Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Mié Abr 24, 2024 3:15 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 113 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2 3 4 5 6 Siguiente
Autor Mensaje
 Asunto: Re: Inside Out
MensajePublicado: Sab Abr 04, 2015 12:49 am 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 11, 2012 7:29 pm
Mensajes: 4057
Sonix escribió:
parece que los directivos de España Disney tienen complejo de inferioridad con nuestro idioma.....


Como dice Scofield eso viene de más arriba.


Arriba
   
 Asunto: Re: Inside Out
MensajePublicado: Sab Abr 04, 2015 1:04 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Feb 02, 2012 9:27 am
Mensajes: 2090
Ubicación: España
¿Y por qué en suramérica y Francia entre otras para ellos sí es viable comercialmente y nosotros no?

No sé en qué se basaran aquellos paises que siempre traducen y lo adaptan de una forma estupenda..

En Francia la dejaron "La reina de las Nieves" en frances, claro.

¿Y Tiana y el Sapo? AHH!!!!!! no tiene tela la Disney de España..... a saber sus verdaderas razones..

_________________
Voces inolvidables


Arriba
   
 Asunto: Re: Inside Out
MensajePublicado: Sab Abr 04, 2015 4:12 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12807
Ubicación: El planeta Houston
Mi teoría sobre Tiana y el Sapo: 'Tiana' por miedo a perder a un trozo del público con lo de 'Princesa'; y 'Sapo' porque 'Rana' no tiene una O donde meter la huellecita del logo.

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Arriba
   
 Asunto: Re: Inside Out
MensajePublicado: Sab Abr 04, 2015 5:00 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 11, 2012 7:29 pm
Mensajes: 4057
Sonix escribió:
¿Y por qué en suramérica y Francia entre otras para ellos sí es viable comercialmente y nosotros no?

No sé en qué se basaran aquellos paises que siempre traducen y lo adaptan de una forma estupenda..

En Francia la dejaron "La reina de las Nieves" en frances, claro.

¿Y Tiana y el Sapo? AHH!!!!!! no tiene tela la Disney de España..... a saber sus verdaderas razones..


Que eso viene de más arrbia.
Mira el título de Lobezno Inmortal (The Wolverine). ¿Entonces todos los países se pusieron de acuerdo de llamarlo "Inmortal"?
Porque ahí está Lobezno Inmortal, Wolverine Inmortal y el resto de países creo que también lo hace así. (Excepto Japón que es "Lobezno Samurái").

Salu2.


Arriba
   
 Asunto: Re: Inside Out
MensajePublicado: Sab Abr 04, 2015 7:58 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Nov 01, 2012 7:46 pm
Mensajes: 1741
KingmarAres escribió:
Que eso viene de más arrbia.
Mira el título de Lobezno Inmortal (The Wolverine). ¿Entonces todos los países se pusieron de acuerdo de llamarlo "Inmortal"?
Porque ahí está Lobezno Inmortal, Wolverine Inmortal y el resto de países creo que también lo hace así. (Excepto Japón que es "Lobezno Samurái").

Salu2.

España: Lobezno Inmortal.
Latinoamérica: Wolverine Inmortal.
Francia: Wolverine: Le combat de l'immortel
Italia: Wolverine - L'immortale


Pues sí, la verdad. Tiene toda la pinta de venir de arriba.
Creo que pudo venir porque en la mayoría de los países, el nombre no se traduce. "El Lobezno" no hubiera quedado mal, pero imagínate en México "El Wolverine".


Arriba
   
 Asunto: Re: Inside Out
MensajePublicado: Sab Abr 04, 2015 9:12 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Abr 19, 2003 4:46 pm
Mensajes: 1751
Me habéis matado con lo de "P´Arriba" :smt044 Ya puestos que a Carl le hubiese doblado Imanol Arias, por buscar una similitud con el mote que tiene en el pueblo el personaje de Antonio Alcántara.


Arriba
   
 Asunto: Re: Inside Out
MensajePublicado: Lun Abr 06, 2015 2:59 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Vie Dic 09, 2011 2:48 pm
Mensajes: 685
Joaquín escribió:
Yo sinceramente estoy HASTA LAS NARICES de que se dejen títulos sin traducir. Me parece una forma de colonización idiomática inadmisible, que muestra un tremendo complejo de inferioridad frente al inglés y en no pocas ocasiones es un truco de la compañía para que le sea más fácil producir merchandising en masa. Aún no le he perdonado a Disney lo de "Aladdín". Me avergüenza ver que en Sudamérica traducen SIEMPRE los títulos. Y lo de "así los niños se animan a decir cosas en inglés" me ha hecho hervir la sangre. Vamos, que defiendes que ya desde pequeñitos los niños sientan complejo de inferioridad por su idioma. Deberías trabajar para el programa de bilingüismo (?) de doña Esperanza Aguirre.


Imagen


Arriba
   
 Asunto: Re: Inside Out
MensajePublicado: Mié Abr 08, 2015 10:41 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Oct 09, 2002 5:13 pm
Mensajes: 2682
Ubicación: The Boards(Las Tablas), Madrid
Dejemos ya el enojoso asunto del título (me mantengo en mis opiniones) y centrémonos en la peli en sí. O mejor: en su doblaje. ¿Se sabe algo sobre quienes intervendrán? (aparte, claro está, de Nogueras). Últimamente parece que Lorenzo Beteta se está llevando todos los doblajes de pelis de Disney y Pixar (Frankenweenie, Monstruos University, Frozen, Rompe Ralph, Big Hero 6) y creo que está manteniendo un buen nivel.

Eso sí, POR FAVOR, que la prota no esté doblada por Paula Ribó, que ya está un poco mayorcita para ese papel.

_________________
"El arte de la guerra se apoya sobre el siguiente principio inmoral: hazle al prójimo lo que no quieras que te hagan a ti"

Jules Verne


Arriba
   
 Asunto: Re: Inside Out
MensajePublicado: Mié Abr 08, 2015 11:59 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Feb 02, 2012 9:27 am
Mensajes: 2090
Ubicación: España
Imagen

_________________
Voces inolvidables


Arriba
   
 Asunto: Re: Inside Out
MensajePublicado: Mié Abr 08, 2015 12:01 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Ene 01, 2013 9:35 pm
Mensajes: 1260
Joaquín escribió:
Eso sí, POR FAVOR, que la prota no esté doblada por Paula Ribó, que ya está un poco mayorcita para ese papel.

Según los tráilers que han salido está doblada por Ángela Arellano.


Arriba
   
 Asunto: Re: Inside Out
MensajePublicado: Mié Abr 08, 2015 12:31 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 11, 2012 7:29 pm
Mensajes: 4057
Joaquín escribió:
Dejemos ya el enojoso asunto del título (me mantengo en mis opiniones) y centrémonos en la peli en sí. O mejor: en su doblaje. ¿Se sabe algo sobre quienes intervendrán? (aparte, claro está, de Nogueras). Últimamente parece que Lorenzo Beteta se está llevando todos los doblajes de pelis de Disney y Pixar (Frankenweenie, Monstruos University, Frozen, Rompe Ralph, Big Hero 6) y creo que está manteniendo un buen nivel.

Eso sí, POR FAVOR, que la prota no esté doblada por Paula Ribó, que ya está un poco mayorcita para ese papel.


Eso creo que tambien viene de más arriba, aunque esta vez solo son sospechas mías.
Lo que Disney ha hecho es unificar todos sus productos de una línea bajo un director. Si no me equivoco esto es así:
- Animación: Lorenzo Beteta.
- Acción real: Juan Logar Jr.
- Marvel: Pablo Sevilla.

Claro están, las excepciones que se mantienen porque estabn de antes como Rafa Calvo/Gonzalo Abril para la Marvel de Barcelona y Antonio Villar para Phineas y Ferb. Supongo que lo de Montero para Star Wars: Rebels se mantendra en videojuegos y demas que saquen nuevos.
Igual pasa con los traductores.
- Acción real: María José Aguirre de Cárcer.
- Animación: Kenneth Post.
- Marvel: Quico Rovira-Beleta, manteniendo a Josep Llurba para Thor: El Mundo Oscuro como en la primera.
- Televisión: Óscar López.
- Star Wars: Parece que mantendra a Rovira-Beleta.

Asi, se puede predecir el equipo tecnico de Agente Carter, Ant-Man, Inside Out/Del revés/Divertida mente, etc etc...


Salu2.


Arriba
   
 Asunto: Re: Inside Out
MensajePublicado: Sab Abr 11, 2015 3:14 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Feb 03, 2015 10:05 pm
Mensajes: 339
Divertida Mente. Lo pillo, pero antes me quedo con Al Revés. De todos modos, yo creo (que tampoco le va a importar mucho a nadie mi opinión al respecto, pero bueno...) que quedaría mejor dejarlo en inglés Inside Out y darle un subtítulo. Pero, qué sabré yo... Los mandameses de más arriba, como comentáis, sabrán más del tema, y enxima cobrando un pastón.


Arriba
   
 Asunto: Re: Inside Out
MensajePublicado: Sab Abr 11, 2015 4:02 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 11, 2012 7:29 pm
Mensajes: 4057
josepgabarros escribió:
Divertida Mente. Lo pillo, pero antes me quedo con Al Revés. De todos modos, yo creo (que tampoco le va a importar mucho a nadie mi opinión al respecto, pero bueno...) que quedaría mejor dejarlo en inglés Inside Out y darle un subtítulo. Pero, qué sabré yo... Los mandameses de más arriba, como comentáis, sabrán más del tema, y enxima cobrando un pastón.


Y encima no sabrán ni castellano o ni habrán puesto un pie aquí en la vida.


Arriba
   
 Asunto: Re: Inside Out
MensajePublicado: Lun Abr 27, 2015 6:04 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3377
Me gusta las voces que han salido en el tráiler. Mar Bordalló como la protagonista es un sí.


Arriba
   
 Asunto: Re: Inside Out
MensajePublicado: Sab May 02, 2015 9:52 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Feb 02, 2012 9:27 am
Mensajes: 2090
Ubicación: España
De todas formas aun pueden dejarlo en ingles el titulo (yo espero que no) porque me gusta ver los rotulos del poster de la peli en español.

¿por qué los franceses, alemanes, italianos, paises suramericanos... traducen los titulos y en españa no viniendo de la Disney? ¿creen que un titulo dejandolo en ingles va a traer a mas gente en España? ¡lo veo ridiculo, sinceramente!

_________________
Voces inolvidables


Arriba
   
 Asunto: Re: Inside Out
MensajePublicado: Sab May 02, 2015 9:55 am 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Jul 28, 2011 12:18 am
Mensajes: 4417
Ubicación: A Coruña
Sonix escribió:
De todas formas aun pueden dejarlo en ingles el titulo (yo espero que no) porque me gusta ver los rotulos del poster de la peli en español.

¿por qué los franceses, alemanes, italianos, paises suramericanos... traducen los titulos y en españa no viniendo de la Disney? ¿creen que un titulo dejandolo en ingles va a traer a mas gente en España? ¡lo veo ridiculo, sinceramente!


La traducción y adaptación debe de ser digna y no traducir títulos porque sí.


Arriba
   
 Asunto: Re: Inside Out
MensajePublicado: Lun May 04, 2015 10:11 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Jul 31, 2012 11:46 pm
Mensajes: 776
Segundo tráiler:



Arriba
   
 Asunto: Re: Inside Out
MensajePublicado: Lun May 04, 2015 10:53 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Oct 09, 2002 5:13 pm
Mensajes: 2682
Ubicación: The Boards(Las Tablas), Madrid
Ese tráiler no es nuevo: únicamente cambia el título.

_________________
"El arte de la guerra se apoya sobre el siguiente principio inmoral: hazle al prójimo lo que no quieras que te hagan a ti"

Jules Verne


Arriba
   
 Asunto: Re: Inside Out
MensajePublicado: Mar May 05, 2015 10:52 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Lun Sep 24, 2007 8:19 pm
Mensajes: 276
¿quién dice "¿no lo puedes cambiar?" en el minuto 1:00? ¿es tristeza?


Arriba
   
 Asunto: Re: Inside Out
MensajePublicado: Mar May 05, 2015 7:27 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mié Mar 25, 2015 11:56 pm
Mensajes: 636
Es Ira quien lo dice.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 113 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2 3 4 5 6 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: Google [Bot] y 55 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España