Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Vie Mar 29, 2024 12:12 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 85 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2 3 4 5
Autor Mensaje
MensajePublicado: Mar Sep 05, 2017 2:58 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Nov 01, 2012 7:46 pm
Mensajes: 1741
KingmarAres escribió:
Cool Hand Mike escribió:
Refloto este hilo exclusivamente para denunciar públicamente que en la versión española de 'You're Welcome' (la canción de Maui / The Rock) se oye la expresión CUÁL ES EL PUNTO y que me cago en absolutamente todo.

¿Y a qué se refería en realidad?

Pues en inglés es What's the lesson, what is the takeaway?. De una forma un poco libre, "¿Cuál es la lección, cuál es la moraleja?".
Sparks escribió:
En el contexto de la canción, ese "What's the point?" sería "¿Qué sentido tiene?"

Lo peor es que esa expresión no aparece en toda la canción. Si estuviera, el calco tendría un pase, pero se lo han sacado de la manga. Cutre, pero cutre.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Sep 05, 2017 3:07 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Sep 03, 2004 7:33 pm
Mensajes: 3254
Ubicación: Barcelona
Es mas, siguiendo con lo que comentaba de "Aquí está". Os dejo la letra traducida al castellano de la versión catalana y ya os dejo a vosotros comparar con el original y la castellana y juzgar:



Vaiana, venid, venid.
Vaiana, el lugar donde vives, el pueblo de Motunui, lo es todo para ti.
La gente ahora baila un canto de hace ya muchos años.
¿Quién quiere uno nuevo? Con uno solo basta.

Mantenemos la tradición y Vaiana, eso es un gran esfuerzo (venid).
Cuidado no te caigas, no necesitas hacer nada más.

Aquí todo lo compartimos, reímos y tejemos cestas.
Ya vuelven los pescadores del mar.

- Yo quiero ir.
- Eh, ven aquí.

Vaiana, no puedes irte, el pueblo querrá un nuevo líder y aquí estás tú.
Dentro de poco mirarás a tu alrededor, verás que eres muy afortunada de vivir aquí.

- Un coco te quiero enseñar.
- ¿Un qué?
- ¡Y este cocotero!
- Con lo que nos dan los cocoteros no necesitamos nada mas.

Las redes tejemos con las fibras.
El agua de dentro es muy dulce.
Hacemos hogueras con las hojas.
Para cocer la carne dentro.

Un coco te quiero enseñar.
Las hojas y el tronco.
En la isla hay todo lo necesario.

- Nadie se va.
- ¡Lo has dicho bien!

Tenemos todo lo necesario y no tememos el futuro (estás aquí).
No pasa nada, lo aprenderás como hice yo, debes intentar ser feliz aquí.

Me gusta el baile de las olas, y la resaca y el viento.
Al mar jugar le encanta, y se porta muy mal.
La gente dirá que estoy loca o que no estoy muy allá.
Pero cuando sabes lo que te gusta, lo tienes todo.
Eres hija de tu padre, tozuda y arrogante.
Hazle caso pero, recuerda que quizá oigas una voz.
Y si la voz te susurra y marca un nuevo camino.
Vaiana, esa voz es el destino.

Las redes tejemos con las fibras.
Qué bueno es lo que hay dentro.
Cantamos canciones cada día.
Los niños tienen hambre.

El pueblo confía en ti, oh sí, el pueblo confía.
En la isla hay todo lo necesario.

No necesito irme.
Me quedaré al lado de mi pueblo.
Y cuando llegue el mañana, tu estarás.
Lo guiaré, caminaré con mi pueblo.
Para hacer un futuro mejor. Siempre aquí.
Todos los caminos ahora nos llevan. Siempre aquí.
Seremos felices todos juntos. Siempre aquí, siempre aquí.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Sep 05, 2017 3:08 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Sep 03, 2004 7:33 pm
Mensajes: 3254
Ubicación: Barcelona
Termino con el modo fan del doblaje catalán para comentar que Ana Fernandez le da unas cuantas vueltas a María Parrado, en mi opinión:



Arriba
   
MensajePublicado: Mar Sep 05, 2017 3:26 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 11, 2012 7:29 pm
Mensajes: 4057
Sparks escribió:
KingmarAres escribió:
¿Y a qué se refería en realidad?

En el contexto de la canción, ese "What's the point?" sería "¿Qué sentido tiene?"


Pues vaya. Si os sirve de consuelo yo también veo traducciones que parecen sacadas de conversaciones en Twitter de gente que no atendió en clases de castellano.
Básicamente, lo que más veo es leísmo a diestro y siniestro. Porque el que queda mal es el laísmo de Madrid, entonces le ponemos a todo "le" y se arregló.
Y hay veces que en la misma película/serie/lo que sea, dicen la misma expresión y unas veces lo dicen con "le" y otras con "lo/la". A ver, aclaraos, si es con uno NO es con el otro.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Sep 06, 2017 9:35 am 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12801
Ubicación: El planeta Houston
Vamos a ver, el problema no es en relación a la adaptación, el problema está en que esa expresión ES INCORRECTA en español. No es evolución natural del lenguaje ni nada, es la invasión de los idiotas que han escuchado tanto "what's the point" que se han olvidado de qué decimos nosotros en su lugar y cuando se lo recuerdas te responden "no es lo mismo, no suena como yo quiero decirlo". Es desaprender el español, coño.

Sobre la adaptación, Here You Are me pareció más correcta, y sin apenas forzar traducciones literales que no encajan en la métrica (cosa que pasa demasiadas veces en You're Welcome y How Far I'll Go). La canción original me la sé muy bien, así que comparar al vuelo fue fácil. Es fácilmente la mejor adaptada de todas. Cuando pueda en un rato oiré la catalana, a ver qué tal.

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 85 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2 3 4 5

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 29 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España