Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Mar May 13, 2025 12:56 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 5 mensajes ] 
Autor Mensaje
MensajePublicado: Mié Ene 28, 2015 1:03 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Abr 19, 2003 4:46 pm
Mensajes: 1767
Acabo de descubrir algo increíble sobre el doblaje de videojuegos, y es que en España se han hecho DOS doblajes de "Dying Light" (juego que salió ayer a la venta): uno con expresiones castellanas y otro con expresiones latinoamericanas, ambos realizados en Barcelona por los mismos actores (Graciela Molina, Roger Pera, etc).

Me he percatado de ello al empezar la partida (lo compré en una conjunta de un foro en versión digital de USA y para escucharlo en español tuve que poner el idioma de la consola en español latinoamericano) y escuchar a los personajes decir cosas como "carajo" o "huevón" con perfecto acento castellano. He ido a Youtube mosqueado, he puesto el mismo fragmento en un gameplay castellano y me he encontrado con los mismos actores diciendo algo más acorde a nuestra cultura (en este caso en vez de decir huevón decían vago, pero la frase era la misma).

Increíble, se ve que les salía más barato duplicar algunos takes para adaptarlos al español latino que realizar un doblaje allí. ¿Será la primera vez que ocurre?


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Ene 28, 2015 8:12 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am
Mensajes: 2106
Pues vaya.

Configuración española:
- ¿Tranquilo? ¡Y una mierda! Se quedará la antizina de Amir.
- En la torre no queremos ni capullos ni vagos.
- ¡Eh, oye! ¡No es justo! No soy vago, esque...

Configuración latina:
- ¿Tranquilo? ¡Chíngate! Y él se va a quedar con la antizina de Amir.
- En la torre no aguantamos a cabrones huevones.
- ¡Eh, oye! ¡No es justo! No soy huevón, es que...

Será un detalle, pero no creo que el público del otro lado del charco lo aprecie.

_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones. El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.

Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Ene 29, 2015 1:15 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Abr 19, 2003 4:46 pm
Mensajes: 1767
También hay que decir que se agradece mucho escuchar a los señores Jenner y Gustems en un videojuego. Espero que haya más sorpresas.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Feb 03, 2015 1:22 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am
Mensajes: 2106
Aquí explican qué pasó.

http://www.anmtvla.com/2015/02/dying-li ... a-por.html
https://es-la.facebook.com/WBGAMESMEXIC ... 8078853433

Y sí, por si alguien no se había enterado a ellos sí les va a llegar The Witcher 3 doblado. ¿Alguien sabe si el Mortal Kombat 10 nos va a llegar doblado? El 9 nos llegó con voces en español, pero no es un doblaje que haya gustado mucho.

_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones. El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.

Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Feb 03, 2015 11:34 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Abr 19, 2003 4:46 pm
Mensajes: 1767
borjito2 escribió:
a ellos sí les va a llegar The Witcher 3 doblado


:eek: :roll: :mad: Venga ya, no me lo puedo creer... ¿Tendrán la decencia al menos de dejar que juguemos con las voces en latino? Porque es para colgarlos...


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 5 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 20 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España