Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Jue Abr 25, 2024 1:48 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 15 mensajes ] 
Autor Mensaje
 Asunto: VIDAS REBELDES
MensajePublicado: Mar Ago 25, 2015 1:43 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Dom Ene 07, 2007 1:44 pm
Mensajes: 50
Saludos, ayer estuve viendo Vidas Rebeldes y lo que al principio fue un susto,que pensé que sería momentáneo, pasó más tarde a desesperación y frustración. No es algo raro, ya sabemos todos que en ocasiones debido a la pérdida del doblaje original hay que redoblar determinadas escenas. Ahora bien, que en películas como ésta y en escenas claves del metraje donde los personajes muestran su profundidad personal, su lado más dramático ( diálogo entre Montgomery Clift y Marilyn Monroe fuera del bar cuando aquél está apoyado en las piernas de ella; o cuando Clark Gable a continuación se sube al coche borracho buscando a sus hijos ; o cuando Marilyn Monroe dispara su rabia contra los tres personajes en el desierto) el doblaje se convierta en un chiste, eso, eso no es tolerable. No sé de qué en última instancia depende que se apruebe semejante disparate, pero de verdad que dan ganas de cortar la película y dejar de verla. Es lamentable. No sé qué versión será esa, si la habéis visto o si la que se comercializa también es esa. No era neutro, pero tampoco creo yo que fuera español, no lo sé, me chirriaba tanto que desconozco la procedencia del redoblaje.

Saludos, gente del doblaje.com.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Ago 25, 2015 6:53 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Dic 07, 2005 4:08 pm
Mensajes: 3388
Esas escenas fueron dobladas años más tarde debido a que NO fueron dobladas en su momento, fueron censuradas por la dictadura franquista.

Esas escenas tienen dos doblajes conocidos, uno de 1970 para TVE y otro de 2005 para el DVD de MGM, este último es que el he oído yo, no es malo pero te saca mucho de la trama, pues los cambios de voces son drásticos.


Aquí tienes más información:

http://www.eldoblaje.com/datos/FichaPel ... sp?id=4093


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Ago 25, 2015 7:16 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Oct 08, 2002 1:35 pm
Mensajes: 540
No sé a qué doblaje te refieres, CASIUS, pues sólo conozco un doblaje de esta película, el de 1962, que, lamentablemente, tuvo que sufrir las consecuencias de no tener Barcelona una convincente actriz de doblaje para hacerse cargo de Monroe. Guiñón hizo lo que pudo, pero claro, Guiñón y Monroe no cuadran juntas.
Otra cosa aún más lamentable es la despiadada incursión de la censura en el argumento del filme, que le quedó profundamente tullido y desprovisto de algunos de los elementos de juicio para enfrentarnos a los personajes.
La ficha de doblaje, al final, también ahonda en lo ocurrido entonces.

Y de haberse ido este filme a Madrid para poder contar con Rosita Valero dando voz a Monroe, quizás no hubiéramos tenido a RL Calvo, que era Gable por antonomasia; Gable como nunca ningún otro lo fue y, quizás, la mejor simbiosis del doblaje español masculino, junto con las de F. Ulloa/J. Stewart y Rogelio/P. Newman.

Y digo "quizás' porque RL Calvo también se dejaba caer por la capital en aquellos días, lo que bien pudiera haber significado un perfecto reparto, siendo entonces Clift asignado a Antolín García y Wallach a Arenzana.
Thelma Ritter hubiera tenido que aceptar un doblaje algo menos acorde con su personaje en esta película teniendo la voz de Pilar Calvo, pues con Del Barrero, en este doblaje de ahora, es un tándem inmejorable.

Pero ponerle a Eli Wallach la voz de Corsellas clama al cielo. Antonio Fdez-Sánchez, que dobló alguna vez que otra a Wallach décadas después y que ya andaba entonces por los estudios, pudo haberse encargado perfectamente de él, lo cual puede hubiera dado algo de vuelo a su carrera.

Montgomery Clift con la voz de Rogelio en aquel 1962 queda, simplemente, perfecto. Siempre he preferido este binomio antes que los formados con Manuel Cano o Victor Ramírez.

En definitiva, para mí este doblaje (que en el pasado me lo tragué sin decir ni pío y ademas con sumo gusto) es un ejemplo (parcial) de lo que resulta al otorgar actores originales a doblactores no adecuados para ellos, por muy altos que estén en el escalafón y por muy buenas que sean sus voces.


Cordiales saludos


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Ago 25, 2015 8:31 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Dom Ene 07, 2007 1:44 pm
Mensajes: 50
En primer lugar, gracias francis y fdo amsterdam por la aportación. Francis, el enlace que has publicado es muy interesante y muy detallado lo que en él se dice, gracias. Cuando leía tu post me ha extrañado que dijeras que el redoblaje último no es malo , luego he visto que el redoblaje del 2005, que era al que hacías referencia,cuenta con Héctor Cantolla y demás profesionales y rápidamente he descartado que fuera el que yo ví. No tiene nada que ver, de verdad, es algo que no me explico. Veo por tanto que de este redoblaje no hay constancia, al menos, de manera oficial. Suena como si no fueran profesionales si no amateurs. La versión que he visto es la que está en la web yomvi de movistar+, por si alguien tiene acceso a la misma.

Gracias y un saludo.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Ago 26, 2015 11:32 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Jun 01, 2004 9:03 pm
Mensajes: 496
Montalvo realizo un trabajo estupendo en la ficha de la peli, ahi esta todo resumido y muy detallado.

El segundo redoblaje, bastante inferior, lo escuche de una grabacion en digital + y la diferencia con el de Voz es abismal.

Lo que no estoy en nada de acuerdo es con el comentario de Fernando Amsterdam, ¿¿como puedes decir que el papel de Marylin si se hubiese doblado la peli en Madrid era para Rosita Valero?? por favor, Rosita, grandisima actriz, fue una gran voz para la actriz cuando hacia de ingenua, pero en papeles dramaticos su mejor voz fue Josefina de Luna, y tambien Carmen Morando que lo bordo en "Niebla en el alma".

El doblaje Voz me parece estupendo y esta a gran altura, Rosa Guiñon esta estupenda, y ya lo demostro doblando a Marylin en "con faldas y a lo loco" aparte, ¿a quien pondrias en Barcelona? ¿¿ a Elsa ?? vamos por favor.

Corsellas esta muy bien doblado a Eli Wallach,el Antonio Fernandez de esa epoca no le habrian asignado uno de los papeles principales, y la lastima es que no estubiera Cano y no Rogelio para doblar a Clift, ha sido de largo su mejor voz.

Un saludo

_________________
rafiki


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Ago 26, 2015 1:51 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Oct 08, 2002 1:35 pm
Mensajes: 540
Me gustaría evitar el repetirme en lo ya dicho, RAFIKI. Es mi percepción, no la tuya, y lo único que queda claro es que estamos en desacuerdo en casi todo. Lo cual no es muy importante porque en estas cosas nadie lleva la razón.

Si leyeras detenidamente mi escrito verías que ya digo que cuando vi la película en su día el doblaje me pareció muy bueno (sólo con que estuviera Rogelio, RL Calvo etc. ya suponía un gran banquete), pero lo que he escrito lo escribo ahora, en 2015, y suscribo de nuevo cada palabra porque llevan el peso de haber escuchado la versión original, lo cual puede no sea para ti relevante, dejándote llevar por los actores de doblaje sin tener en cuenta a quienes doblan y acatando la elección del director de doblaje o, quién sabe, el cliente.

Valero dobló todavía, a comienzos de los 60, a Sandra Dee o a Yvette Mimieux, mujeres tipificadas que cuadraban perfectamente en el ‘esquema Marilyn’, aunque admito que Carmen Morando también hubiera resultado.
El haber sugerido este doblaje madrileño es, precisamente, por verme obligado a sacar a Marilyn de Barcelona, pues tampoco Elsa me hubiera aquí convencido.

Corsellas está muy bien doblando a Eli Wallach”, dices. Corsellas está muy bien casi siempre, por no decir siempre, pero NO doblando a Eli Wallach. ¡Ah! Espera, que se me olvidaba: …Vamos, por favor…
Y ya digo que Fdez-Sánchez no era entonces relevante para tal papel… En fin… para qué repetirme…

Tú continúa con tus predilecciones que yo continuaré con las mias (en este caso supuestas, ya que este comentado ideal reparto de voces está sólo en mi imaginación).


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Ago 26, 2015 2:17 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Jun 01, 2004 9:03 pm
Mensajes: 496
Me parece estupendo que no compartamos la misma opinion y tambien que no te repitas.



Un saludo

_________________
rafiki


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Ago 26, 2015 3:45 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Oct 08, 2002 1:35 pm
Mensajes: 540
Muy bien, Rafiki. En esto sí que estamos de acuerdo.

Que tengas una feliz tarde


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Ago 26, 2015 4:20 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Jun 01, 2004 9:03 pm
Mensajes: 496
Ni te lo puedes imaginar.

_________________
rafiki


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Ago 31, 2015 7:51 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Oct 08, 2002 5:13 pm
Mensajes: 1224
Gracias, Rafiki, por ser el único que ha tenido el detalle de mencionarme. Es curioso, porque con las fichas pasa algo similar a con el doblaje en sí. Antonio Esquivias se lamentaba de que mucha gente se pensara que el doblaje lo hacían 'robots' (pues sólo merecía la pena mencionarse para el gran público cuando era un famoso el que intervenía). Con las fichas, lo mismo, la gente, y en este caso no hablamos del gran público, sino de una minoría especializada, se piensa que las hacen robots y que la información aparece ahí 'como por arte de magia', como si fuera fácil y evidente. La próxima vez me pensaré muy mucho el compartir alegremente horas y más horas de investigación con gente que da las cosas por supuestas.

Respecto al doblaje en sí: Rosa Guiñón me parece que está estupenda como Marilyn, tanto aquí como en 'Con faldas y a lo loco'. Otra cosa ya es que la forma de hablar de Marilyn es inimitable, pero el esfuerzo de Rosa es encomiable. Coincido con Rafiki que la voz de Rosita Valero le va mejor en su primera etapa (era otra Marilyn, más 'tontita') y que Josefina de Luna fue probablemente su mejor voz (impresionante en Río sin retorno y Bus Stop). Para el Clift pre-accidente, prefiero claramente a Cano que a Rogelio, sin embargo, después del accidente su rostro se endureció y la voz de Rogelio me parece muy adecuada. Esperanza del Barrero, en eso estamos todos de acuerdo, lo borda con Thelma Ritter (¿alguna vez no lo bordó esta mujer?). En cuanto a Corsellas, pues sin disgustarme, no me termina de convencer en este actor. ¿Tal vez Joaquín Díaz le habría ido mejor? No lo sé. Si se hubiera doblado en Audiofilms, por ejemplo, el reparto habría sido seguramente, Gable-Calvo, Marilyn-Morando (o Mireya), Clift-Baltanás (me temo que no había otra opción), Ritter-Conesa, Wallach-Acaso. En Sincronía, Gable-Calvo, Marilyn-Josefina (o Del Puy), Clift-Antolín, Ritter-Plana, Wallach-Guardiola. En Sago, Gable-Sánchez (Calvo no pisó Sago en su vida, ni para doblarse a sí mismo), Marilyn-Herranz, Clift-Baltanás, Ritter-Pilar Calvo, Wallach-Simón Ramírez.

Saludos.

_________________
montalvo


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Ago 31, 2015 8:08 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Oct 08, 2002 5:13 pm
Mensajes: 1224
Por cierto, el DVD que yo me compré en Viena en 2004 llevaba esas voces tan horribles que menciona Casius y que no son las que llevaba el DVD que se editó en España un año más tarde.

_________________
montalvo


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Ago 31, 2015 8:19 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Dic 07, 2005 4:08 pm
Mensajes: 3388
Montalvo mis disculpas por no mencionar que tu aportaste la información de la ficha de esta película, como las de otras muchas. Por supuesto que siempre se te agradece el trabajo y el esfuerzo que realizas, aportas una cantidad de información y de datos que son muy valiosos para todos los que amamos el cine y el mundo del doblaje.

Saludos cordiales.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Sep 01, 2015 1:52 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Oct 08, 2002 1:35 pm
Mensajes: 540
Ah, Montalvo… Montalvo siempre va más lejos y nos brinda aquí tres posibles doblajes madrileños que (al menos a mí) no se me hubieran podido ocurrir por desconocimiento.
Y todo, gracias a esa portentosa enciclopedia sobre doblaje encerrada en su mente, que hace que pueda colocar a un actor en el tiempo y en el lugar exacto correspondiente.

Y no es que cambie yo ahora de opinión sobre el onírico doblaje que he expuesto, pero debo reconocer que mis nociones no alcanzan a situar a un grupo de doblactores de hace 50 años, uno a uno, en el preciso estudio de doblaje en el que entonces se ganaban el pan.

Y ello nos añade un nuevo obstáculo al no ser ya la elección algo tan simple como decantarse por Barcelona o Madrid; hay que aguzar más el cerebro y elegir el estudio de doblaje que hubiera realizado tal trabajo, partiendo de los actores de doblaje que en ese momento en el tiempo estaban ligados a tal estudio.

A partir de ahí comienzan a amontonarse los inconvenientes, como el tener que usar a Baltanás (ya lo dice Montalvo) para doblar a Clift si optamos por AudioFilms; a Guardiola para Wallach, si nos vamos a Sincronía, y en Sago, de nuevo Baltanás para Clift y Simón para Wallach. A falta de Calvo, Sánchez no habría quedado muy mal, pero como ya he dicho, RL Calvo era Gable y ningún otro se le acercaba como él por muy genio que fuera.

Aprovecho para soltar tres hurras por aquellos que componen fichas de doblaje y, en particular, por Montalvo, ya que es él quien mayoritariamente se ha encargado de que los doblajes con más de 50 años estén ahí, a nuestra disposición, para poder ser consultados. Una joya que, como él bien dice, apenas tiene repercusión y poco agradecimiento.


Cordiales saludos


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Sep 01, 2015 10:16 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Jun 01, 2004 9:03 pm
Mensajes: 496
Gracias a ti Jorge, y gracias por tus comentarios sobre el "hipotético " doblaje de esta gran película, poniendo las cosas en su sitio.


Un saludo

_________________
rafiki


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Sep 02, 2015 1:07 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Oct 08, 2002 5:13 pm
Mensajes: 1224
Muchas gracias, francis, fdo. amsterdam y rafiki por vuestras palabras. Esos repartos no son más que conjeturas, claro está, pues luego siempre había sorpresas de última hora, como que fuera Peña la voz de Peck en "El mundo en sus manos", por citar el ejemplo más reciente.

_________________
montalvo


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 15 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 83 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España