A pesar de que en general las creaciones españolas de según qué títulos originales me repatea bastante reconozco que hay unas cuantas que, para mi, mejoran el original (algunas ya las habéis nombrado):
-
ACORRALADO /
FIRST BLOOD-
ATERRIZA COMO PUEDAS /
AIRPLANE!-
CENTAUROS DEL DESIERTO /
THE SEARCHERS-
CON FALDAS Y A LO LOCO /
SOME LIKE IT HOT-
CON LA MUERTE EN LOS TALONES/
NORTH BY NORTHWEST-
DESAYUNO CON DIAMANTES /
BREAKFAST AT TIFFANY'S-
LA SEMILLA DEL DIABLO /
ROSEMARY'S BABY-
LA TENTACIÓN VIVE ARRIBA /
THE SEVEN YEAR ITCH-
JUNGLA DE CRISTAL /
DIE HARD-
¿TELÉFONO ROJO? VOLAMOS HACIA MOSCÚ /
DR. STRANGELOVE. OR: HOW I LEARNED TO STOP WORRYING AND LOVE THE BOMB-
TIBURÓN /
JAWSSin conocer todas las traducciones/adaptaciones de títulos al castellano tengo la impresión de que las anteriores son excepción.
Sin embargo el verdadero motivo para escribir en este hilo es que hace poco leí cuál es el título de INSIDE OUT en Latinoamérica:
INTENSA-MENTE. Boh, creo que es cojonuda.
PD: por cierto, ya se habló de este tema aquí...
viewtopic.php?f=23&t=20235