Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Vie May 17, 2024 4:41 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 2 mensajes ] 
Autor Mensaje
MensajePublicado: Vie May 17, 2024 12:47 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am
Mensajes: 1921
La primera serie de Transformers, G1, la primera generación, nos llegó en su día en latino, cuando se editó en dvd se hizo un doblaje propio aquí, en Barcelona (aunque reciclando la traducción latina para buena parte de la serie), con voces como Ramón Rocabayera como Optimus Prime, Vicente Gil como Megatron o Lucas Cisneros como Starscream.

Con la película no sé qué pasó que las voces eran todas distintas. Megatron era Jordi Varela, y Galvatron fue Domenech Farell. Vicente Gil debería haber doblado a Megatron pero dobló a Grimlock. En la tercera temporada no se respetó ninguna voz de la película, y Vicente Gil pasó a doblar a Cyclonus, algo que chirriaba cosa mala porque hablaba todo el rato con Galvatron.

Yo tengo la teoría de que la película se dobló en realidad antes por otra empresa y que al sacarla en dvd solo salía a la luz un doblaje ya hecho que, o nadie vio, o estaba criando polvo, y por eso el reparto es distinto, pero yo qué sé. O simplemente Selecta Visión, que es quién la editó, mandó la película a otro estudio distinto al que mandó la serie y nadie se preocupó por respetar el reparto de la serie.

El caso es que se han estrenado en cines los cuatro primeros episodios para conmemorar el 40 aniversario, y no se usa el doblaje ya existente, han hecho un redoblaje tanto para Latinoamérica como para España.

https://yelmocines.es/sinopsis/transfor ... niversario

Por lo que han escrito aquí, el primer episodio se emitió en inglés (no la grabación original) y los episodios 2, 3 y 4 con doblaje nuevo.
https://twitter.com/Ratchet_AJZN/status ... 3647401084
Citar:
Sí, el primer episodio está doblado en inglés por Peter Cullen, Frank Welker y cía en una mesa redonda, y los tres episodios siguientes tienen un nuevo doblaje castellano.


Me he topado con un par de fragmentos.

Este con Soundwave.
https://twitter.com/Martin15129757/stat ... 5340471365

Este de Optimus luchando contra Megatron.
https://twitter.com/Martin15129757/stat ... 9051894074


La voz de Optimus suena joven de más, pero Megatron suena genial. El diálogo respeta buena parte de la traducción latina original con el mítico ''Chatarra tu abuela'', que ya lo habían respetado en el anterior doblaje.

Transcribo algunos diálogos para ver la diferencia en los guiones.

- Optimus Prime:
Latino original: Pues en ese caso, te voy a dar un buen postre.
Doblaje castellano: Pues si tanta sed tienes, te mandaré al agua.
Redoblaje castellano: Pues en ese caso, te voy a dar un buen postre.

- Megatron:
Latino original: Un poco más y lo logras, pero no fue suficiente. Ahora nadie me detendrá.
Doblaje castellano: Un poco más y lo consigues, pero no es suficiente. Ahora nadie me detendrá.
Redoblaje castellano: Casi lo logras, pero no fue suficiente. Ahora nada me detendrá.

- Optimus Prime:

Latino original: Ya estás viejo, Megatron. Te destruiré y te venderé como chatarra.
Doblaje castellano: Estás viejo, Megatron. Te destruiré y te venderé como chatarra.
Redoblaje castellano: Ya estás viejo, Megatron. Te destruiré y te venderé como chatarra.

- Megatron
Latino original: ¡Chatarra tu abuela!
Doblaje castellano: ¡Chatarra tu abuela!
Redoblaje castellano: ¡Chatarra tu abuela!

Sobra decir que Megatron en inglés no dice nada de esto.

Optimus Prime: You’re old Megatron... yesterday’s model, ready for the scrap heap!
Megatron: We’ll see who’s ready for the scrapheap!


Y bueno, creo que no está de más poner la escena completa con el entrañable doblaje latino original, con aquella fantástica y maravillosa voz de Megatron, Alejandro Abdalah.


_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones. El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.

Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie May 17, 2024 10:24 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Lun May 25, 2020 7:03 pm
Mensajes: 824
Ubicación: En mi casa bebiendo Cola Cao.
Realmente curioso todo esto. Decir que de lo poco que se escucha del redoblabe me ha gustado mucho, Megatron está fantástico.

Además, ha sido la primera vez que he podido escuchar a Vicente Gil como Megatron gracias a un clip que han puesto en el hilo. Suena mucho mejor de lo que creía, se me hace como una versión castellana de la voz de Abdalah.

En cuanto al nuevo doblaje ¿se sabe o se ha identificado a los actores? Diría que podría ser un doblaje valenciano porque Megatron me recuerda a César Lechiguero, pero no estoy seguro.

_________________
"No creas nada de lo que oigas y ni la mitad de lo que veas."
-Tony Soprano.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 2 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 139 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España