Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Jue Mar 28, 2024 9:42 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 13 mensajes ] 
Autor Mensaje
MensajePublicado: Sab Feb 21, 2015 2:06 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Dom Jul 09, 2006 6:39 pm
Mensajes: 542
No sé si habrá un hilo similar por el foro, pero se me ha ocurrido hacer este hilo para que contemos (espero ver alguna anécdota más allá de las que voy a contar yo!) sobre el doblaje. Me gustaría que contásemos sobretodo casualidades que hemos victo/oído en series/películas, que a simple vista pasen de largo, pero que tienen un doble sentido. Mejor pongo un ejemplo!

El ejemplo más típico que se ocurre es el de Sheldon Cooper y su bazinga, aquí traducido como "zas, en toda la boca" como un guiño de Fernando Cabrera hacia su personaje de Chis Griffin en Padre de Familia.

También recuerdo el momentazo en el que en The Cleveland Show el oso Tim (Lorenzo Beteta) usa el aparato ese que te convierte la voz en la de David Duchovni... cuyo actor de doblaje habitual es precisamente Lorenzo Beteta.

Todo esta idea viene porque estoy viendo un capítulo de Dexter, donde al personaje del Hermano Sam recordaréis que le dobló Claudio Serrano, y en una de sus frases, hablando sobre un asesinato, dice que "no pasa un sólo día" en el que no piense en lo que hizo. Casualmente, su personaje de Desmond en Lost, al ser preguntado por Jack si quizá todo aquello de pulsar los números y ejecutar no era una broma, contestaba "no pasa un sólo día" también.

La última que recuerde la dije una vez por aquí, y es sobre Iván Jara, The Big Bang Theory y Dexter. Todos recordamos ese "esta noche es la noche" de Dexter, no? En un capítulo de TBBT, Wolowitz le grita a su madre que salga ya del baño, que lleva una hora y no "suelta nada", y le grita un "vamos mamá, esta noche no es la noche". Me sonó tan a Dexter cuando lo dijo, jejeje.

Se os ocurre alguna curiosidad o casualidad más? Espero que aportéis alguna o que al menos no os parezca un coñazo de tema!

_________________
Noticias absurdas, televisión, música y chorradas variadas!!! Dónde? En Expediente-Villa!
Imagen


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Feb 21, 2015 2:10 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Dic 24, 2014 4:02 pm
Mensajes: 169
Mitico es el capitulo de Padre de Familia en el que Peter Griffin esta recordando momentos de la Almeja Borracha y dice "La primera palabra de Maggie, CUANDO VINO MOU con la voz de Mou" cuando en la versión americana no sale ese dialogo


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Feb 21, 2015 3:07 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Abr 19, 2003 4:46 pm
Mensajes: 1751
En la película "Whiplash" hay un momento en el que el personaje de J.K. Simmons, doblado por Luis Mas, dice aquello de "estamos aquí por una razón". Cualquiera que haya visto "Perdidos" doblada recordaría enseguida al gran John Locke, también doblado por Mas.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Feb 21, 2015 2:47 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Jul 31, 2012 11:46 pm
Mensajes: 776
Pikachu escribió:
El ejemplo más típico que se ocurre es el de Sheldon Cooper y su bazinga, aquí traducido como "zas, en toda la boca" como un guiño de Fernando Cabrera hacia su personaje de Chis Griffin en Padre de Familia.


Esto no es que sea guiño, es que el traducir el "bazzing" de Padre de Familia como "Zas en toda la boca", al llegar The Big Bang Theory 'no les quedó otra' que darle continuidad ya que sonaba parecido. De hecho Fernando Cabrera lo explica en un vídeo que ha salido hace un par de días:


Como curiosidad se me ocurre una que se comentó en su día:

-En Los Vengadores cuando Tony Stark le dice a Ojo de Halcón; "¡Agárrate, Legolas!". Creo que sobra el decir por qué xD


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Feb 21, 2015 5:04 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 25, 2011 6:37 am
Mensajes: 1217
Quizás en este hilo encontréis más material...

viewtopic.php?f=18&t=6049

_________________
"NO PIENSE MAL DE MÍ, SEÑORITA. MI INTERÉS POR USTED ES PURAMENTE SEXUAL" Groucho Marx


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Feb 21, 2015 7:16 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Oct 29, 2013 6:21 pm
Mensajes: 462
Ubicación: Valencia
Scofield19 escribió:
Pikachu escribió:
El ejemplo más típico que se ocurre es el de Sheldon Cooper y su bazinga, aquí traducido como "zas, en toda la boca" como un guiño de Fernando Cabrera hacia su personaje de Chis Griffin en Padre de Familia.


Esto no es que sea guiño, es que el traducir el "bazzing" de Padre de Familia como "Zas en toda la boca", al llegar The Big Bang Theory 'no les quedó otra' que darle continuidad ya que sonaba parecido.


El caso es que según parece, en Padre de familia solo se ha dicho «bazing!» en una ocasión y tampoco se tradujo por «¡Zas, en toda la boca!», así que debieron de confundirse en su momento, o ha habido un efecto bola de nieve, o a saber...

_________________
Traductor audiovisual
Mis trabajos


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Feb 22, 2015 1:06 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Nov 01, 2012 7:46 pm
Mensajes: 1741
javipalarcon escribió:
Scofield19 escribió:
Pikachu escribió:
El ejemplo más típico que se ocurre es el de Sheldon Cooper y su bazinga, aquí traducido como "zas, en toda la boca" como un guiño de Fernando Cabrera hacia su personaje de Chis Griffin en Padre de Familia.


Esto no es que sea guiño, es que el traducir el "bazzing" de Padre de Familia como "Zas en toda la boca", al llegar The Big Bang Theory 'no les quedó otra' que darle continuidad ya que sonaba parecido.


El caso es que según parece, en Padre de familia solo se ha dicho «bazing!» en una ocasión y tampoco se tradujo por «¡Zas, en toda la boca!», así que debieron de confundirse en su momento, o ha habido un efecto bola de nieve, o a saber...

Si no recuerdo mal, lo que tradujeron como "Zas, en toda la boca" era "Pow, right in the kisser!".


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Feb 22, 2015 2:12 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Sep 03, 2004 7:33 pm
Mensajes: 3254
Ubicación: Barcelona
Álvaro L. escribió:
Si no recuerdo mal, lo que tradujeron como "Zas, en toda la boca" era "Pow, right in the kisser!".

Así es.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Mar 09, 2015 4:16 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Dom Jul 09, 2006 6:39 pm
Mensajes: 542
Lo primero, gracias por las aportaciones y por la aclaración del "zas en toda la boca" y el "bazinga"!

Estaba viendo un capítulo de House (el capítulo piloto, para ser más precisos) y añado otra curiosidad. House resuelve el caso, pero su paciente no quiere tratarse porque se da por vencida. Ante la insistencia del resto del equipo para que House insista y consigan tratarla, Wilson (Lorenzo Beteta) dice "ha dejado de ser un EXPEDIENTE", lo cual me ha llevado a pensar "expediente... x!!", como Mulder!

_________________
Noticias absurdas, televisión, música y chorradas variadas!!! Dónde? En Expediente-Villa!
Imagen


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Mar 22, 2015 2:01 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Dom Abr 29, 2012 12:47 am
Mensajes: 28
Creo que estais viendo espejismos donde no los hay


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Mar 22, 2015 9:34 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Feb 26, 2010 5:08 pm
Mensajes: 1102
Ubicación: España
Linkale2 escribió:
Creo que estais viendo espejismos donde no los hay

No dejan de ser casualidades, como dice el título del hilo.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Mar 24, 2015 11:27 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Mar 14, 2014 10:46 pm
Mensajes: 56
Revivo el tema y aporto una nueva curiosidad de Padre de Familia. En un capítulo de hoy mismo, un matón llamado Kyle es doblado por Sara Vivas. Peter va a hablar con él porque se mete con su hijo: "Hola, soy el padre de Chris [...]". El tal Kyle repite lo que dice Peter, pero en tono burlón: "Hola, soy el padre de Chris bla bla bla". Peter se sorprende y dice que él no habla así, que le hace sonar como Bart Simpson.

Aquí tenemos una casualidad, aunque no muy importante (por el hecho de llamarse Kyle, como otro personaje infantil que dobla Sara Vivas) y una curiosidad muy importante (por la referencia a Bart Simpson, que dudo que exista en versión original), la verdad es que me ha hecho bastante gracia y me he acordado de este post al instante. :P

_________________
Puede contener lenguaje soez:



Arriba
   
MensajePublicado: Mié Mar 25, 2015 12:19 am 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12801
Ubicación: El planeta Houston
¿Por qué tenéis abierto este hilo que es calcado a otro anterior y más largo, el de las "licencias"? ¡Hasta ponéis los mismos ejemplos!

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 13 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: Google [Bot] y 34 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España