francis escribió:
Pues con todos mis respetos es una excusa muy mala. Es una pena que por la calle oigas cosas mal dichas por culpa de un mal doblaje, y yo soy el primero que defiende el doblaje al español, pero cada vez me repatea más que no se esfuercen en mejorar los estropicios del pasado, con acentuarlo no arreglamos nada.
En fin no quiero crear una polémica de este asunto, pues es una minucia en comparación con otras grandes cagadas que se realizan en el doblaje cada día. El doblaje de la película como ya dije en mi anterior mensaje es bastante bueno, en la línea de las anteriores dirigidas por Eduardo, que solo me disgusto en la primera de Lobezno, que ya ni es considerara parte de la serie mutante.
Pero es que no es una cagada: en el 83, en español se decía [yédi]. No es perpetuar un error, es adaptar el doblaje a la época en la que se ambienta. Vamos, ya no es que no sea un error, es un acierto tremendo.