Desde que leí hace un tiempo que "El tiempo entre costuras" se iba a emitir en Portugal doblada, tenía curiosidad por oír alguna muestra, dado que allí los doblajes de series que no sean de dibujos animados (excluyendo Disney Channel y demás) se cuentan con los dedos de una mano. Después de bichear un poco, he conseguido ver un ratillo, y leyendo un poco más, he descubierto que han criticado bastante el que la hayan doblado y no subtitulado. Os dejo un capítulo:
http://www.dailymotion.com/video/x1vnk49_o-tempo-entre-costuras-episodio-4-tvi-portugal_shortfilmsQuitando el que me choque oír a actores españoles a los que ya tengo asociada la voz hablando en portugués, el doblaje me parece bastante bien hecho. Será por el parecido entre ambos idiomas, pero no me han chirriado los movimientos de los labios, y los actores de doblaje me gustan.
La verdad es que me ha servido para desmitificar un poco a Portugal en cuanto a doblaje. Por lo que he podido leer, dicen que doblándola llegarán a un público mayor, y que es por eso por lo que en determinados horarios no ponen más que telenovelas brasileñas. No deja de ser curioso, cuando ya hay bastantes series españolas que se han emitido allí, directamente subtituladas. Allí me tragué un episodio del Internado, cosa que no hubiera hecho aquí jamás.