Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Jue Abr 25, 2024 11:27 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 6 mensajes ] 
Autor Mensaje
MensajePublicado: Mar May 10, 2016 11:53 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Sep 17, 2012 10:02 am
Mensajes: 552
Ya tiene años ese redoblaje. Por el fallecimiento del Miguel Angel Valdivieso, pusieron a Michael Biehn la voz de Joan Pera para redoblar las escenas nuevas. Lo cierto es que no queda nada bien. Y además se nota una falta de continuidad de sonido, a mi por lo menos a mi me suena diferente.

De todas formas tanto Valdivieso como Pera no fueron buenas elecciones en su momento. Imaginad lo bien que habría sonado Hicks con la voz de Manolo Garcia (Como en las dos de Terminator) Y Sigurney Weaver con la voz de Maria Luisa Solá.

Yo habría preferido un redoblaje completo en condiciones para mantener la continuidad. Personalmente me molestan mucho los insertos con actores de doblaje diferentes o directamente insertos sin doblar que suelen ser habituales en estas versiones extendidas.


Última edición por SATRIANI el Mar May 10, 2016 11:57 am, editado 1 vez en total.

Arriba
   
MensajePublicado: Mar May 10, 2016 11:56 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Ene 28, 2015 3:51 pm
Mensajes: 47
Probablemente Valdivieso estaba ya jubilado o fallecido cuando el doblaje de esas escenas. La sustitución por Joan Pera en principio puede ser lógica, como le relevó en Woody Allen pues que sea su "sucesor espirítual" por decirlo así. La voz de Ripley es sin duda la que más canta en el cambio y sin embargo Luis Marco clava su registro original.

A mí aunque me encante esta peli ya de por si su doblaje original me pica un poco en ciertos aspectos: que Solá no estuviera para Ripley y a Biehn no le pusieran a Manolo García después de su trabajazo en Terminator es una pena... Sin embargo como he dicho Luis Marco está tremendo como Hudson y a mi parecer la voz de Jesús Ferrer le queda de escándalo a Lance Henriksen.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar May 10, 2016 12:02 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Sep 17, 2012 10:02 am
Mensajes: 552
Es una pena lo de Manolo García y María Luisa Sola. Supongo que esta película nunca se volverá a redoblar. Lastima, además , después de 30 años, todas las voces sonarían demasiado diferentes.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar May 10, 2016 12:49 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Sep 30, 2015 6:19 pm
Mensajes: 711
Ubicación: Calle del Azucarillo, en el país de la Piruleta
Una de las películas que prefiero ver en catalán... Imagen con un doblaje infinitamente mejor que el que se hizo en castellano. Solá es Ripley coño, como debe ser!!! ¡¡y suena de puta madre!!! Tuvo que haber una razón de peso para que Solá no doblase a Ripley en Aliens en castellano (encima se dobló en Parlo Films, donde se dobló Star Wars y el primer Alien de Ridley Scott)....

Alien3 y Alien Resurrección no se han doblado en catalán....

¿Soy el único que piensa que Manolo García hubiera sonado un poquito demasiado viejo para el Biehn de 29 años de Aliens??...... No me malinterpretéis, me encantó en Terminator.... pero no sé, hay otras opciones mejores...... voces más jovenes para el Biehn jovencito de entonces.... Salvador Vidal en Rampage y Jordi Brau en La séptima profecía me gustaron más.... (eran 2 voces más de su edad)... Antonio Lara también ha hecho Biehns magníficos.....

De todos modos Biehn nunca ha sido un actor con voz habitual.....

pepins02 escribió:
Probablemente Valdivieso estaba ya jubilado o fallecido cuando el doblaje de esas escenas. La sustitución por Joan Pera en principio puede ser lógica, como le relevó en Woody Allen pues que sea su "sucesor espirítual" por decirlo así.

Y a Rick Moranis en la secuela de Los Cazafantasmas. :wink: Seguramente pensaron que como Moranis también era un menudito con gafas inofensivo y tontete, lo ideal sería tomar el mismo ejemplo que Woody Allen.... Y no se equivocaron, Joan Pera hizo un trabajo excelente en Cazafantasmas 2.

SATRIANI escribió:
Supongo que esta película nunca se volverá a redoblar. Lastima, además , después de 30 años, todas las voces sonarían demasiado diferentes.

Salvo la de Miguel Rey, que la conserva casi exactamente igual.

.

_________________
Usuario baneado


Arriba
   
MensajePublicado: Mié May 11, 2016 9:26 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Ene 28, 2015 3:51 pm
Mensajes: 47
depredador escribió:
pepins02 escribió:
Probablemente Valdivieso estaba ya jubilado o fallecido cuando el doblaje de esas escenas. La sustitución por Joan Pera en principio puede ser lógica, como le relevó en Woody Allen pues que sea su "sucesor espirítual" por decirlo así. La voz de Ripley es sin duda la que más canta en el cambio y sin embargo Luis Marco clava su registro original.

A mí aunque me encante esta peli ya de por si su doblaje original me pica un poco en ciertos aspectos: que Solá no estuviera para Ripley y a Biehn no le pusieran a Manolo García después de su trabajazo en Terminator es una pena... Sin embargo como he dicho Luis Marco está tremendo como Hudson y a mi parecer la voz de Jesús Ferrer le queda de escándalo a Lance Henriksen.

es que hudson tiene la misma voz,no?
o sea...el actor de doblaje es el mismo


Claro, por eso digo que Luis Marco clava su registro original, es decir, que en el doblaje de escenas inéditas es capaz de ponerse exactamente como estaba en 1986!


Arriba
   
MensajePublicado: Mié May 11, 2016 1:01 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Dic 07, 2005 4:08 pm
Mensajes: 3388
El doblaje tiene una gran cagada, el no respetar la voz de la protagonista principal no lo entiende nadie, ¿como no continuó María Luisa Solá?.

Luego cuando se le añadieron en VHS las nuevas escenas (algo poco habitual por entonces) no pudo continuar Valdivieso y creo que fue bien sustituido por Pera, aunque en este papel Valdivieso hace un trabajo fuera de lo normal, nada que ver con el típico personaje gracioso, aquí el como director de doblaje se escogió un personaje de acción para demostrar de lo que era capaz. Al personaje de Vázquez también la sustituyeron, el resto fueron los mismo, aun así, por el sistema utilizado se nota bastante la diferencia de unas escenas a otras.

Una saga que no tubo mucha suerte en el doblaje, no es normal que la protagonista tenga hasta 3 voces en 4 películas.


Última edición por francis el Jue May 12, 2016 10:47 am, editado 1 vez en total.

Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 6 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 97 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España