Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Jue Abr 25, 2024 12:36 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 16 mensajes ] 
Autor Mensaje
MensajePublicado: Mar Ene 05, 2016 8:43 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mar Abr 29, 2008 12:17 pm
Mensajes: 235
He vuelto a ver la película "El valle de la venganza" con su doblaje original, hecho en 1956 y creo haber dado, con el posible nombre de tres actores, que en la ficha dice “Desconocido”.
CARPENTER, CARLETON - DESCONOCIDO - HEWIE, Mario Berriatúa, ver la película o algunos fragmentos que hay de ella, en YouTube "El pequeño ruiseñor" de 1956, con Joselito, para mí, por el tono de voz y la forma de decir las frases, me parece que es el.
Por lo que he podido averiguar de este actor, no se le conoce que haya hecho doblaje y casi siempre, en las películas que ha intervenido como actor de imagen, es su voz, o lo han doblado, pero en aquella época, alguna vez, los actores de imagen, intervinieron en algún doblaje y ya no trabajaron más en este medio, este podría ser el caso, porque esta voz, no la he vuelto a escuchar más, en ningún doblaje clásico, ni posterior.
DE CORSIA, TED - DESCONOCIDO - Herb Backett, en algunas frases, me suena su voz, a la de Félix de Pomés (escenas, pelea con Lancaster) y en otras, a la de Juan Ibáñez (escenas del tren, con los hermanos Fasken).
ANDREWS, STANLEY - CAFFAREL, JOSE MARIA - Mead Calhoun, capataz.
En el año 1956, en los "Estudios Metro de Barcelona", se doblaron algunas películas (Brigadoon, Sombrero, El caso O’Hara, El valle de la venganza) con algunas voces, poco corrientes o habituales, por eso, la dificultad en dar con esos nombres.
Un saludo.
PD: He descartado, de momento, a Eugeni Anglada, hasta que no tenga una muestra de voz, de este actor.
También añado algún nombre más:
FADDEN, TOM - SANCHIZ, JOSÉ - Obie Rune, vendedor de caballos.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Ene 06, 2016 12:05 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Oct 08, 2002 5:13 pm
Mensajes: 1224
Hola, Moses:

Sanchiz y Caffarel sí son. En cambio, ni Hewis es Mario Berriatúa, ni Ted de Corsia es Félix de Pomés o Juan Ibáñez.

Un saludo.

_________________
montalvo


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Ene 06, 2016 2:35 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mar Abr 29, 2008 12:17 pm
Mensajes: 235
Hola Montalvo:
Bueno, habrá que seguir intentándolo, aunque solo sea por satisfacción personal y por algunos foreros, que me consta, que les interesa el doblaje clásico.
Un saludo.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Ene 07, 2016 1:29 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Ago 18, 2009 2:03 pm
Mensajes: 1161
Buenas noches

Yo también espero, Moses, Montralvo, Fernando y todos los demás investigadores que lo sigáis intentando pues no me cabe duda de que todos estos desconocidos irán saliendo poco a poco.
La tarea es ardua; hace unos seis años que estamos intentando identificar a unos pocos actores de los setenta y ochenta y todavía no hemos logrado hacerlo. Así que tratándose de las décadas de los cuarenta y cincuenta las dificultades son aún mayores

Un saludo para todos..


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Ene 07, 2016 5:56 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mar Abr 29, 2008 12:17 pm
Mensajes: 235
Hola Joaquín Suárez:
La tarea es bastante complicada, pero pienso como tú, tarde o temprano, irán apareciendo, y entre todos, lo conseguiremos.
Igualmente le digo, que si necesitan algún tipo de ayuda para identificar a los actores de esas décadas, no dude en pedimerlo, que ahí, estaré.
Un saludo.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Ene 07, 2016 10:28 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Ago 18, 2009 2:03 pm
Mensajes: 1161
Buenas noches

Pues muchísimas gracias, Moses. toda ayuda es siempre necesaria pues se trata de actores y actrices muy episódicos.

Un saludo


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Abr 03, 2016 3:20 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mar Abr 29, 2008 12:17 pm
Mensajes: 235
Buenas tardes:
Añado tres nombres más, por si consideran oportuno, incorporarlos a la ficha.
HARRISON, JAMES / CASIN, JOSE/ Orv Esterly
GRIFFIN, ROBERT/ NAVAS, ENRIQUE/ Cal, camarero
WRIGHT, WILL/ NAVAS, ENRIQUE / Señor Willoughby
Un saludo.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Abr 07, 2016 11:31 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Oct 08, 2002 5:13 pm
Mensajes: 1224
Siento decirte, Moses, que no es Navas ninguno de los dos. ¿En qué minuto sale Casín? Por cierto, no te calientes la cabeza con las voces desconocidas de la Metro en películas estrenadas en 1956. Hubo una huelga y recurrieron a gente de la calle (aparte de los contratados) que nunca más hizo doblaje, excepto Caffarel.

_________________
montalvo


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Abr 07, 2016 5:13 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mar Abr 29, 2008 12:17 pm
Mensajes: 235
Buenas tardes Montalvo:
Que le vamos a hacer, este nombre no lo he elegido al azar, me he tenido que ver muchas intervenciones suyas, para ver diferentes matices de su voz, pero bueno, a ver si la próxima vez, tengo más suerte.
No me caliento la cabeza, lo que sucede es que soy muy persistente y no me doy fácilmente por vencido, sé que a lo mejor nunca doy con esos nombres, pero mientras pueda, seguiré insistiendo.
Tienes razón, en 1956 se produjo la huelga encubierta de los actores de doblaje, ya que querían un aumento de sueldo, diez veces más del salario que tenían en ese momento, para hacer esta huelga, estos actores decidieron firmar por una empresa ficticia, de esa manera seguían trabajando, pero sin actividad en la práctica, y como quedaron muy pocos, paralizaron todo el sector cinematográfico, esta estrategia les salió bien, a partir de esta huelga, cambiaron muchas cosas, para este colectivo.
Como el doblaje estaba en esos momentos en su cota más alta de profesionalidad, los productores, no tuvieron más remedio que aceptar sus condiciones, ya que consideraron que no aumentaban mucho los costes de producción y había mucha española y sobre todo americana, pendiente de su exhibición y no quisieron arriesgarse a que esas producciones fueran dobladas por otros actores, de otros medios.
Por consiguiente, no creo que D. José María Ovies, en ese año, cogiera al primero que pasara por allí, ya que era muy exigente, y los doblajes que él dirigía, rayaban la perfección, también, porque los actores daban todo lo mejor que tenían.
Desde hace mucho tiempo, sostengo, que hubo muchos actores de cine, radio y teatro, que hicieron alguna vez doblaje y en algún momento, por diferentes circunstancias, lo hicieron, aunque solo fuera, una vez.
Un saludo.
PD: Sobre Casín, mañana te digo el minutaje.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Abr 07, 2016 8:46 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Oct 08, 2002 5:13 pm
Mensajes: 1224
Buenas noches, Moses:

Hombre, lo de "gente de la calle" no me refería a que fueran parando a gente por la calle y llevándoles al estudio a la fuerza, sino a que no eran profesionales del doblaje y tampoco lo fueron después, salvo Caffarel, que empezó justo antes de que comenzara la huelga y le vino bien, pues le dieron papeles que supo aprovechar para quedarse en la profesión. Pero vamos, que se nota que no son voces ni actores de gran calidad, aunque cumplen. Lo que sí puede ser es que se repitan entre los repartos de esa huelga: El valle de la venganza, Brigadoon, Sombrero, El caso O'Hara y alguna más. Uno de los que intervinieron en esos doblajes fue José Vivó, aunque no sé cuál de esas voces desconocidas es. Otro tema complicado son las voces de Laurel y Hardy en los doblajes Metro del 39-40, pues no hicieron doblaje, que yo sepa, aparte de ésos.

Te agradezco tu persistencia e interés en estos temas, y en especial te estoy agradecido por el documento que compartiste de Pedro Yáñez. Imagino que lo de Navas no lo pondrías al azar, ni lo he dado a entender. Y yo también me he equivocado varias veces. No pasa nada. Para eso nos ayudamos mutuamente.

Saludos y gracias de nuevo.

_________________
montalvo


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Abr 08, 2016 5:07 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mar Abr 29, 2008 12:17 pm
Mensajes: 235
Buenas tardes Montalvo:
“El primero que pasara por allí” creo que ambos hemos entendido el contenido de la frase y sabiendo la profesionalidad del Sr. Ovies, no creo que escogiera a cualquier actor, si no al más indicado para el papel.
Efectivamente, todas esas películas que mencionas, fueron dobladas por ese grupo de actores que faltan por localizar, con respecto al dato de José Vivo, un histórico de los espacios dramáticos de TVE, lo tendré en cuenta y si tuvieras algún nombre más, te ruego que me lo facilites, si no tienes ningún inconveniente.
Con respecto a los actores de doblaje de las películas de Laurel y Hardy en esos años, desde hace tiempo sostengo una teoría que a continuación te expongo, ya me dirás lo que opinas de ella:
“Por iniciativa de Hal Roach, empezaron a doblar sus películas a otros idiomas, con sus propias voces y con la ayuda de profesores de dicción. Era un proceso largo y costoso, ya que había que repetir todas las escenas en las que ellos participaban en los diferentes idiomas, y el resto de escenas se completaban con actores foráneos de distintas naciones, pero reportó grandes beneficios en esos países. Se adaptaron al alemán, francés, italiano y español. Como curiosidad, Hardy tenía mucha más facilidad para hablar lenguas foráneas que Laurel, con su cerrado acento inglés”, texto sacado del Wikipedia.
Por consiguiente, cuando la película llego a los “Estudios de doblaje de la Metro”, el director que hubiera en ese momento, posiblemente Alyman o Ulloa, decidieron dejar las voces originales de estos dos actores, porque les parecieran interesantes y solo doblar al resto, por eso no se hayan podido escuchar más esas voces, en otros doblajes.
Porque después, tanto Alberto Vialis como Jorge Greiner, fueron los actores designados para ponerle voz a ambos, en las películas dobladas en ese Estudio, no te parecen muy parecidos los tonos que emplean estos dos actores, como si quisieran igualar al original de esas películas.
Si esto hubiera sucedido así, podríamos decir, que habríamos resuelto “dos nombres a determinar” de un plumazo, de lo contrario, habrá que seguir buscando, sobre todo en "Revistas de antaño" ahí hay mucha información, todavía por descubrir.
Sobre Yañez, no hay nada que agradecer, el agradecido soy YO, por todo lo que vosotros habéis y seguís aportando.
Con respecto a Navas, sé que tú no has dado a entender la frase que yo he dicho, solamente quería aclarar, que cuando doy un nombre, no lo hago a la ligera, que me puedo equivocar, por supuesto, no pasa nada, se quita y seguir buscando el verdadero.
Por supuesto que tienes mi ayuda y todo el que en algún momento la necesite, en estos temas.
Un saludo.
PD: Casin aparece en las siguientes escenas:
16´ 08” – 16´ 27” -58´ 18”- 1h 08´ 04” en estas escenas su tono de voz, me crea alguna duda.
58´ 30” este tono me parece más el suyo, sobre todo en la frase que dice, “Apartar las O barradas”
Puede que los primeros “takes” fueron doblados por otro actor y este último por el o que esté totalmente equivocado, ya me dirás.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Abr 09, 2016 5:17 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Oct 08, 2002 5:13 pm
Mensajes: 1224
Moses, muchas gracias por tomarte la molestia de buscar los minutos. No te negaré que esa voz tiene en algunos momentos un cierto aire a Casín, pero no es él. Para mí, es otra voz desconocida. La única voz que podremos identificar será la de José Vivó, pues me van a pasar un radioteatro suyo de los 70. Otra voz a seguir es la de Eduardo Berraondo, marido de Rosario Cavallé.

En cuanto a Laurel y Hardy, ellos pusieron sus voces en las dobles versiones, que se hacían a principios de los 30. Tengo una de ellos y se les reconoce fácilmente. Sin embargo, en las de Laurel y Hardy en el oeste, Quesos y besos y Dos pares de mellizos, no son ellos. No sé quién me dijo que eran dos personas que trabajaban para la embajada americana. A mí esas voces me encantan, en especial la de Hardy, me parece incluso mejor que la de Alberto Vialis (que ya era buena).

Saludos.

_________________
montalvo


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Abr 11, 2016 7:36 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mar Abr 29, 2008 12:17 pm
Mensajes: 235
Buenas tardes Montalvo:
Si poner en duda lo que comentas, me parece extraño que se tuviera que escoger a gente de una embajada para doblar a estos actores, es verdad que el doblaje estaba todavía en sus inicios, pero en ese Estudio en esos años 1936/1940 ya había gente muy competente, pero bueno, seguiré buscando información, que nos pueda ayudar a encontrarlos.
Gracias por el nombre de Eduardo Berraondo y sobre José Vivo, yo tengo muchísimos “Estudio 1, Teatro de Siempre, Novelas y Espacios dramáticos” de este actor, empezare a ver algunos de estos espacios, para coger su tono de voz.
Ayer estuve revisando la película “Sombrero, doblaje de 1956” y creo haber dado con la voz de Nina Foch y aportare dos actores más, por si fueran ellos.
La primera vez que vi esta película, me sonaba mucho esa voz, ayer al escucharla de nuevo, no tuve duda, era el mismo tono de voz de Irene, en el papel de Esther, en Ben – Hur.
FOCH, NINA – GUTIERREZ CABA, IRENE – Elena Cantu – Esta es su escena más larga 1h 05´ 17” hasta 1h 08´ 37” y en esta es donde más se puede apreciar, 1h 10´ 17” a 1h 11´ 38”.
REVUELTAS, ROUSARA – BARO, EMILIA? Tía Magdalena 11´ 01” a 13´ 25” / 1H 22´ 12”.
ALBA, LUZ – FRIAS, ROSA? Rosaura adivina 21´ 30” a 22´ 14” / 49´ 32” / 55´ 52”.
Sobre Emilia Baro, sé que falleció en el año 1964, de Frías no tengo datos.
Un saludo.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Abr 17, 2016 2:04 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mar Abr 29, 2008 12:17 pm
Mensajes: 235
Buenas tardes:
Sobre la intervención de José Vivo en el doblaje de esta película, la única voz que le parece un poco, es la que dobla al actor Hugh O´Brian / Dick Fasken.
No obstante, doy otro dato:
MACKEE, JOHN / GIL, PEDRO/ Jugador de Póker, dice la frase, “Acapara los Ases” minuto 08´ 43”.
Un saludo.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Abr 24, 2016 10:35 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Dom Sep 28, 2003 2:05 pm
Mensajes: 243
Desde luego , reitero, la encomiable labor que llevas a cabo, amigo.

El Valle de la venganza. He vuelto a visionar este film de cabo a rabo porque es un excelente film y porque las dos grandes estrellas masculinas están excelentemente dobladas y es un deleite oir a Victor Ramirez y el añorado Juan Luis Suari.
Me parece que la ficha actual es correcta y las voces desconocidas me temo que no las vamos a poder identificar nunca.
Lo más extraño de todo lo comentado, es que si algunas de esas voces NO HABITUA-LES EN DOBLAJE, fueron contratadas para este film y alguno más cmo p.e. Sombrero, “ no lo hicieron tan mal” y aunque sus voces no eran relevantes, no las recordamos en otras películas. Muy extraño.

Sombrero. La ficha fue ampliada y corregida en Mayo de 2015 y por tanto considero que dentro de nuestros conocimientos también está correcta.

Pero dada tu inquietud, traslado a Montalvo para su confirmación estos datos :

Nina Foch. También me parece que pueda ser Irene Gutierrez Caba su voz.

Saludos.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Abr 26, 2016 5:22 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mar Abr 29, 2008 12:17 pm
Mensajes: 235
Buenas tardes Dobaldor:
Intentando responder a la duda que planteas, esto es lo que pienso de este tema, porque averiguar lo que ocurrió en ese año, me parece que va a ser imposible de saber.
Estas películas se doblaron en 1956, el año en que se produjo la huelga de “Actores de Doblaje”:
Alejandro el Magno, Brigadoon, Él Bebe y el Acorazado, El Caso O ‘Hará, El Valle de la Venganza, Sombrero, Norte Salvaje, Rose Marie (Versión 1954) Serenata en Valle del Sol.
Todas tienen varias cosas en común, su “Director de Doblaje” fue José María Ovies, el elenco de “Actores/Actrices”, es el mismo en casi todas y los “Desconocidos” también aparecen en la gran mayoría de estos films.
Esto quiere decir que “El Estudio o Ovies” tuvieron que contratar a un grupo de “Actores/Actrices” para poder completar los doblajes de estas películas, donde acudieron para solventar el problema, en esos momentos había dos opciones muy fiables, “Teatro y Radio”, en ambos medios, había gente muy capacitada para hacer esta labor, aunque no hubieran hecho nunca este trabajo y como dije anteriormente, no creo que se conformaran con cualquiera, me imagino que tenían muy claro, a las personas que escogieron.
Sobre que no eran “Voces Relevantes”, es verdad, estábamos acostumbrados a las “Grandes Voces” de esos momentos, pero como dijo Montalvo, hicieron un trabajo, muy digno.
¿Porque no los hemos visto más en doblajes posteriores? puede que fueran contratados solo por esta circunstancia (huelga) y como muy bien sabes, el “Doblaje” en esos momentos, no era un “Mercado” muy abierto y acceder a él, no era fácil, a no ser que tuvieras una voz bonita y atractiva para los “Directores” de esos momentos.
A lo mejor, tampoco les intereso a ellos, seguir en esta profesión?
Un saludo.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 16 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 114 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España