Por circunstancias imprevistas, acompañé anoche a unos amigos a ver ‘Batman versus Superman’ en versión doblada, diciéndome que debía contenerme para que, al finalizar la película (durante. no se debe nunca abrir la boca), no les fastidiara la vivencia, haciendo comentarios negativos acerca del doblaje.
Y… bueno, no es un film en el que los diálogos (doblaje, pues) sean fundamentales para hacerte entrar en lo que estás viendo y oyendo como algo creíble. Y más tratándose de ficción (sin mucha ciencia, esta vez), por lo que he de decir que no me desagradó y que me parece un producto bien hecho (estoy refiriéndome al doblaje, no a la película).
Si acaso, resaltar que, en mi opinión, Rosa María Hernández desquicia y te tira para atrás con esas superdotadas voz, dicción y tonalidades. Sí, ya sé que Hunter y Hernández van juntas desde hace ya muchos años, pero… es lo que creo… Esa forma de decir tan perfecta, sin matices que le acerquen a los mortales, debería estar ya desechada del todo en cualquier doblaje que se precie, a no ser que algún papel específicamente lo requiera.
Luego, también hay un momento en el que un reportero de televisión nos hace oír los acontecimientos que vemos en la pantallita y, ahí sí se me encoge el estómago, pues tengo que escuchar una de esas voces plastificadas, quinceañeras, típicas de anuncios radiofónicos, clonadas, que someten a mis tímpanos a posibles daños irreversibles y, claro, uno tiene que cuidarse un poco…
Algunos personajes de otras etnias que aparecen en la película son doblados satisfactoriamente y, como decía, el total puede ser considerado muy aceptable siendo como es un doblaje poco complicado, con la excepción, quizás, del histriónico papel de Luthor/Eisenberg, que requiere pasarse bastante de rosca y que A.Moreno sabe hacerlo suyo, gracias al aún juvenil aspecto del actor original.
Cordiales saludos
|