Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Vie Mar 29, 2024 9:32 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 15 mensajes ] 
Autor Mensaje
MensajePublicado: Mar Jun 16, 2015 5:58 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Jul 31, 2012 11:46 pm
Mensajes: 776
Pues eso, que la próxima peli del director de Tadeo Jones contará de nuevo con Michelle Jenner y con Dani Rovira para las voces principales. Y en la versión catalana con José Corbacho.

En la primera José Mota y ahora Rovira (Corbacho), tirando de famosillos para vender la peli.

No cuento a Michelle, obviamente, pero no deja de tener tirón el que anuncien su voz; esta vez que se aseguren que su voz va a acorde con el personaje, porque en Tadeo Jones para mi era demasiado niña para lo que querían conseguir, pero bueno, es lo que pasa cuando la animación en este país se hace de forma distinta a otros países.

Aquí la noticia: http://www.sensacine.com/noticias/cine/ ... -18528660/

Imagen



Arriba
   
MensajePublicado: Mar Jun 16, 2015 6:59 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Lun Jun 30, 2014 2:11 pm
Mensajes: 85
No veo nada malo que, siendo una producción española tiren de actores famosos, nada malo. De hecho, en los demás países sí lo hacen. Y como no es doblar, sino grabar, no son necesarios tirar de actores de doblaje, aunque sí se hace bien i si no, también. Tipo como la última película de Mortadelo y Filemón. No hay que ser tan alarmista.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Jun 16, 2015 7:22 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Jul 31, 2012 11:46 pm
Mensajes: 776
Started escribió:
No veo nada malo que, siendo una producción española tiren de actores famosos, nada malo. De hecho, en los demás países sí lo hacen. Y como no es doblar, sino grabar, no son necesarios tirar de actores de doblaje, aunque sí se hace bien i si no, también. Tipo como la última película de Mortadelo y Filemón. No hay que ser tan alarmista.


Es que no es grabar, sino doblar. La película se estrena en dos meses, ¿crees que van a tener 2 meses para animar la película?

Es lo que he dicho, aquí no se hace animación como en otros países donde el actor tiene libertad de interpretar y luego los animadores se encargan de la "sincronía", y en Mortadelo y Filemón más de lo mismo, hay muchos vídeos donde se ve a los actores doblando las secuencias ya animadas.

Y no es ser alarmista, es la tristeza de ver cómo para vender un producto se recurre al famoseo dejando a un lado ciertas necesidades artísticas. Y ojo, entiendo que quieran venderlo, es lo mismo que hacen todas las empresas, faltaría más, pero viendo el personaje y viendo el acentazo andaluz de Rovira y el acento catalán de Corbacho está claro que el villano muy definido no está.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Jun 16, 2015 7:28 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Lun Jun 30, 2014 2:11 pm
Mensajes: 85
No lo sabía. Aún así, no voy a ver la película. Tienes razón.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Jun 16, 2015 8:35 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Nov 01, 2012 7:46 pm
Mensajes: 1741
Yo creo que "Mortadelo y Filemón" si se hizo como se hacen las películas de animación en otros países, ¿no?
Hay un making of por ahí en el que se ve una versión aún muy tosca de la animación que tenía otras voces, que creo que eran de los animadores (supongo que para tener una cierta base), pero luego los actores se veían grabando sin imagen.



Si los actores usan una versión preliminar o un storyboard como base, no creo que sea propiamente doblaje. Cuando se hace así, yo al menos no tengo problema en que los actores utilizados sean actores de imagen: anda que no hay actores de imagen que ponen sus voces de esta manera en las versiones originales...

Sin embargo, otras películas como "Planet 51", "Tadeo Jones" o yéndonos a las 2D, "Los reyes magos" se grabaron originalmente en inglés (con los actores actuando con libertad) y ya luego se doblaron.

No sé cuál será el caso en este caso, valga la redundancia.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Jun 16, 2015 11:59 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Jul 31, 2012 11:46 pm
Mensajes: 776
No sé, yo lo que vi era doblaje sobre animación, quizás hicieron pruebas antes, los animadores se basaron en ellas y luego llegó el doblaje final. En cualquier caso, no dejan de ser casos distintos, con Mortadelo y Filemón no "vendieron" a los actores de doblaje o "con la voz de", que yo recuerde.

Y sí, Tadeo y Planet han sido doblajes porque se hizo la base sobre voice acting en inglés para venderlas a los mercados internacionales.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Jun 17, 2015 12:22 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Nov 01, 2012 7:46 pm
Mensajes: 1741
Scofield19 escribió:
En cualquier caso, no dejan de ser casos distintos, con Mortadelo y Filemón no "vendieron" a los actores de doblaje o "con la voz de", que yo recuerde.

Cierto, creo que incluso se tardó un tiempo en saber quiénes eran las voces (cuando salió el tráiler, digo).
Y en los carteles ni siquiera incluían los nombres de los actores.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Jun 24, 2015 1:46 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3369
Los del estudio de animación de Enrique Gato, con toda su razón, aunque me jode, usan un estilo un poco muy americano para que luego puedan exportar la película a todo el mundo (Como se hizo con Tadeo Jones) no es un producto muy español, a excepción de que luego en el doblaje se añadieron españoladas.

No me extrañaría que la producción de la película fuera en inglés, y luego se doblase al español y se añadiesen famosetes al final para que la promocionen un poco y los fans de éstos vayan a verla. Pero en la mitad de los casos, cuando los famosetes se añaden en USA, se hacen pensando en una voz que le vaya bien, pero aquí no, aquí se coge a cualquiera famoso.. No creo yo que estos vayan a pegar, para nada, en la película final.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Sep 06, 2015 3:06 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Sep 21, 2010 9:57 pm
Mensajes: 684
¿Alguien ha ido a ver la película? ¿Qué tal el doblaje? Me despierta curiosidad. Ya de paso, qué tal la película...

_________________
La razón de la sinrazón que a mi razón se hace, de tal manera mi razón enflaquece, que con razón me quejo de la vuestra fermosura.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Sep 06, 2015 3:23 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Jun 19, 2014 3:56 pm
Mensajes: 81
¿Otra vez Michelle Jenner? ¿Y José Corbacho para la versión catalana? Por Dios, que poca profesionalidad, ¿qué van a estar, tirando de ellos hasta que se les acabe presupuesto para otra peli?

Lo único que lo compensa es que haya voces de Barcelona y Madrid,¿me ha parecido oír a Alba Sola? , y por cierto la voz del chico protagonista no me gusta nada.
Además,


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Sep 06, 2015 3:28 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Nov 01, 2012 7:46 pm
Mensajes: 1741
PonyoBellanote escribió:
No me extrañaría que la producción de la película fuera en inglés, y luego se doblase al español y se añadiesen famosetes al final para que la promocionen un poco y los fans de éstos vayan a verla.

Vamos, que es así: eso se ha hecho ya en otras películas de animación española. Yo personalmente creo que es un error, pero qué se le va a hacer.
Estoy segurísimo de que un actor de imagen medio (como puede ser el caso de Dani Rovira) haría un papel bastante mejor si hiciera la interpretación original, en vez de doblar una interpretación en inglés. Y ahí pongo el caso de la de Mortadelo.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Sep 08, 2015 5:36 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Feb 03, 2015 10:05 pm
Mensajes: 339
Alicuche, yo vi la peli y la verdad es que me lo pasé muy bien. Si no sabes que es Rovira, sí bueno, se nota cierte deje, pero vamos, que no molesta, eh... Yo la disfruté y mucho.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Sep 09, 2015 1:53 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Vie Ago 21, 2015 9:05 pm
Mensajes: 32
Que mania con meter famosos a doblar pelis y encima ya esa moda llega hasta a los videojuegos


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Sep 10, 2015 9:27 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Oct 16, 2002 2:26 am
Mensajes: 1071
Ubicación: La Barricada
Paella_Killer escribió:
Que mania con meter famosos a doblar pelis y encima ya esa moda llega hasta a los videojuegos


Sí, desde luego, qué manía más asquerosa tienen algunos cineastas y distribuidores con querer ganar dinero con sus productos.

Ya más en serio... ¿tú sabes la cantidad de publicidad GRATIS que supone poner a un famoso en un doblaje? Pero no gratis de baratillo, no, gratis de salir en el Telediario por la cara. Que Dani Rovira esté en esa película es la mitad de la campaña de marketing. Si además lo hace bien, pues miel sobre hojuelas. Además, habrá que ver qué tal está y no rechazarlo de entrada solo por ser conocido/famoso, porque yo, al menos por lo que he escuchado en los trailers, he visto una interpretación bastante acertada (no he visto la película, así que no lo firmo con sangre). Y mira, de vez en cuando uno se lleva sorpresones, como el de Alexandra Jiménez, que está inmensa en la de los Minions y demuestra que está lista para hacer doblaje del bueno donde sea y cuando sea, incluso en acción real.

Saludos


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 15 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 25 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España