Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Dom Abr 28, 2024 7:31 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 2 mensajes ] 
Autor Mensaje
MensajePublicado: Jue Ene 14, 2016 8:32 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Oct 09, 2002 1:02 pm
Mensajes: 423
Ubicación: málaga
Es triste, pero después de descubrir hace unas semanas que el parecido entre la versión española de "El baile de los malditos" y la original era pura coincidencia (falsedad encubierta bajo el magnífico doblaje), acabo de tropezarme con otra tropelía en otro clásico. Se trata de "El sexto fugitivo" (1956), un magnífico western que siempre había visto con su excelente doblaje del año 1960: Richard Widmark con la que para mí siempre será su voz por excelencia, el gran Juan Manuel Soriano; Donna Reed con la de Elsa Fábregas; John McIntire con la de un secundario de Barcelona hoy poco recordado pero excelente, Juan Ibáñez; un joven Corsellas doblando muy bien a un pistolero de gatillo fácil, etc...

La película gira en torno a la búsqueda que los dos protagonistas hacen del hombre que huyó mientras los indios atacaban y luego torturaban hasta la muerte a los cinco compañeros con los que compartía el descubrimiento de una mina. Widmark quiere vengar a su padrastro, que era uno de los cinco; D. Reed recobrar su parte de oro, pues su marido era otro de los muertos. ¿O no...? Realmente, ninguno de ellos sabe a ciencia cierta que sus dos seres amados estuvieran entre los muertos, de los cuales solo se identificó con seguridad a tres y entre ellos no estaba ninguno de los dos.

Pues bien ... -- SPOILER para quien no haya visto la película, aunque la revelación se produce mucho antes del final-- ...


... como podía sospecharse por la atmósfera de la película, el villano de la historia es el padrastro de Widmark (McIntire). Mi sorpresa ha sido mayúscula cuando, al ver por primera vez la película en versión original, me tropiezo con que McIntire no es el padrastro... sino el padre!!!!! ¿Por qué la alteración de la relación entre ambos hombres? No queda otra razón que el hecho de que la pacata censura de la época decidiera salvaguardar el buen nombre de esa institución que en la España franquista era el padre (ya se sabe, el cabeza de familia, el hombre honrado que traía el sustento a casa mientras la mujer cuidaba de los niños, el rey de la casa, hasta el punto de que la esposa apenas tenía derechos: el adulterio femenino era delito, el trabajo de la mujer fuera del hogar requería la autorización del marido, etc...). Claro, un padrastro ya es otra cosa: aquí el buen nombre del resto de padres del mundo queda más resguardado. Patético, porque además ese cambio de parentesco obliga a inventarse un buen puñado de diálogos en la parte final: no hay sino que tener la versión española con los subtítulos puestos.

En verdad triste que el trabajo de tan grandes artistas del doblaje se viera menoscabado por las arbitrarias decisiones de los censores.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Ene 14, 2016 11:32 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Sep 30, 2015 6:19 pm
Mensajes: 711
Ubicación: Calle del Azucarillo, en el país de la Piruleta
danvers escribió:
Richard Widmark con la que para mí siempre será su voz por excelencia, el gran Juan Manuel Soriano


+ 1.000.000.000.000

Y añado Kirk Douglas, Rock Hudson y Gregory Peck.

_________________
Usuario baneado


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 2 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 144 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España