Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Vie Abr 26, 2024 12:11 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 24 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2
Autor Mensaje
MensajePublicado: Lun Jul 27, 2015 10:45 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Oct 29, 2013 6:21 pm
Mensajes: 462
Ubicación: Valencia
Marc98lopez escribió:
el nombre del policía con cabeca de triceratops. Habeis dejado el nombre de triceracop cuando pudisteis ponerle policeratops
creo recordar que en ingles decian tank you y aqui habeis puesto tanque,un tanqueshen habría estado más acertado para mi gusto
lo vi hace unos dias no recuerdo si habia mas cosas, pero esas dos me llamaron la atención
Un saludo javier, gracias por responderme ;)


Esto es otra cosa. :)

Te explico un poco los motivos de esas decisiones.

En el caso de Triceracop, pensé lo de Policeratops, pero como queríamos que la traducción y el doblaje tuviesen el mismo toque ochentero que la propia película, lo dejé en inglés. Piensa en Robocop o Terminator, ellos no tuvieron una adaptación al español de su nombre.

Respecto a lo de tank you, en español no dice tanque, sino Danke, que es gracias en alemán y tiene, efectivamente, una sonoridad parecida a tanque, de ahí el juego de palabras. Lo de tanque schön también lo pensé, pero por ajuste, el Danke quedaba clavado.

KingmarAres escribió:
javipalarcon escribió:
Eisenheim el Ilusionista escribió:
Lo que sí que habrá que comprobar es si en los subtítulos hay un jodidamente como en los de la película del canal de los creadores.


En mi traducción no hay jodidamente, los tengo vetados por ética profesional. ;)


Y entonces... ¿qué es lo que pones en su lugar? XD


Pues depende del contexto. ;)

_________________
Traductor audiovisual
Mis trabajos


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Ago 02, 2015 5:31 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Ene 01, 2014 10:02 pm
Mensajes: 101
A mi me parece un doblaje estupendo.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Nov 10, 2015 1:01 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Mar Nov 10, 2015 12:21 pm
Mensajes: 1
Gracias por las críticas constructivas!!!, sin ellas es imposible crecer y evolucionar en este Arte, mil gracias, de verdad, son MUY necesarias.

A mi me gustó mucho el proyecto.

Si bien es cierto que me centré demasiado en el timbre y perdí en interpretación, he de decir que hemos intentado ser lo más fieles posible al original y siempre hemos tratado de hacerlo lo mejor posible con nuestros limitados recursos y nuestra escasa (aunque in crecento) experiencia.

Esperemos que de aquí en adelante cada doblaje y cada proyecto quede mejor que el anterior y peor que el siguiente sucesivamente.

Un saludo a todos!!!, es un placer formar parte de este foro.

:D :D :D


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Dic 16, 2015 4:09 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Oct 29, 2013 6:21 pm
Mensajes: 462
Ubicación: Valencia
Valencianos, mañana vamos a proyectar el mediometraje en la Universitat de València y luego tendremos un coloquio con Rubén Felis, que dobla a Hackerman, Juan Catalá, voz de uno de los soldados nazis bigotudos, y el que aquí suscribe, Javier Pérez Alarcón, que se ocupó de traducir.

Es a las 15.00 en el salón Enric Valor de la facultad de Filología y Comunicación.

¡Os espero!

Imagen

_________________
Traductor audiovisual
Mis trabajos


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 24 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: Google [Bot] y 139 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España