha fallado ahí bastante.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Sep 08, 2016 8:10 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Oct 09, 2002 5:13 pm
Mensajes: 2677
Ubicación: The Boards(Las Tablas), Madrid
Ya hay ficha, gracias a la amabilidad de su directora de doblaje. Hela aquí: http://www.eldoblaje.com/datos/FichaPel ... p?id=47279.

Al principito le dobla el jovencísimo Álvaro Balas, que este año está activísimo. El aviador, lamentablemente, no está doblado por quien debería (Manolo García) sino por Lluís Homar. Tampoco se respetan las asociaciones de James Franco/José Posada, Benicio del Toro/Juan Antonio Bernal (¡ni tampoco Pablo Adán!), Paul Giamatti/Alberto Mieza y Marion Cotillard/Alicia Laorden (¡ni tampoco Sarah Dahan!). El personaje que da título a la película cuenta con la voz del jovencísimo Álvaro Balas, que este año está activísimo.

_________________
"El arte de la guerra se apoya sobre el siguiente principio inmoral: hazle al prójimo lo que no quieras que te hagan a ti"

Jules Verne


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Sep 08, 2016 10:46 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3369
Muchas gracias a Amparo Valencia por aportar la ficha de doblaje. Joaquín, tengo el presentimiento de que no se han respetado las asociaciones porque creo que aquí la película nos vino y se tradujo de la versión original en francés, además de venir por una distribuidora local que no le ha importado eso.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Sep 08, 2016 11:10 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Oct 09, 2002 5:13 pm
Mensajes: 2677
Ubicación: The Boards(Las Tablas), Madrid
Pues es verdad, no había caído en la cuenta de que esas voces no son las de la versión francesa sino las de la versión americana. Sería interesante que alguien nos lo aclarara, porque si es así, la ficha está mal.

_________________
"El arte de la guerra se apoya sobre el siguiente principio inmoral: hazle al prójimo lo que no quieras que te hagan a ti"

Jules Verne


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Sep 08, 2016 12:06 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 11, 2012 7:29 pm
Mensajes: 4057
Joaquín escribió:
Pues es verdad, no había caído en la cuenta de que esas voces no son las de la versión francesa sino las de la versión americana. Sería interesante que alguien nos lo aclarara, porque si es así, la ficha está mal.


Si la VO es francesa los actores originales habría que cambiarlos. Es lo que pasa a veces con las cosas japos dobladas. Un ejemplo lo de la peli de Final Fantasy XV, que en EE.UU. son Sean Bean, Lena Heady y Paul Rudd y aquí Gustems, Trifol y diBlasi en lugar de Boixaderas, Castro o Martínez.

Lo que sí digo yo es que si la directora ha puesto el elenco americano, quiere decir que lo conocía y al menos podría haber puesto voces que hayan doblado a esos actores americanos antes.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Sep 08, 2016 1:34 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Oct 16, 2002 2:26 am
Mensajes: 1071
Ubicación: La Barricada
Si miramos la ficha del traductor, Mario Pérez, lo poco que tiene acreditado son traducciones del inglés. No digo que no pueda traducir también del francés, pero es un buen indicio para pensar que el doblaje se ha hecho sobre la versión inglesa. Me sorprende la presencia de Lluis Homar, que tiene poco historial de doblaje (por no decir nada) pero, creo, no se le ha utilizado como reclamo publicitario. Es un buen actor, así que supongo que habrá hecho un trabajo decente.

Saludos


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Sep 08, 2016 2:05 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Dic 03, 2012 5:15 pm
Mensajes: 2371
Ubicación: Kataan, en los brazos de Eline
Yo no tenía interés por esta adaptación, que a diferencia de la mayoría del personal, jamás me marcó ni le tengo especial cariño, pero que le ponga voz Lluis Homar, un actor por el que siento bastante devoción, cambia la cosa.
Sobre el original, si es en francés, debía venir en IMDb con sus actores originales, no con los de su versión en inglés.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Sep 08, 2016 2:20 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Oct 09, 2002 5:13 pm
Mensajes: 2677
Ubicación: The Boards(Las Tablas), Madrid
kikesupermix2 escribió:
Sobre el original, si es en francés, debía venir en IMDb con sus actores originales, no con los de su versión en inglés.


IMDB recoge ambos: Guillaume Canet-Paul Rudd, Vincent Cassel-James Franco, André Dussollier-Jeff Bridges, Florence Foresti-Rachel McAdams, Guillaume Gallienne-Benicio del Toro, Laurent Lafitte-Ricky Gervais, Vincent Lindon-Albert Brooks, Pascal Légitimus-Jeffy Branion, Achille Orsoni-Bud Cort, Clara Poincaré-Mackenzie Foy, Bernard Tiphaine-Paul Giamatti y Andrea Santa Maria-Riley Osborne. Marion Cotillard imagino que hará las dos versiones. Y con esto, agotamos el reparto.

_________________
"El arte de la guerra se apoya sobre el siguiente principio inmoral: hazle al prójimo lo que no quieras que te hagan a ti"

Jules Verne


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Sep 08, 2016 3:25 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Dic 03, 2012 5:15 pm
Mensajes: 2371
Ubicación: Kataan, en los brazos de Eline
Cierto, no me fijé bien. Aún así tal como viene parece que la original es la americana.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Sep 09, 2016 9:38 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3369
La película es una producción francesa-canadiense-americana, asi que en cierta parte, tanto el doblaje inglés como francés son los dos su version original.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Sep 10, 2016 10:52 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Mar Ene 02, 2007 6:39 pm
Mensajes: 15
Quería hacer algunas aclaraciones sobre este tema. En primer lugar, efectivamente, el doblaje se hizo sobre la versión francesa. Mario tradujo sobre la versión francesa y yo ajusté y adapté sobre la versión francesa, y en sala trabajamos con la versión francesa. Me dijeron que existían dos versiones, francesa y americana, y de hecho yo recibí las dos, pero me dijeron que siempre trabajara sobre la francesa. Que por cierto es una versión deliciosa. Los actores franceses están fantásticos.
En cuanto al reparto decir que el doblaje del Aviador fue una decisión exclusivamente del cliente. Yo en principio se lo había repartido a un actor de Madrid, pero el cliente dijo que quería que lo doblara el actor que doblaba en Barcelona a Jeff Bridges, y que iba a encargarse de la dirección de doblaje en castellano de este actor, el mismo director que se había encargado de la versión en catalán, con mi adaptación al castellano. Por supuesto siempre pensé que lo iba a doblar Manolo García, que además me hubiera encantado porque es amigo mío y le tengo mucho cariño. La primera sorprendida fui yo cuando me dijeron que lo había doblado Lluis Homar, actor al que no conozco, y que según he podido comprobar jamás ha doblado a Jeff Bridges.
En cuanto a poner la ficha con los actores americanos, lo hice, porque cuando el otro día vi la película en el cine, vi que al final en los títulos de créditos venía el reparto americano. E incluso en IMDB viene el reparto americano. Supongo que por cuestiones de marketing. Siempre vende más Jeff Bridges que un actor francés al que nadie conoce.
También quiero decir que yo entiendo que deben respetarse las asociaciones de actores en la medida de lo posible, cuando se trata de actores reales, pero tener que respetar al cien por cien esas asociaciones en películas solo por la voz... me parece desmedido. En películas de animación yo me guío por lo que me dice mi criterio como directora. Y tampoco habría tendría mucho sentido que encargaran el doblaje de una película a una directora de Madrid, para luego tener que hacer el doblaje con todo el reparto con actores catalanes. Y quiero dejar muy claro que yo a mis compañeros catalanes los respeto y los admiro. Y cuando algún doblaje de ellos me ha gustado he hecho lo posible porque les llegara mi felicitación. En mi no existe rivalidad ninguna Madrid-Barcelona.
De todas formas creo que sí es conveniente poner la ficha con los actores franceses, que en realidad es la versión original. Así que volveré a colgar la ficha para que la rectifiquen.
Para terminar deciros que os aconsejo que veáis la película, con la versión castellana, y podréis comprobar el trabajo tan bonito que han hecho mis actores y con el que disfrutamos tantísimo. Es una película preciosa que os hará salir del cine con una sonrisa.
Un saludo para todos
Amparo Valencia


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Sep 10, 2016 12:51 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3369
Muchas gracias por tus aclaraciones Amparo Valencia, en mi opinión, yo creo que tanto los actores americanos como franceses son aceptables ya que es una producción francesa y americana, pero de todas formas si tú lo has trabajado de la versión francesa, entonces en la ficha de doblaje, para ser mas informativa y fiel a este, no esta mal que se añadan las voces francesas.

Estoy completamente de acuerdo contigo, en lo que dices sobre Madrid-Barcelona, y en cuanto a la película. La llevo esperando mas de un año y me alegro que se estrene en cines, todavía no en el mío, pero como en la película, me quiero mantener positivo de que se estrenará aunque mas tarde. Quiero poder experimentar esta gran película, como tu dices (que es bien cierto) en pantalla grande. Con ganas de verla y poder apreciar el trabajo de tus actores.

Por cierto, Lluis Homar.. ¿no es un actor, grandísimo y famoso? ¿No habrá sido este otro caso de incluir actores famosos, solo que este SÍ que es un actor? Tengo curiosidad por escucharle a ver que tal lo hace, que no dudo que lo haga bien, pero quiero escucharlo entero en la película.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 16 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: Google [Bot] y 26 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España