Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Jue Mar 28, 2024 6:41 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 85 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2 3 4 5 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Mié Nov 23, 2016 1:06 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Dic 03, 2012 5:15 pm
Mensajes: 2371
Ubicación: Kataan, en los brazos de Eline
Lo de las series no tiene mucho remedio, ya en Madrid y Barcelona se abusa de la repetición, pues imagina en otros sitios que tienen mucha menos gente doblando...
En series con muchos personajes es una tortura la repetición de voces.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Nov 23, 2016 2:00 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Feb 02, 2012 9:27 am
Mensajes: 2083
Ubicación: España
Si volvemos a los años 90s y a la repeticion de voces.. lo siento mucho pero yo soy partidario de que en cada pelicula escojan voces nuevas (sobre todo a los protagonistas)... y una vez más estamos juzgando un doblaje que aún no hemos visto en los cines...

_________________
Voces inolvidables


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Nov 24, 2016 11:28 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mié Mar 25, 2015 11:56 pm
Mensajes: 635


Es Enriqueta Linares, ¿no? Suena estupenda, últimamente apenas se la escucha.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Nov 25, 2016 12:01 am 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Abr 30, 2007 9:04 am
Mensajes: 7273
Ubicación: En el Nuevo Mundo
También se escuchó en 'Kubo y las Dos Cuerdas Mágicas' doblando a un personaje similar.

_________________
The unseen blade is the deadliest.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Nov 25, 2016 12:47 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mié Mar 25, 2015 11:56 pm
Mensajes: 635
Eisenheim el Ilusionista escribió:
También se escuchó en 'Kubo y las Dos Cuerdas Mágicas' doblando a un personaje similar.

Tenía pendiente verla, no sabía que también había doblado ahí.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Dic 02, 2016 2:15 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Jun 30, 2016 2:15 pm
Mensajes: 181
[quote="gurrea21"][/quote]

Maui es Marc Ullod
Sia es Celia Vergara
Poco más se.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Dic 02, 2016 7:50 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Feb 02, 2012 9:27 am
Mensajes: 2083
Ubicación: España


_________________
Voces inolvidables


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Dic 02, 2016 8:54 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mié Mar 25, 2015 11:56 pm
Mensajes: 635
Ya están las canciones dobladas (con cantantes de Madrid menos Mark Ullod). Están María Parrado, Tony Menguiano, Celia Vergara, José María Guzmán, Edu Bosch y Amparo Bravo.

La he escuchado mucho mejor que Frozen, pero algunas letras siguen adaptándolas como el culo, no se cómo no cambian de responsables de adaptación después de cosas así.

Las voces de los anuncios y trailers son de Barcelona, así que supongo que los diálogos sí los habrán doblado allí y las canciones en Madrid.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Dic 03, 2016 1:20 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Jun 30, 2016 2:15 pm
Mensajes: 181
gurrea21 escribió:
Ya están las canciones dobladas (con cantantes de Madrid menos Mark Ullod). Están María Parrado, Tony Menguiano, Celia Vergara, José María Guzmán, Edu Bosch y Amparo Bravo.

La he escuchado mucho mejor que Frozen, pero algunas letras siguen adaptándolas como el culo, no se cómo no cambian de responsables de adaptación después de cosas así.

Las voces de los anuncios y trailers son de Barcelona, así que supongo que los diálogos sí los habrán doblado allí y las canciones en Madrid.


Ya están las canciones: https://itunes.apple.com/es/album/vaian ... 1177762600


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Dic 03, 2016 1:55 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Feb 03, 2015 10:05 pm
Mensajes: 339
Creo que, y es solomante mi opinión, a falta de ver esta peli, las canciones se adaptaban mejor en los 90. No sé, me da esa sensación.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Dic 03, 2016 2:12 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Feb 02, 2012 9:27 am
Mensajes: 2083
Ubicación: España

_________________
Voces inolvidables


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Dic 03, 2016 10:19 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am
Mensajes: 1902
Eduardo Bosch en la muestra de amazon suena muy bien. Me gusta. Tienen que darle más canciones.

En itunes solo puedo ver un par de nombres antes de caer en los puntos suspensivos. Como sea, en amazon sí que se ven enteros. Ya están los nombres de los cantantes españoles en el tema, pero esto es el reparto completo por canción. Si a alguien le interesa lo dejo abajo.


_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones. El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.

Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.


Última edición por borjito2 el Vie Dic 09, 2016 10:10 pm, editado 1 vez en total.

Arriba
   
MensajePublicado: Dom Dic 04, 2016 3:23 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Feb 03, 2015 10:05 pm
Mensajes: 339
Obra maestra, en mi opinión, de Disney y las canciones muy pegadizas.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Dic 15, 2016 6:02 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Feb 17, 2010 2:20 am
Mensajes: 1459
Ubicación: Alicante
Una vez vista la película, debo decir que ya era hora de rescatar esa magia Disney y se dejen la majadería de Frozen, la cual está absolutamente sobrevalorada y no aportaba gran cosa. Este nuevo clásico trae algo de frescura y ya no sólo en el doblaje. Algo que me gratifica muchísimo. Un doblaje que no tiene pegas alguna. ¡Ya era hora!

Las grandes sorpresas de este doblaje son Cristal Barreyro, que pareciéndome una actriz muy floja y algo chirriante como pudo ser hace dos años en NICKY, LA APRENDIZ DE BRUJA, ahora la notaba absolutamente profesional e incluso había momentos que me recordaba a Núria Trifol.
Como personaje completo, el mejor sería la abuela Tala. Doblada exquisitamente por Enriqueta Linares y la gran sorpresa de Amparo Bravo amoldándose a la voz grave de Enriqueta.

Respecto a las canciones. Me sobran la de Maui y Tamatoa. Pero moviéndose tan bien en la canción ambos, tampoco les puedo sacar peros.

Mi enhorabuena para la película. De seguro le hacen segunda parte. No soy muy amigo de las secuelas de los clásicos animados DIsney, pero todo es cuestión monetaria.

_________________
http://produccionesordamiaudioteatrodoblaje.blogspot.com.es/


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Dic 16, 2016 10:46 am 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12801
Ubicación: El planeta Houston
Santacruz escribió:
Este nuevo clásico trae algo de frescura y ya no sólo en el doblaje.

Noooo hemos visto la misma película.

Citar:
Respecto a las canciones. Me sobran la de Maui y Tamatoa.

¡No hemos visto la misma película!

Citar:
Mi enhorabuena para la película. De seguro le hacen segunda parte.

Guau, sí que no hemos visto la misma película.

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Dic 16, 2016 1:42 pm 
Conectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3369
Pues personalmente yo salí muy contento con el doblaje, me pareció mucho mas aceptable que.. la chapuza de Zootrópolis.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Sep 05, 2017 10:19 am 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12801
Ubicación: El planeta Houston
Refloto este hilo exclusivamente para denunciar públicamente que en la versión española de 'You're Welcome' (la canción de Maui / The Rock) se oye la expresión CUÁL ES EL PUNTO y que me cago en absolutamente todo. Como si no fuese ya suficiente aguantar en las redes sociales estas deformidades de gente incapaz de manejarse con su idioma ahora también se han abierto paso hasta el doblaje.

(Sí, no había escuchado las canciones de Moana en español hasta ahora)

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Sep 05, 2017 2:48 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Sep 03, 2004 7:33 pm
Mensajes: 3254
Ubicación: Barcelona
Cool Hand Mike escribió:
Refloto este hilo exclusivamente para denunciar públicamente que en la versión española de 'You're Welcome' (la canción de Maui / The Rock) se oye la expresión CUÁL ES EL PUNTO y que me cago en absolutamente todo.

Ni te imaginas hasta qué punto me saco de la peli en el cine. Me jode porque había pillado entradas para la versión catalana EN TEORÍA, pero estaban mal puestas las sesiones en la web y resultó ser en castellano. Las canciones en catalán están muchísimo mejor traducidas y adaptadas, especialmente "Aquí está". Y aparte oír a Maria Luisa Solà doblando (¡Y CANTANDO) a la Abuela Tala es un gustazo.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Sep 05, 2017 2:53 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 11, 2012 7:29 pm
Mensajes: 4057
Cool Hand Mike escribió:
Refloto este hilo exclusivamente para denunciar públicamente que en la versión española de 'You're Welcome' (la canción de Maui / The Rock) se oye la expresión CUÁL ES EL PUNTO y que me cago en absolutamente todo. Como si no fuese ya suficiente aguantar en las redes sociales estas deformidades de gente incapaz de manejarse con su idioma ahora también se han abierto paso hasta el doblaje.

(Sí, no había escuchado las canciones de Moana en español hasta ahora)


¿Y a qué se refería en realidad?


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Sep 05, 2017 2:57 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Sep 03, 2004 7:33 pm
Mensajes: 3254
Ubicación: Barcelona
KingmarAres escribió:
¿Y a qué se refería en realidad?

En el contexto de la canción, ese "What's the point?" sería "¿Qué sentido tiene?"


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 85 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2 3 4 5 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: Google [Bot] y 40 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España