Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Vie May 17, 2024 12:40 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 39 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2
Autor Mensaje
 Asunto:
MensajePublicado: Lun Nov 13, 2006 10:50 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Sab Ene 10, 2004 1:16 pm
Mensajes: 364
Citar:
Desde luego, no los equivalentes "duros" y "resonantes" de Madrid a los de Barna: tanto montan montan tanto los Ricky Coello, Jordi Boixadera, Gustems o Vallés que los Carlos Ysbert, Carlos Kaniowsky o Pablo Adán.


Francamente, no sé qué pintan Vallés, Gustems, Kaniowsky, Ysbert y, hasta si me apuras, Coello en el mismo saco de voces estilo Boixaderas (de hecho, Ysbert ni siquiera me parece que tenga una voz de tí­o duro y resonante).
No termino de entender la tirria por actores como Kaniowsky (criticaste su interpretación en Sin City y a mí­ fue uno de los papeles que más me gustó del año pasado :-P ), pero al margen de eso, no veo similitud. Para mí­ hay una enorme diferencia entre voces del estilo Jordi Boixaderas, Jordi Royo y Pablo Adán (voces, en efecto, resonantes o de "ultratumba") y las otras mencionadas, pero enorme.

Vallés, directamente, me parece uno de los actores más infrautilizados que hay, y Coello (del que no suelo oir por aquí­ muchas cosas positivas), en los dos papales importantes que le recuerdo (Ice Age y Metal Gear Solid) me ha demostrado mucho más que otros actores más aclamados. Pero vamos, es que todos estos a mí­ me parecen actores con voces graves, sí­, pero que aún así­ presentan una "relajación" a la hora de hablar que los hace distar mucho del simple vozarrón que llena la pantalla. Son actores a los que he oí­do hacer papeles irónicos, serios, cómicos... y todos ellos con distintos estilos.

Respecto al tema en sí­, me reafirmo con Vallés. Si precisamente la gracia de elegir a Craig es convertir al tí­pico "malo maloso" de la tí­pica peliculilla "cutre" en el bueno protagonista. Por lo tanto, el doblaje deberí­a procurar seguir ese "juego". Vallés es un actor que muchas veces ha doblado a este tipo de personajes, y además es la voz habitual de Craig... blanco y en botella.

Un saludo


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mar Nov 14, 2006 12:44 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Oct 08, 2002 5:13 pm
Mensajes: 1225
Lo malo para Danvers y para mí­ es que ha llegado un momento en que los gustos han evolucionado tanto y nosotros tan poco, que somos nosotros los que no sabemos distinguir entre voces "tan diferentes" como las enumeradas. Sobre gustos no hay nada escrito y todos son muy respetables, pero mentirí­a si no dijera que me preocupa que siendo capaz de distinguir entre cientos de voces entre los años 40 y mediados de los 90 , ahora me toque admitir que estoy sordo...

Alguien dijo una vez algo parecido a esto: "Si en vez de darle agua al pueblo, le das arena todos los dí­as, al final te acabarán diciendo que qué buena está el agua..."
Creo que el público español tiene el doblaje que se merece, ni más ni menos. Y si me apuráis, durante mucho tiempo tuvimos un doblaje mejor del que nos merecí­amos.

_________________
montalvo


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mar Nov 14, 2006 1:28 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Ene 17, 2006 2:23 pm
Mensajes: 365
Ubicación: Valencia
montalvo escribió:
Creo que el público español tiene el doblaje que se merece, ni más ni menos. Y si me apuráis, durante mucho tiempo tuvimos un doblaje mejor del que nos merecí­amos.


Amén Montalvo, amén.

_________________
Soy la elegancia caminando del brazo de la mentira - Velvet Goldmine - Jonathan Rhys Meyers [smilie=pdt_piratz_04.gif]
Imagen


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mar Nov 14, 2006 9:15 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Sab Ene 10, 2004 1:16 pm
Mensajes: 364
Pero eso no me parece culpa de los actores, ni del público general ni de nada. No sé, yo oigo a Ysbert y a Boixaderas y no se me asemejan en absolutamente nada. Lo mismo para Vallés, Gustems... será que estoy acostumbrado, pero yo a todos esos actores los reconozco sin problemas y no me recuerdan unos a otros en absoluto.
Curiosamente, yo que estoy acostumbrado a pelis y series relativamente actuales, cuando veo alguna clásica doblada, SÍ tengo mayores problemas distinguiendo timbres e interpretaciones, porque se me hacen todas muy parecidas. Así­ que concluirí­a que estas percepciones no son (en general) tanto culpa del doblaje en sí­ y de los actores sino de lo acostumbradoo que esté la persona al estilo interpretativo de cada época.

Digo esto simplemente porque veo que frecuentemente se critica a actores que, a mi juicio, suelen hacer un buen trabajo, habitualmente con la coletilla del "Ay, qué buenos eran los doblajes de antes..." y, desde luego, si se espera que un actor de hoy en dí­a suene y actúe como lo hací­a uno de hace 50 años, las decepciones es obvio que vendrán una tras otra.

Un saludo


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mar Nov 14, 2006 5:13 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Oct 08, 2002 5:13 pm
Mensajes: 1225
No te falta razón, Yohein, todo es cuestión de costumbre auditiva. Cuando el cuerpo se ha acostumbrado a unas cosas durante mucho tiempo, es muy dificil aceptar algo nuevo, salvo que "dentro de nuestros patrones", ese algo, cumpla requisitos similares.
Pero claro, si uno se forma en el entorno actual, le resultará más fácil...Me fastidia ser tan cerrado a ese respecto, creedme, yo estoy deseando que me sorprendan y que me enganchen las voces de ahora, pero obviamente no lo consigo. Una vez más, el que va contracorriente soy yo, aunque insisto, no lo hago por satisfacción personal en llevar la contraria, es que es superior a mí­ y lo peor es que no le veo solución. Menos mal que puedo recurrir a otros idiomas, que si no, no verí­a cine hoy en dí­a...

Así­ que disculpad si voy contra vuestras preferencias. Si a vosotros os enganchan estos suerte que tenéis.

Un abrazo.

P.D: En el caso concreto Ysbert y Boixaderas, está claro que sus timbres no se parecen en nada. Los demás, habrí­a que ir analizando y la verdad, no me apetece.

_________________
montalvo


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mar Nov 14, 2006 5:15 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Oct 09, 2002 1:02 pm
Mensajes: 423
Ubicación: málaga
No, Yohein, no puedo estar de acuerdo con el fondo tus reflexiones. Tus opiniones, por supuesto, son respetables, aunque yo no las comparta. Es la reflexión en sí­ lo que me parece completamente equivocada, y que puede extraerse de afirmaciones tuyas como ésta

Yohein escribió:
Así­ que concluirí­a que estas percepciones no son (en general) tanto culpa del doblaje en sí­ y de los actores sino de lo acostumbradoo que esté la persona al estilo interpretativo de cada época.


Puedo admitir esa falta de costumbre a la que te refieres en alguien que está empezando a adentrarse en el doblaje (o en el cine, o en la filosofí­a o en la pintura). Por ejemplo, la primera vez que uno se asoma a una pelí­cula muda o a una pelí­cula en VOS o a una pelí­cula japonesa clásica, en alguien acostumbrado al cine sonoro contemporáneo doblado norteamericano, es lógica la sensación de extrañeza. Y si le bastan ese tipo de pelí­culas, esa persona será feliz toda la vida. Ahora bien, si le gusta el CINE en general, sin etiquetas, no podrá bastarle. Tendrá que asomarse una y otra vez hasta que no le produzcan extrañeza las pelí­culas mudas o japonesas o finlandesas, y entonces apreciará, que sea cual sea la época o paí­s a que se asoma, las pelí­culas se dividen en BUENAS, MALAS y REGULARES.

Lo mismo digo con el doblaje. Es cierto que yo me eduqué escuchando doblajes clásicos. Pero he escuchado en una proporción infinitamente mayor doblajes contemporáneos, y sigo escuchándolos aunque ya no tanto como antes (el aguante tiene un lí­mite...). En mi opinión, el doblaje se divide en tres épocas: 1) CLÁSICA (años 50 a 70). 2) TRANSICIÓN (años 80 y principios 90), 3) ACTUAL = DESASTROSA (coetánea). La diferencia fundamental: en la época clásica se interpretaba y no se recitaba, y las pocas voces (en comparación con el número actual) se caracterizaba por la DIFERENCIA de timbres y estilos. En la época de transición se mantuvieron algunas constantes de la clásica, pero se perdió calidad e interpretación, salvo gloriosas excepciones en los que empezaron en esa época. Ahora, los buenos están desaprovechados (quedan pocos y en cada pelí­cula si cuentas con uno o dos ya puedes darte con un canto en los dientes). Se ha impuesto el número, pero no se ha ganado en diversidad: los timbres son bastante parecidos (no iguales: ya sabemos que las voces son como las huellas digitales). Y yo que quieres que te diga, me cuesta reconocer a muchos intérpretes (aunque los haya escuchado muchas veces), quizá porque no me dicen nada y no hago el esfuerzo de retentiva que me salí­a solo con las voces de otras épocas.

Voy a poner un ejemplo: si en el foro alguien debatiera que el director de doblaje de la pelí­cula X está dudando para el protagonista entre las voces de JUAN ANTONIO BERNAL, ROGER PERA, DAVID ROBLES, PEDRO MOLINA o CLAUDIO SERRANO pensarí­a: "joder, pues es cierto que es una decisión peliaguda, porque todas son voces con una personalidad propia, con un timbre muy diferenciado, y cada una de ellas darí­a algo distinto al actor original". Pero si me dicen que la duda está entre JORDI BOIXADERAS, CARLOS KANIOWSKY, CARLOS YSBERT, JORDI RIBES o RICKY COELLOS, pienso: "Puff... ¿cuál serí­a la diferencia? ¿Hay tanta diferencia dramática entre lo que aporta cada uno de ellos?".

No creo en los relativismos, en que todas las épocas tienen sus cosas buenas y hay que saber buscarlas. Falso: por esa regla de tres el Hollywood actual es tan bueno como el de los años 50. Claro, si uno sólo ha visto en su vida pelí­culas de RENNY HARLIN, JOHN WOO, MICHAEL BAY o BRETT RATTNER puede creer que vive una edad de oro. Pero si, aparte de esos, uno ha visto a JOHN FORD, ALFRED HITCHCOCK, FRITZ LANG, JACQUES TOURNEUR, RAOUL WALSH o SAMUEL FULLER, no puede conformarse.

Repito: aunque valoro el doblaje clásico por encima de todos, he consumido centenares, miles, de doblajes contemporáneos. Por eso comparo y juzgo con conocimiento de causa. Y siempre me he negado a sumarme a eso que Montalvo resumí­a con una buena frase y que yo hago con otra que también me impresionó la primera vez que la leí­: ES TERRIBLE QUE, CUANDO NO TENEMOS LO QUE NOS GUSTA, LLEGUE A GUSTARNOS LO QUE TENEMOS.

Un saludo.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mar Nov 14, 2006 6:03 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Sab Ene 10, 2004 1:16 pm
Mensajes: 364
Citar:
ES TERRIBLE QUE, CUANDO NO TENEMOS LO QUE NOS GUSTA, LLEGUE A GUSTARNOS LO QUE TENEMOS.


La cuestión es que esa frase da a entender que a todo el que le gusta el doblaje actual le gusta porque, sencillamente, no hay nada mejor, y eso es absolutamente falso. Hay mucha, muchí­sima gente a la que (con las correspondientes excepciones, claro) le GUSTA el doblaje actual, pero les gusta de verdad, no porque sea lo único que hay. Y muchos, entre los que me incluyo, han llegado aquí­ porque les gustan los actores de hoy dí­a, y a muchos también les gustarán los antiguos. No tiene por qué ser unos u otros.
Así­ que, en mi opinión, esa frase es errónea, por el simple hecho de que hay gente a la que SÍ le gusta lo que tenemos, y le gusta sin haber pasado por ninguna etapa de desengaño ni conformismo.

Desde luego, lo que no voy a hacer es avergonzarme porque me guste, por ejemplo, el doblaje de Sin City, porque me gusta sin tener que bajar ningún listón. Y como ese tantos otros.
Y no sólo he visto a John Woos del doblaje, también he visto Hitchcocks y mis opiniones no tienen nada que ver con la falta de contacto con "los mejores".

Me llama la atención que se mencione lo de que hoy "se recita, no se interpreta", cuando precisamente la pega que yo les saco a los doblajes más antiguos es que, viniendo muchos actores como vení­an de la radio, muchas veces me suenan precisamente a eso, a radio. Claro, los actores originales de antes también eran más "teatreros", pero cuando oigo pelí­culas en V.O. no lo noto tanto como en las dobladas (que nadie se me eche al cuello por hereje, es sólo un apunte :-D Ya digo que me gustan los actores y doblajes de ambas épocas, y cada "etapa" exige un tipo de interpretación distinto ).

Para mí­, ni los de antes eran tan rematadamente perfectos como se los pinta ni los de ahora tan rematadamente desastrosos e intercambiables. Y sigo sin estar de acuerdo con esa comparación de voces, ya que, por ejemplo, no me imagino a Boixaderas dándole al personaje el tono "tontorrón malvado" como hizo Kaniowsky en Sin City, o no me imagino a Ysbert con ese estilo "tí­o borde pasota, harto de que lo molesten" que hizo Coello en Ice Age. O, mismamente, a Coello haciendo el tono "mí­stico relajado" de Ysbert en The Longest Journey. Cada uno tiene sus estilos y caracterí­sticas en los que mejor se mueve, y se está hablando de ellos como si fueran voces totalmente intercambiables en el 99% de los papeles, cosa con la que discrepo profundamente.

Un saludo


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mar Nov 14, 2006 6:54 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Oct 09, 2002 1:02 pm
Mensajes: 423
Ubicación: málaga
No, Yohein, me has malinterpretado, o yo no me he sabido explicar.

Lo que quiero decirte es que, por las razones que expresaba, desde mi perspectiva PERSONAL, no puedo aplaudir el doblaje actual y por eso comparo negativamente esas voces a las que nos referí­amos. Donde antes habí­a DIVERSIDAD, yo veo UNIFORMIDAD; donde antes habí­a INTERPRETACIÓN yo ahora encuentro MERA PROFESIONALIDAD; donde antes habí­a CUIDADO Y MIMO ahora encuentro PRISAS Y CHAPUZAS (y en este último tema, como hemos comentado muchos en múltiples ocasiones, los actores seguro que son los últimos responsables).

Yo escucho a TIM ROBBINS doblado por (no me voy a ir muy lejos) ANTONIO LARA, JUAN ANTONIO BERNAL, LUIS POSADA o PEP ANTÓN MUÑOZ, y escucho interpretaciones, con distintas caracterí­sticas y matices porque son actores muy distintos. Escucho (por citar a otro actor distinto a los anteriores pero que tampoco me dice nada) a PACO GÁZQUEZ doblándolo en MYSTIC RIVER y me distancio tanto que ya no puedo creerme ni al original ni al personaje ni al doblador ni nada. El problema es que cada vez más es habitual casos como este último. Yo me he tragado muchas malas pelí­culas porque sus doblajes eran maravillosos. Hoy dí­a soy incapaz de hacerlo: si ya me cuesta una buena pelí­cula con sólo unos pocos actores buenos...

La vida es corta, y cada uno es libre de gustarle lo que quiera, faltarí­a más. Pero el hecho de que el doblaje contemporáneo tenga muchí­simos admiradores (vamos, la abrumadora mayorí­a de los foreros de esta web) no quita que todos tengamos que aceptar que la mayorí­a manda. No estamos hablando de elecciones polí­ticas, sino de un arte. Algo siempre subjetivo. ¿Quiere decir esto que no se puede establecer una mí­nima categorización en disciplinas o profesiones cuya valoración siempre es subjetiva? Claro que se puede, y por eso hablaba de lo falso de los relativismos. Es cuestión, primero, de ser riguroso si quieres conocer ese mundo que te interesa (doblaje o pintura, da igual), y buscar los puntos de referencia adecuados. Es inevitable. Por ejemplo, ¿tú lees por igual a cualquier forero o atiendes más las opiniones y puntos de vista de algunos de ellos que te han hecho pensar en cosas distintas a las habituales?

Eso sí­, nadie está obligado a convertirse en un especialista. La vida no se acaba con el doblaje. Cada uno disfruta como quiere; pero no se puede pedir que todos disfrutemos del mismo modo. Me dirás que este mismo argumento es el que tú defiendes. El matiz, como siempre está, en qué referencias consideramos más válidas. Y, claro, saberlas argumentar para que un foro no sea un mero diálogo de sordos.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Dom Nov 19, 2006 4:28 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Dom Jun 26, 2005 4:49 pm
Mensajes: 6
El "Casino Royale" de 1967 directamente no es una pelicula de James Bond, ni oficial ni no oficial, es solo una comedia disparatada.
Vamos, que por muy no oficial que sea no podemos comparar un Bond en todos los sentidos como es "Nunca Digas Nunca Jamás" con una patochada como la del 67.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Dom Nov 19, 2006 4:35 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Sab Ene 10, 2004 1:16 pm
Mensajes: 364
En la televisión ya se ve el trailer de la pelí­cula, doblado por Boixaderas. Y a veces puede haber cambios, pero si ya en un trailer para televisión está doblado por él... práctiocamente seguro que en la pelí­cula no será Vallés.
Una nueva oportunidad para innovar un poco desperdiciada... (aunque probablemente sea cosa de la distribuidora internacional).

Un saludo


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Vie Nov 24, 2006 9:49 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Nov 29, 2003 6:11 pm
Mensajes: 81
Yohein escribió:
En la televisión ya se ve el trailer de la pelí­cula, doblado por Boixaderas. Y a veces puede haber cambios, pero si ya en un trailer para televisión está doblado por él... práctiocamente seguro
Un saludo



hombre, no fastidies...y que carambas paso con el trailer de El Senor de los Anillos, en el que no quedo titere con cabeza??????? naaaaaaadie -creo recordar, hace ya mucho tiempo- quedo con la misma voz... y el trailer lo pasaron y pasaron y paaaaasaaaaroooon por television...


jeje, a mi no me disgusta personalmente boixaderas (we love you!),aunque estoy deacuerdoque a partir de ahora cuando oiga su voz va a aparecer en mi mente un frankenstein de caras con la nariz de russel, el menton de Clive owen... y se aadiran ahora los ojos (ojazossss) de Clive owen... :eek: jeje, algo poco solido, francamente.



saludossss! :-D :-)

_________________
I'm gonna show you how to kill a god.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Vie Nov 24, 2006 2:56 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Sab Ene 10, 2004 1:16 pm
Mensajes: 364
Sí­, ya sé que nunca es 100% seguro, digo que NORMALMENTE los trailers de televisión son ya los trailers finales y los repartos son más fiables que los tí­picos teasers, aunque está claro que hasta no ver la peli no se puede saber con certeza.

Un saludo


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Vie Nov 24, 2006 3:37 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Sab Mar 11, 2006 3:24 pm
Mensajes: 1024
Buenas tardes.

Hoy se despejan definitivamente las dudas sobre la voz de James Bond, así­ que, un poquito de paciencia. Aunque ya no creo que se dé la sorpresa: apuesto a que será Boixaderas.

Un saludo.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Nov 25, 2006 3:33 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Lun Dic 01, 2003 1:09 am
Mensajes: 463
Hola a todos acabo de venir de el cine y efectivamente es Boixaderas,ha mejorado mucho pero volvemos a lo de siempre ,ke si Vallés iba mejor,tal,tal y tal


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Sab Nov 25, 2006 3:40 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Nov 29, 2003 6:11 pm
Mensajes: 81
juas

como decimos por aqui... cool!

_________________
I'm gonna show you how to kill a god.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Sab Nov 25, 2006 11:42 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Sab Ene 10, 2004 1:16 pm
Mensajes: 364
Pues lo dicho, una ocasión de innovar un poquillo dentro del panorama actual echada a la basura. Y vamos, no dudo que Boixaderas haya hecho un buen trabajo, pero... no, no creo que deban hacerse así­ las cosas con las asociaciones. Y eso que, aún sin ser Daniel Craig un actor especialmente famoso, Vallés habí­a mantenido continuidad en nada menos que cinco pelí­culas.
En fin, si hubiera sido Vallés en Casino Royale pensaba ir al cine sin dudarlo, ahora me lo pensaré un poco más :-D

Un saludo


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Lun Nov 27, 2006 8:54 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Dic 07, 2005 4:08 pm
Mensajes: 3396
Me ha gustado mucho Boixaderas, bueno ya tenemos a nuestro Bond para mucho tiempo espero jeje.

La pelicula es espectacular me ha gustado bastante el doblaje muy correcto, bueno algunos acentos no me terminan de gustar mucho pero vaya dentro de lo que cabe esta bien.

No sabremos que tal lo hubiera hecho Valles, Boixaderas en mi opinion le pega mucho, pero espero que Craig fuera de la saga Bond siga siendo doblado por Valles.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mar Nov 28, 2006 1:37 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Oct 16, 2006 3:27 pm
Mensajes: 587
Ubicación: La Millor Terra del Món
Aunque sea salirse un poquito del tema, he visto la ficha del doblaje de la versión de 1967, y el reparto es de campanillas, un montón de pesos pesados de Madrid más Manuel Cano. Dicen que la pelí­cula no vale gran cosa, pero seguro que valdrí­a la pena verla con este doblaje, ¿alguien la ha visto?
Saludos.

_________________
Dios hizo muy pocas cabezas perfectas.
A las demás les puso pelo.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mar Nov 28, 2006 4:52 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Sab Mar 11, 2006 3:24 pm
Mensajes: 1024
Buenas tardes.

Yo la he visto y, efectivamente, tanto el reparto original como el reparto de voces son fabulosos. La historia, sin embargo, es un verdadero caos, pero todo se disculpa si podemos ver en pantalla tal estallido de color y tanto talento (¿desaprovechado? ¡sí­!) reunido. Es un entretenimiento único, (digo único, no genial ni estupendo) por el simple hecho de que esa corriente humorí­stica no ha tenido apenas parangón, y sitúa la pelí­cula como un proyecto inclasificable que sólo tiene una fecha posible: los 60. A nosotros nos llegó en 1976, pero en vista de las voces que escuchamos no podemos quejarnos del retraso. Manuel Cano hace un papelón con David Niven, cuando parecí­a que nadie en Madrid podí­a sustituir a Félix Acaso (para mí­ su mejor voz). Lo mismo le sucede a Luis Carrillo, que se adapta a Peter Sellers como nadie ha sabido (de nuevo es mi opinión). Y los demás, sencillamente geniales, a destacar Deborah Kerr/Celia Honrubia (¡qué maravilla, ver cómo las dos damas se "desmelenan"!), Orson Welles/Vicente Bañó (genio doblado por otro genio), Woody Allen/Luis Varela (como Cano con Acaso, Varela no hace añorar a Valdivieso) y Ursula Andress/Marí­a Del Puy (desde aquí­ reitero mi petición de un especial 'Grandes genios del doblaje' dedicado a ella). Por cierto, he revisado la ficha y echo en falta algunos nombres: John Huston/Francisco Arenzana, William Holden/José Guardiola, Kurt Kasznar/José Marí­a Caffarel, Charles Boyer/Joaquí­n Escola, Terence Cooper/Luis Porcar y Peter O'Toole/Juan Antonio Gálvez. Ahora mismo los incluyo en la base de datos, pero intuyo que habrá más voces conocidas (éstas las tení­a entre mis notas, pero hace tiempo que no veo la pelí­cula y no recuerdo más).

Un saludo.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 39 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: Google [Bot] y 2 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España