Hola, buenas tardes a todos, como podéis comprobar soy nuevo en el foro pero siempre me han gustado los buenos doblajes en las series y películas.
En realidad no tengo ni la mas minima idea de como funciona la profesión de actor de doblaje, ni siquira se si esa es la forma correcta de describirlo, pero sí sé con toda seguridad cuando un doblaje me gusta y cuando no... aunque no pueda describir con razonamientos y argumentos profesionales los motivos de porqué me gusta, simplemente me encanta ciertos doblajes. Por eso, por ser un negado en este tema, necesito de personas con experiencia y sabiduría que me puedan ayudar a describir con palabras lo que siento cuando veo ciertos doblajes que a mi personalmente me llevan a otro mundo. Y pensé que este era el sitio adecuado.
Puede ser una tontería lo que voy a describir, realmente me siento cohibido al hablar de ello, no en vano en mis 50 años de vida lo he comentado en algunas ocasiones entre mi circulo de amistades, pero sin resultado, como mucho he recibido un "pues que bien " y a continuación se cambia de tema de conversación. Si, realmente produce en mi cierta frustración no saber entender porqué hay ciertos doblajes que me subyugan a escucharlos una y otra vez, y necesito comprenderlo de una vez por todas, tengo muchas preguntas, y me gustaría que alguien me iluminara en este sentido.
Voy a empezar con una pregunta sencilla, una de las primeras que me hacía cuando apenas era un joven que rompia el cascarón. Vale, soy un inculto para muchas cosas, también es verdad que siempre he dedicado mi tiempo libre y profesional a asuntos de la ciencia y tecnología, tampoco hablo ingles ni otro idioma aue no sea el español. Sin embargo que encanta, no, lo siguiente, las películas británicas dobladas al español. Pero no es que no me gusten las peliculas españolas, no es eso, lo que no me gusta son las peliculas españolas que no están dobladas. Sí, habeis entendido bien, no se explicarlo como es debido pero bueno para eso están ustedes, yo solo SIENTO que los diálogos de muchos actores españoles me suenan muy falsos, no me gusta ni el tono ni como lo dicen, además de eso no entiendo nada de lo que dicen cuando hablan de forma rápida y atropellada y ya no digamos cuando hablan en voz baja o susurrando. ¿En serio alguien entiende las palabras que dicen?, pues yo no, y cuando pregunto los demás tampoco, a ellos les da igual pero a mi no. Sin embargo, las películas bien dobladas me parecen un lujo, en serio, todo, absolutamente todo lo entiendo, no se me escapa ni una coma, el tono que usan es el mas adecuado en cada momento, y no se nota nada falso y sobre actuado. ¿Por qué no doblan todas las películas españolas si queda mejor?, pienso que ahí está la perfección.
La siguiente cuestión es muy muy rara, y difícil de contestar, ojalá exista alguien que me pueda entender, porque hasta ahora no he encontrado a nadie que lo haga. Antes dije que me gustan las películas británicas, mas exactamente las películas ambientadas en la sociedad de clase alta del siglo XIX y principios del XX, durante la época de la regencia, la época victoriana y la época eduardiana. ¿Por qué me gusta?, simplemente sus diálogos, sublimes, la fascinación que producen en mí no la puedo describir, pero para que lo entendais es como una adicción que necesito satisfacer poniendo una y otra vez las mismas series y películas de la época, sea o no sea un toston la película da igual, yo lo que quiero es escuchar como y como se expresan, y lo sé porque nunca me han atraído las películas romanticas hasta que conocí este tipo de películas inglesas. La sensación que yo tengo es que los ingleses me están enseñando hablar español de forma exquisita y sublime como jamás he escuchado antes a ningún español o de habla española. Esa forma de construir los dialogos de los guiones no comprendo de donde proviene, usan palabras que entiendo pero no escuchas de forma habitual o casi nunca, sin embargo usan un vocabulario precioso, no se como describirlo, los diálogos suenan a poesía pero sin serlo de lo buenos que son y me transmiten intensamente todo lo que dicen, pero con un punto de delicadeza, buen gusto y educación que me deja embelesado.
Y yo me pregunto...
¿De verdad hubo una época en que los ingleses se expresaban de esa forma?, porque tengo la sensación de que es imposible que las personas se expresen de esa forma (ojalá ) sin memorizarlo antes con mucha práctica. ¿Es mérito del guión original o de los traductores y dobladores españoles que han sabido adaptarlo de forma increible para que yo lo sienta de esta manera? ¿como es posible que ese tipo de diálogos sean tan bonitos, directos y claros a la vez?, porque a ver, solo con los dialogos de los personajes ya sabes quién es quién y de que palo cojea o cuales son sus intenciones, te pueden estar diciendo que eres un cabronazo y un hij..de put.., pero sin insultarte, todo de forma educada y sutil, tirando de una preciosa ironía, supongo que esto es muy ingles.
¿existen películas o series que tenga este tipo de diálogos ¿académicos? ¿refinados? ¿cultos? (no se como describirlos), que no sean de las épocas que he descrito? .
Gracias y un saludo
|