Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Vie Nov 01, 2024 1:46 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 29 mensajes ]  Ir a la página 1 2 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Mié May 13, 2015 1:16 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Nov 19, 2014 12:03 pm
Mensajes: 27
Ubicación: zaragoza
Buenos dias.
Consultando la base de datos de la peli, he compr0bado que su doblaje original se hizo en barcelona estudios ''voz de españa''en el año 63. Sin embargo, los doblajes de los protagonistas Robert Mitchum y Cary Grant figuran como desconocidos. Elucubrando un poco sobre la posible asignacion de voces se me ocurren varias alternativas:

1) R.Mitchum - J.LSansalvador y C. Grant- Arsenio Corsellas.
Para mi no es demasiado verosimil dado que aunque Corsellas doblo tambien a Grant por aquella epoca en ''Charada'' 1964 y ''Operacion Whisky'' 1963 J.L Sansalvador no doblo de forma habitual a Mitchum hasta mas entrados los 60.

2) R.Mitchum- Felipe Peña y C. Grant - Arsenio Corsellas.
Opcion posible pero poco probable por la razon inversa al caso anterior. Peña doblo al mitchum mas joven de los 50 y y habia dejado de doblarle, similar al caso de Burt Lancaster.

3)R. Mitchum- J.M Soriano y C. Grant- Arsenio Corsellas.
Una opcion que no es descabellada ya que soriano doblo por aquella epoca a Mitchum en dos peliculas '' tres vidas errantes'' 1961 y ''entre dos pasiones'' 1961.

4)R.Mitchum- Arsenio Corsellas y Cary Grant -JM Soriano o Rafael L. Calvo.
Para mi es la opcion mas logica y problable ya que Corsellas doblo poco antes a Mitchum en ''el cabo del terror'' y a Cary Grant le doblo tambien en aquella epoca R. L Calvo en ''Cyntia'' y JM Soriano en '' operacion pacifico '' y suave como vison'.

5) R. Mitchum - Corsellas o Soriano y Cary Grant - J.L. Sansalvador
Es la opcion que personalmente a mi mas me gusta, ( ya que creo que Sansalvador le hubiera pegado a C.Grant como un guante segun mi opinion ) pero muy poco probable.

no pongo ninguna opcion Poniendo a Rafael Navarro a ninguno de los dos ya que la pelicula es de la Universal, si hubiera sido la Metro seria otro cantar.

que opinais vosotros acerca de estos doblajes- ficcion?

_________________
Pueden obrar de mala fe, en cuyo caso serán devueltos aquí y ejecutadas sus sentencias; pueden desertar en combate, en cuyo caso yo mismo les volaré los sesos; o pueden hacer lo que se les diga y así seguir adelante.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue May 14, 2015 6:49 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Oct 09, 2002 1:02 pm
Mensajes: 424
Ubicación: málaga
Muy interesantes tus especulaciones, reisman. A mí también me intriga bastante la identidad de los dobladores de Grant y de Mitchum de esta película, pues el momento en que se hace ese doblaje es difícil para aventurar unos nombres. En 1963, en Barcelona, Mitchum está a punto de ser "cogido" por Sansalvador, pero su primer doblaje "oficial" (según los datos de la web, claro) es de un año posterior, con la película "Entre dos fuegos". ¿Pudo haberse adelantado Sansa con ésta? Claro. En cualquier caso, me parece que Peña no, porque su asociación hacía años que ya se había roto en Barna (volverían a ella ya solo ocasionalmente). Soriano me parece difícil: en 1963 es cuando se inicia su apartamiento del doblaje. De doblar a alguno de los dos, yo opto por Grant, en el que encajaba mejor y no hacía tanto que lo había doblado por última vez, en "Operación Pacífico".

Corsellas dobló a Grant por esos años en un par de ocasiones, las únicas de su carrera, en "Operación Whisky" y "Charada"... y lo hizo en 1964. Pero también podría haberlo hecho antes. En cambio, acababa de doblar a Mitchum en "El cabo del miedo"...

Yo creo, sin ser un genio para ello, claro, que Corsellas tiene que ser la voz de uno de los dos, pero creo que si lo hizo con alguna es más lógico que fuera con Grant, y por eso luego hizo del tirón las otras dos. En caso de haber doblado a Mitchum, lo normal habría sido que, tras dos veces consecutivas (y teniendo en cuenta que en Barcelona las asignaciones en los 60 solían bailar poco), lo siguiera doblando y Sansa no se lo habría quedado a partir de "Entre dos fuegos", al año siguiente.

O sea, GRANT-CORSELLAS. Si el doblaje pilló a Soriano todavía con un pie dentro de la profesión, puede que él doblara a MITCHUM, pero yo arriesgo a que fue la primera ocasión en que SANSALVADOR se hizo cargo del bueno de Bob.

Especular cuesta tan poco :grin: ...

Felicidades por el post, hacía tiempo que no se trataba por aquí del doblaje clásico y en estos términos.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue May 14, 2015 6:59 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Oct 08, 2002 5:13 pm
Mensajes: 1230
Por la fecha de estreno, 1963, descarto a Juan Manuel Soriano y no se puede descartar a Rafael Navarro, que ese año dobló varias películas en Voz de España.

Lo que a mi me gustaría:
Cary Grant-Rafael Navarro
Robert Mitchum-José Luis Sansalvador o Felipe Peña

Lo más probable:
Cary Grant-Arsenio Corsellas o Rafael Luis Calvo
Robert Mitchum-José Luis Sansalvador o Arsenio Corsellas

Lo más "sencillo" será que demos con ese doblaje, jajaja. Hemos hecho cosas más complicadas. Siendo Universal no deberia ser imposible encontrarlo.

Un abrazo y gracias por el post.

_________________
montalvo


Arriba
   
MensajePublicado: Jue May 14, 2015 8:44 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Nov 19, 2014 12:03 pm
Mensajes: 27
Ubicación: zaragoza
Yo creo q de estas conjeturas una cosa queda clara. Hay unas altisimas posibilidades que A. Corsellas doblara a alguno de los dos. Y es el único que sigue vivo para poder contarlo.
saludos

_________________
Pueden obrar de mala fe, en cuyo caso serán devueltos aquí y ejecutadas sus sentencias; pueden desertar en combate, en cuyo caso yo mismo les volaré los sesos; o pueden hacer lo que se les diga y así seguir adelante.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue May 14, 2015 8:48 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Oct 08, 2002 1:35 pm
Mensajes: 540
Dí respuesta a REISMAN nada mas publicar este mensaje, pero decidí más tarde borrarlo por motivos que… Bueno, ya no viene al caso.

Lo que sí viene al caso es que, mirando este doblaje con los ojos de este nuevo siglo, esta película debería haberse ido a Madrid, donde para la ocasión los estudios de doblaje habrían permitido conjuntar voces y Seoane (para mí, el mejor Grant en su, lamentablemente, única vez que le dobló) y Guardiola hubieran dado buena cuenta de Grant y Mitchum (quien en esta película se encuentra como oveja fuera de su redil) y Morando y De Luna habrían hecho también lo propio con la Kerr y la Simmons.
Además, seguro que a Teófilo o a Paco Sánchez no les hubiera importado hacer el breve papel secundario de Moray Watson en este filme/obra teatral.

Por cierto que, como es costumbre, la tal ‘Página en Blanco’ desinforma con su título y no se aproxima en nada al original,’The Grass is Greener’, que viene a decir que lo de los demás siempre nos parece mejor que lo nuestro.

Pero volviendo a la realidad barcelonesa del post, creo como Reisman que Sansalvador (tonos ideales para el cinismo educado) hubiera sido la mejor baza para Grant, no obstante no despuntar aún con grandes estrellas por aquel entonces.
Y para Mitchum… bfff… Ya está: RL Calvo porque seguro que no lo habría hecho mal (no sabía hacerlo mal…)


Cordiales saludos


Arriba
   
MensajePublicado: Jue May 14, 2015 10:20 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Dom Sep 28, 2003 2:05 pm
Mensajes: 246
Bueno, pues como dice Danvers, voy a aprovechar para dar mi opinión, ya que surgen pocas oportunidades actualmente en este Foro de comentar cuestiones relacionadas con el Doblaje Clásico .

Juan Manuel Soriano, no dejó – si no me informaron mal- el doblaje de repente y la prueba está reflejada en su ficha.
Estaba en negociaciones para dejar de forma asidua el doblaje y alternar más espaciadamente esa profesión con la de su nombramiento como Jefe de Programas de Radio Peninsular.

Por tanto. Yo apostaria que el doblaje de las dos estrellas masculinas de ese film fueron :

Cary Grant – Juan Manuel Soriano
Robert Mitchum- Arsenio Corsellas.

O así me lo parece.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie May 15, 2015 12:38 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Oct 08, 2002 5:13 pm
Mensajes: 1230
El último doblaje en que aparece Soriano en 1963 fue "La conquista del oeste", a principios de año y haciendo un papelito, porque era una peli con muchos personajes, pero ese mismo año ya ni dobla a Douglas, ni a Ford, ni a Holden, habituales suyos, en doblajes posteriores al citado. Y de hecho, como puede comprobarse fácilmente en su ficha, estuvo casi una década sin hacer doblaje (salvo alguna intervención en Madrid, como en "El estafador" o doblando a Arturo Fernández). Pero en Barcelona, nada. Los clientes no querían su voz y Puche y Peris Mencheta se bajaron los pantalones y le medio obligaron a retirarse. Lo de dedicarse a la radio era una excusa. Él podría haber compaginado la radio con sus actores habituales, pero se cansaron de su voz, como de la de Navarro. Por tanto, sin poder descartarlo a 100%, me parece muy poco probable.

Reisman tiene razón. Corsellas, si su memoria no le traiciona, podría saber algo, porque casi seguro que dobló a uno de los dos.

_________________
montalvo


Arriba
   
MensajePublicado: Vie May 15, 2015 8:10 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Dom Sep 28, 2003 2:05 pm
Mensajes: 246
Pues debo excusarme porque las prisas no so aconsejables y por otra parte los duendes me han jugada una “mala pasada”.
Donde decia :
“ Juan Manuel Soriano. No dejó el doblaje…. De repente”

Debí decir que : Dejó la profesión de primera figura del doblaje por su traslado a la Jefatura de Programas de Radio Peninsular.

Por cierto , en 1965, se trasladó a Madrid a doblar a Arturo Fernandez en Audio Films la película Jandro donde realiza un doblaje magistral.

No creo menester que de un simple comentario u opinión en base a unas fuentes PERSONALES que no seria ético indicar, vayamos a generar una discusión .
Si por lo que afirmas y como lo afirmas quedas satisfecho con que la retirada de Soriano del doblaje fue por las causas que aduces, YO no voy ni a confirmarlo dado que esas fuentes desgraciadamente ya no están en este mundo ni a desmentirlo por las mismas causas.
Pero quizás una reflexión sobre ello, no estaria de más.
O así me lo parece.

PD. Una de esas fuentes me informó en su momento que el último film doblado por Juan Manuel Soriano fue El inglés que subió una colina pero bajó una montaña.y que en los titulos de crédito constaba un comentario de su retirada del doblaje por fallecimiento.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab May 16, 2015 1:07 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Oct 09, 2002 1:02 pm
Mensajes: 424
Ubicación: málaga
Dobaldor, doy fe personalmente de ese último trabajo de Soriano en la película que dices y en el rótulo final donde se hace el homenaje por su pérdida. Eran los tiempos en que, finalizada la película, aparecía la ficha de doblaje: de ahí aprendimos los nombres de los actores antes de que conociéramos esta página (eso sí, había que ser rápido porque eran segundos lo que nos dejaban leerla).

Sobre la "desaparición" profesional de Soriano, yo creo haber leído en algún lugar (pero no recuerdo dónde) la noticia de ese nombramiento que le obligó a elegir entre una cosa u otra. La noticia que da Montalvo acerca de que los clientes no querían su voz me parece inesperada, teniendo en cuenta que unos pocos años atrás era la gran estrella masculina de Barcelona. En cualquier caso, también se ha dicho alguna vez en el foro que los gustos de los clientes cambian, y que muchas películas (por ejemplo de la Metro) fueron redobladas para su reestreno en los 70, de "Mujercitas" a "Los tres mosqueteros", pasando por "Scaramouche". No habiendo escuchado los redoblajes de las dos geniales pelis citadas en último lugar, me entran escalofríos de que alguna vez se hubiera perdido esa primera versión. No sé si es también el caso de "Quo Vadis?", doblaje recuperado por fortuna en la última edición en dvd.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab May 16, 2015 2:01 am 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Abr 30, 2007 9:04 am
Mensajes: 7284
Ubicación: En el Nuevo Mundo
Si algo he aprendido leyendo esto es que pese al cambio de épocas, algunas cosas siguen intactas... Como casi todo. Muy interesante la historia de Juan Manuel Soriano y me parece estupendo que en los créditos de la película se le dedicase a su memoria. No recuerdo títulos recientes que se le dediquen a un actor de doblaje fallecido.

_________________
Kaiho no Drum


Arriba
   
MensajePublicado: Sab May 16, 2015 7:28 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Jun 01, 2004 9:03 pm
Mensajes: 498
Muy interesante post sobre un doblaje misterioso, y suerte que solo la protagonizan cuatro actores.

Estoy de acuerdo con Montalvo sobre la presencia fija de Corsellas en uno de los dos personajes, para el otros, hay varias posibilidades a barajar, Calvo, Peña, Sansalvador, serie bonito poder recuperar ese doblaje,eso si, la cinta pirata de vhs o beta que corre por ahí editada por Pacific Video, lleva el redoblaje de tve.

Sobre Soriano, a día de hoy me sigue pareciendo algo cruel y denigrante lo que hicieron con el, siempre fue una de las mejores voces del doblaje y nunca entendí como jefes y compañeros le hicieron la cama.

Es curioso que en 1963 apenas doblo nada, creo recordar que Montalvo me comento que todo "comenzó" a partir del doblaje de "Dos semanas en otra ciudad", donde Soriano debía doblar a Kirk Douglas (como había echo ya en 1960,61 y 62) y Ovies a Edward G Robinson, y que, a ultima hora, decisión de los Puche?? se cargaron a ambos siendo sustituidos por Corsellas y Peña, algo parecido hicieron con Rafael Navarro que, de primera espada, paso a ser un secundario en Sago.

Afortunadamente, aun quedan muchísimos doblajes del gran Soriano para seguir disfrutando de su voz y sus interpretaciones.

Un saludo

_________________
rafiki


Arriba
   
MensajePublicado: Dom May 17, 2015 4:34 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Oct 08, 2002 5:13 pm
Mensajes: 1230
Rafiki, era Rafael Navarro el que iba doblar a Kirk Douglas y dirigir el doblaje de "Dos semanas en otra ciudad". Le presentó el reparto a los gerentes de Voz de España, y éstos, influenciados por la Metro, le dijo que no, que ni querían que él doblase a Douglas ni Ovies a Robinson. Lo curioso es que la Metro, cuando cerró sus estudios en toda Europa, le había prometido a los contratados en Dipenfa (Navarro, Ovies, Durá, Jofre) que seguirían contando con ellos para doblar a sus actores habituales en películas Metro, aunque se doblaran en Voz de España. Pero no mantuvieron su palabra. Navarro, indignado, y con razón, se enfrentó a Puche y Mencheta y se marchó de Voz. De hecho, se trasladó a Madrid, para volcarse en el teatro televisado y paralelamente, hacía papelitos en Sago, donde le unía una buena relación con Paco Sánchez. Pero nunca hizo protagonistas (salvo el de 55 días en Pekín, impuesto por el cliente), porque se comenta que Baltanás le dijo a Sánchez que si le daba protagonistas a Navarro en vez de a él, dejaba Sago.

En cuanto a Soriano, cuando volvió al doblaje una década después ya nunca fue como primera figura, sino haciendo papelitos, muy por debajo de su categoría. Además, cuentan que Soriano, como Jofre, estaban considerados por sus propios compañeros como voces cursis, de ahí que fueran apartados del doblaje, como Maribel Casals, que quiso volver al doblaje una vez sus hijos tenían una cierta edad, pero ninguno de sus ex-compañeros la convocó. Al fin y al cabo, ya tenían a Elsa e incluso a Solá para hacer a todas las actrices, les fueran o no.

_________________
montalvo


Arriba
   
MensajePublicado: Lun May 18, 2015 9:47 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Jun 01, 2004 9:03 pm
Mensajes: 498
Muchas gracias por la aclaración Montalvo, si, ahora recuerdo que me comentaste Navarro , pero me sorprende que no fuera Soriano ya que tenia mas por la mano a Kirk Douglas pero bueno, Navarro también encajaba bien, Corsellas no.


Un abrazo

_________________
rafiki


Arriba
   
MensajePublicado: Mar May 19, 2015 4:48 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Oct 09, 2002 1:02 pm
Mensajes: 424
Ubicación: málaga
Los datos que da Montalvo nos dejan con cierta sensación de vacío en el estómago: ¿no hemos soltado todos alguna vez esa frase, antes entrañable, de "la gran familia del doblaje"? Por otra parte, si se piensa bien, es absurdo creer que, como en todos los colectivos, en el del doblaje no hubiera sus rencillas, rivalidades, marcajes y enfrentamientos personales. Sobre todo teniendo en cuenta que, en esos años dorados, era un coto mucho más cerrado que ahora y las amistades, contactos y manías personales tenían especial importancia. El papel del director de doblaje era fundamental, y supongo que el dueño o gerente del estudio, figura prácticamente desconocida para quienes solo tenemos este foro como fuente de información, también.

Siempre me han parecido muy raros los casos de Soriano y Navarro, como antes el de Víctor Ramírez, ese genio del doblaje que al marcharse a Madrid perdió categoría estelar de un modo absoluto, y si me apuran los de Elvira Jofre y Mª Victoria Durá, que con el cierre de los estudios de la Metro pasaron de estrellas a casi estrelladas.

En concreto, el doblaje barcelonés de los años 60 (magnífico, por otra parte), en efecto, da la sensación de hallarse en un bucle cerrado, y esto es algo que comentamos en el foro hace muchos años, en los tiempos de la inolvidable serie de Montalvo "Grandes genios del doblaje", comentando como todos los repartos se solventaban prácticamente con cuatro galanes (Corsellas, Sansalvador, Cano y Rogelio), dos veteranos (Peña y R. L. Calvo), dos todoterreno (Díaz y Valdivieso) y un secundario ubicuo como Angelat, mientras que entre las mujeres tres actrices se repartían prácticamente todo el cotorro (Elsa, Solá y Guiñón). Aquí y allá se retocaba con algunos otros nombres, pero el núcleo duro era ese. Este cogollo casi exclusivo motivaba que determinadas parejas fueran casi intercambiables (Cano con Rogelio, Corsellas con Sansa, Peña con Calvo, las tres actrices entre sí).

Lo curioso es que esas voces que dejaron, o casi (por retirada, postergación, fallecimiento o pérdida de categoría), la profesión a principios de los 60 (los Soriano, Navarro, Ramírez, Ovies, Jofre,Durá, etc.) hoy día son quienes evocan de modo más puro el inolvidable doblaje de los 50, posiblemente la época más dorada de la Edad de Oro del doblaje español.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié May 20, 2015 10:25 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Nov 19, 2014 12:03 pm
Mensajes: 27
Ubicación: zaragoza
la verdad es que se le queda a uno la cara de tonto con estas cosas pero si es cierto que afectan a todas las profesiones. Es muy licita la ambicion personal y el querer escalar posiciones, pero el respeto profesional que se le debe a los compañeros es lo primero.
Entiendo que el suplente de Leo Messi quiera jugar, y es normal que se enfade si no juega y que juegue messi hasta en los amistosos, pero no le puedes poner una cuerda para que se caiga y se lesione y asi jugar tu.

En cuanto al tema de '' dos semanas en otra ciudad'' lo malo no es que no la doblara Navarro, (ya que solo le habia doblado una vez en '' tres amores'' y hacia de eso casi diez años) y era muy licito que buscaran a Corsellas como podian haber buscado a Sansalvador, Cano y hasta Rogelio por aquel entonces. lo malo fue para mi , primero que prescindieran de Soriano, y despues que mintieran a Navarro.

_________________
Pueden obrar de mala fe, en cuyo caso serán devueltos aquí y ejecutadas sus sentencias; pueden desertar en combate, en cuyo caso yo mismo les volaré los sesos; o pueden hacer lo que se les diga y así seguir adelante.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié May 20, 2015 12:48 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Oct 08, 2002 1:35 pm
Mensajes: 540
Este parece uno de esos 'posts' de los que hace diez o quince años aparecían a menudo en este foro. La diferencia es que entonces, creo recordar, participaba un más variado grupo de foreros, mientras que ahora, como aquí puede verse, se nos puede contar con los dedos de una mano y todos somos de aquellos que ya entonces tomábamos parte.

Me pregunto si ha llegado el doblaje clásico a perder totalmente el interés de los aficionados al doblaje en general (si es que alguna vez lo tuvo).

¿Es posible, pues, tener afición, interés, dedicación por alguna cosa en particular, desechando sus orígenes y, al mismo tiempo en este caso que nos ocupa, el mejor ejemplo y más alta calidad dentro de todo lo que ello fue o es?

Me cuesta creer que tan sólo un pequeñísimo grupo de amantes del doblaje esté interesado en esos comienzos, fundamentos y perfeccionamiento de este arte, pero viendo las escasísimas reacciones a cualquier tema vinculado al doblaje clásico parece que no queda más remedio que aceptar tal evidencia.


Cordiales saludos


Arriba
   
MensajePublicado: Mié May 20, 2015 1:07 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Oct 09, 2002 5:13 pm
Mensajes: 2746
Ubicación: The Boards(Las Tablas), Madrid
Un grave problema con el doblaje antiguo es que resulta cada vez más difícil oírlo. Primero, porque salvo TCM (a la que no todo el mundo tiene acceso) NINGUNA televisión en España pasa sistemáticamente películas antiguas (excepción, los westerns de Telemadrid que tanto desprecian los de Potemos, que prefieren poner bodrios subvencionados hispánicos, pero eso es tema de otro post). Segundo, porque los DVD en que mucha gente ve hoy cine clásico aparecen con doblajes modernos (y a menudo, según comentáis muchos, malos). Tercero, porque incluso en los DVD en los que respetan los doblajes antiguos, no es inhabitual que quien recurra a ellos para ver cine antiguo lo haga en V.O. Añado que, aunque TCM pone muchas pelis con doblajes antiguos, no siempre lo hace así (p.e. Tiburón, que ha puesto con el doblaje moderno, muy inferior).
¿Triste que se pierda tanto buen trabajo? Sin duda. Pero pensad esto: también se está perdiendo irremisiblemente buena parte del cine antiguo en general. Por lo que sé, el cine que se hizo antes de 1930 se ha perdido casi por completo (y mucho de lo que se conserva está fragmentado o en mal estado: es parecido a lo que pasa con los libros anteriores a la invención de la imprenta). Y del que se hizo en los años 30 y 40, puesto que mucho no se pasa jamás por televisión, corre riesgo de desaparecer sin que nos fijemos. Caso escandaloso es el del cine español. Del anterior a la guerra civil me da que no queda nada o casi nada. Y del que se hizo en los años 40, poquísimo.

_________________
"El arte de la guerra se apoya sobre el siguiente principio inmoral: hazle al prójimo lo que no quieras que te hagan a ti"

Jules Verne


Arriba
   
MensajePublicado: Mié May 20, 2015 8:35 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Oct 09, 2002 1:02 pm
Mensajes: 424
Ubicación: málaga
Joaquín, es cierto que las "jóvenes generaciones" (cielos, yo escribiendo esta expresión: me siento viejo) lo tienen más crudo para ver cine clásico y con doblaje clásico. En los 80, época en que yo me formé viendo cine, las televisiones (al principio, solo TVE) emitía cine doblado en más del 90% de su programación. Y además, buena parte era clásico y en horarios normales, pero esto es lógico porque todavía no quedaba tan lejano. Ahora bien, es evidente, como dice Fernando, que quien supuestamente "ama" algo, ya sea el cine, el doblaje, el comic o la astronomía, lo normal es que sienta interés no solo por lo que "ahora mismo" puede verse, leerse o consumirse, sino por buscar, comparar, investigar y descubrir. Es la diferencia que hay entre lo que antes se llamaba "cinéfilo" (palabra que o está entrando en decadencia o se usa sin sentido) y ahora es meramente "aficionado al cine". Quedarse en ese ahora (o en el ahora que, con el tiempo, incluye solo los años de la vida propia y de las obras que hemos consumido en el momento en que fueron apareciendo) supone introducirse en una burbuja y, encima, pensar que esa burbuja es el universo entero. En el fondo, es como el mito de la caverna de Platón: pensar que las sombras son la realidad es ponerse uno mismo unas grandes anteojeras.

En el caso del doblaje, además, chocamos con la necesidad de "entrenar" un oído en formas de interpretar radicalmente distintas. Entiendo (lo he comprobado en mis amigos y familiares) que quien solo conoce el doblaje actual le parezcan las voces de antes no solo antiguas sino afectadas, cursis, hasta ridículas. Pero es como el que no soporta el cine mudo, o el blanco y negro, porque está acostumbrado al cine digital.

Y a ello unimos que nadie en ningún organismo oficial supuestamente defensor de la cultura haya intentado proteger, restaurar y dar difusión a ese valioso legado cultural de nuestro país (seguramente, porque ni lo piensa ni lo sabe), que se pierde irremisiblemente de día en día.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue May 21, 2015 2:01 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Oct 08, 2002 1:35 pm
Mensajes: 540
Lo has explicado muy bien, DANVERS. Y me da a mí que, efectivamente, ello va a tener que ver con el siempre presente conflicto generacional, con otra forma de entender la vida y otros patrones que la definen.

Y mira por dónde, en contestación a lo que hemos escrito sobre la indiferencia que despierta el doblaje clásico, recibo un mensaje privado (con nombre del remitente) donde, más o menos, se me dice con fehaciente desprecio que bien puede ser que algunos que sí están interesados en el doblaje clásico prefieran no mezclar sus opiniones o escritos con los míos o de otros foreros que tratamos estos temas porque lo que hacemos es más bien pontificar antes que debatir, cerrando los ojos ante los ‘vicios’ que también afectaron al doblaje de aquella época.
Termina diciéndome que “no nos merecemos ni su tiempo ni sus líneas…

Lo curioso es que estamos precisamente en un foro; lugar idóneo para un debate en el que pueden plasmarse todo tipo de opiniones y —siempre con educación y buenas maneras— tratar de hacer ver y comprender a nuestros eventuales oponentes lo que uno siente o, en su caso, de lo que se disiente.

Por ello no acabo por comprender por qué alguien que dice no querer mezclarse con gente como yo (nosotros), me envíe un mensaje privado, lo cual, de tal forma, le relaciona mucho más cercana y directamente a mí (nosotros) que si lo hubiera enviado a donde corresponde, que es este 'post'.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue May 21, 2015 9:45 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Oct 09, 2002 1:02 pm
Mensajes: 424
Ubicación: málaga
Pues en efecto es triste lo que cuentas, y significativo. Pero es que en este foro (y en general, en casi cualquier foro), lo que un forero entiende por "objetividad" es cuando una opinión coincide con la suya, y "pontificar" es diferir de ella. Encima, hace tiempo que compruebo que, cuando das argumentos, quien tiene una opinión en contra casi se siente más ofendido. En Internet se llevan, ante todo, las opiniones claras, contundentes, viscerales sin matices... y breves

Por cierto, que una diferencia de la que se habla poco entre el doblaje clásico y el moderno es el nivel de las traducciones de antaño. Las películas de la Metro, en concreto, contaban con traductores de un altísimo nivel ("Scaramouche", por ejemplo, maravilla por la interpretación y por la belleza del español usado). Y cuando uno de esos doblajes se cambia por un redoblaje, aparte del choque por las voces, la diferencia idiomática es abismal... aun partiendo de idénticos diálogos originales.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 29 mensajes ]  Ir a la página 1 2 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 29 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España