Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Mar May 07, 2024 3:00 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 441 mensajes ]  Ir a la página Anterior 111 12 13 14 1523 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Mié Jul 30, 2014 8:36 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Jul 14, 2009 1:42 pm
Mensajes: 3384
Vin Diesel se ha doblado así mismo en ruso, francés, portugués y hasta en español... para el doblaje latino:

https://www.youtube.com/watch?v=ZAGfXic ... jTOM-dBfEA

https://www.youtube.com/watch?v=93y35Tx ... jTOM-dBfEA

https://www.youtube.com/watch?v=CfbcgIf ... jTOM-dBfEA

https://www.youtube.com/watch?v=PAjjgVd ... jTOM-dBfEA

Esta solución habría sido aún mejor que lo del casting abierto...

_________________
-¿QUÉ?
- ¿Qué ocurre, Kevin?
-Jackson ha muerto... ¿ha muerto en la cama?, ¿en la de quién?... ¿de una prostituta?... ¿una menor?... ¡¿Y NEGRA?!
__________________
Por si me quieres seguir en twitter.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Jul 30, 2014 9:39 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 11, 2012 7:29 pm
Mensajes: 4061
Valandil escribió:
KingmarAres escribió:
Independientemente de quien sea en el original, a Thanos le han hecho un casting fijo (y digo Thanos, no Brolin) y dudo que sea Encinas. Yo apuesto por alguien que no le haya doblado antes a Brolin (y por Dani, evidentemente).

Venga, si acierto, ¿qué me regaláis? :D

Si aciertas en que no le ha doblado antes (porque en ese caso también podría acertar yo) o en que sea Dani García? Porque en este último caso lo veo bastante difícil :P


Ambas.

Valandil, en tu último mensaje, pues sí.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Jul 30, 2014 9:51 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Sep 03, 2004 7:33 pm
Mensajes: 3254
Ubicación: Barcelona
¿Y se puede saber POR QUÉ no se ha hecho esto aquí? Joder...


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Jul 30, 2014 10:09 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Jul 14, 2009 1:42 pm
Mensajes: 3384
"¿Vin Diesel? Ese no tiene bastante tirón..." :P

_________________
-¿QUÉ?
- ¿Qué ocurre, Kevin?
-Jackson ha muerto... ¿ha muerto en la cama?, ¿en la de quién?... ¿de una prostituta?... ¿una menor?... ¡¿Y NEGRA?!
__________________
Por si me quieres seguir en twitter.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Jul 31, 2014 3:51 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Feb 21, 2014 1:00 am
Mensajes: 20
Vin Diesel poniendo la voz a Groot en todos los idiomas del mundo, excepto....... EN CASTELLANO.

Y no sólo eso, sino que aquí le dobla un tío cualquiera de la calle.

BIBA HESPAÑA


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Jul 31, 2014 10:32 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Nov 01, 2012 7:46 pm
Mensajes: 1741
Y además, si no recuerdo mal, en el cartel español pone "Vin Diesel como Groot". Patético. ¿Habrá sido todo idea del tal Nogueras este?


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Ago 01, 2014 2:39 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Jul 14, 2009 1:42 pm
Mensajes: 3384
Primer clip en castellano:
https://es.cine.yahoo.com/video/una-esc ... 57454.html

_________________
-¿QUÉ?
- ¿Qué ocurre, Kevin?
-Jackson ha muerto... ¿ha muerto en la cama?, ¿en la de quién?... ¿de una prostituta?... ¿una menor?... ¡¿Y NEGRA?!
__________________
Por si me quieres seguir en twitter.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Ago 01, 2014 6:07 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Oct 29, 2013 6:21 pm
Mensajes: 462
Ubicación: Valencia
Ojo, que lo de Diesel doblando a Groot en todos los idiomas tampoco es tan buena idea como podría parecer...

Por lo que se ve en los vídeos, el director de doblaje es el mismo para todas las versiones, no uno nativo para cada idioma. Como todos sabemos, cada idioma tiene su propia musicalidad. Es decir, que el tono triste de, qué sé yo, el mandarín, no es igual que el del español... Vaya, que el hecho de que sea Diesel tampoco garantiza un buen doblaje en el resto de idiomas.

_________________
Traductor audiovisual
Mis trabajos


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Ago 01, 2014 6:30 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Jul 14, 2009 1:42 pm
Mensajes: 3384
Al final de este video podemos ver y oír oficialmente a Thanos (advertidos quedan los que prefieran reservárselo para el cine). Los demás, ya tenemos una idea más aproximada del tipo de voz que podemos esperar en español.



_________________
-¿QUÉ?
- ¿Qué ocurre, Kevin?
-Jackson ha muerto... ¿ha muerto en la cama?, ¿en la de quién?... ¿de una prostituta?... ¿una menor?... ¡¿Y NEGRA?!
__________________
Por si me quieres seguir en twitter.


Última edición por Valandil el Vie Ago 01, 2014 7:13 pm, editado 1 vez en total.

Arriba
   
MensajePublicado: Vie Ago 01, 2014 6:36 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Sep 03, 2004 7:33 pm
Mensajes: 3254
Ubicación: Barcelona
javipalarcon escribió:
Ojo, que lo de Diesel doblando a Groot en todos los idiomas tampoco es tan buena idea como podría parecer...

Por lo que se ve en los vídeos, el director de doblaje es el mismo para todas las versiones, no uno nativo para cada idioma. Como todos sabemos, cada idioma tiene su propia musicalidad. Es decir, que el tono triste de, qué sé yo, el mandarín, no es igual que el del español... Vaya, que el hecho de que sea Diesel tampoco garantiza un buen doblaje en el resto de idiomas.

Pero Vin Diesel habla algo de español, con lo cual seguramente conocerá la musicalidad, eso por un lado. Por otro, desde luego habría sido mejor que lo hiciera Vin Diesel antes que un "cualquiera".


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Ago 01, 2014 11:15 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Nov 01, 2012 7:46 pm
Mensajes: 1741
javipalarcon escribió:
Ojo, que lo de Diesel doblando a Groot en todos los idiomas tampoco es tan buena idea como podría parecer...

Por lo que se ve en los vídeos, el director de doblaje es el mismo para todas las versiones, no uno nativo para cada idioma. Como todos sabemos, cada idioma tiene su propia musicalidad. Es decir, que el tono triste de, qué sé yo, el mandarín, no es igual que el del español... Vaya, que el hecho de que sea Diesel tampoco garantiza un buen doblaje en el resto de idiomas.

Eso de que el director de doblaje sea el mismo sí que es una cagada como una casa de grande. Me viene a la mente el ejemplo de Lorax con Danny DeVito. Se podrá discutir o no si quedó bien, pero la que salía dirigiéndole era española.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Ago 04, 2014 12:58 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Sep 26, 2012 5:03 pm
Mensajes: 99
Ubicación: Madrid


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Ago 04, 2014 1:45 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Jul 14, 2009 1:42 pm
Mensajes: 3384
SRodri196 escribió:


_________________
-¿QUÉ?
- ¿Qué ocurre, Kevin?
-Jackson ha muerto... ¿ha muerto en la cama?, ¿en la de quién?... ¿de una prostituta?... ¿una menor?... ¡¿Y NEGRA?!
__________________
Por si me quieres seguir en twitter.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Ago 04, 2014 1:58 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Dic 07, 2005 4:08 pm
Mensajes: 3392
Valandil escribió:
SRodri196 escribió:





Arriba
   
MensajePublicado: Lun Ago 04, 2014 5:12 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Ago 19, 2008 12:49 am
Mensajes: 1024
Visto el clip... no me gusta nada cómo queda Romero con Pratt. Y Tena... tampoco termina de convencerme.

Tampoco me gustó Logar Jr. para Mapache Cohete, había opciones mejores, ¿qué tal Rafa Romero? Tras escucharlo en Historias Corrientes como Rigby habría sido todo un LOL xD
Aunque quizá hubiese resultado demasiado chistoso.

Aldeguer y Velasco son los únicos que me convencen de momento.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Ago 04, 2014 7:15 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Jul 14, 2009 1:42 pm
Mensajes: 3384
Yo me reafirmo en lo de Maniega para Rocket. Y habiéndolo oído tanto en VO añado uno más: Abraham Aguilar.

_________________
-¿QUÉ?
- ¿Qué ocurre, Kevin?
-Jackson ha muerto... ¿ha muerto en la cama?, ¿en la de quién?... ¿de una prostituta?... ¿una menor?... ¡¿Y NEGRA?!
__________________
Por si me quieres seguir en twitter.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Ago 05, 2014 7:24 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Jul 15, 2014 1:39 pm
Mensajes: 49
Valandil escribió:
Yo me reafirmo en lo de Maniega para Rocket. Y habiéndolo oído tanto en VO añado uno más: Abraham Aguilar.

A mi David Robles tampoco me parecería mal, tiene una voz semijuvenil. Podría quedar bien.

_________________
Bien está, lo que bien acaba.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Ago 06, 2014 4:34 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Jul 14, 2009 1:42 pm
Mensajes: 3384
Juan Logar Jr. en modo Rocket total:
http://www.rtve.es/noticias/20140805/gu ... vel/987800

_________________
-¿QUÉ?
- ¿Qué ocurre, Kevin?
-Jackson ha muerto... ¿ha muerto en la cama?, ¿en la de quién?... ¿de una prostituta?... ¿una menor?... ¡¿Y NEGRA?!
__________________
Por si me quieres seguir en twitter.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Ago 06, 2014 5:06 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Oct 29, 2013 6:21 pm
Mensajes: 462
Ubicación: Valencia
Logar lo hace bien, pero ese «suponidamente» (cuando el original es «supposedly», vamos, que está bien) me ha dolido muchísimo. Conociendo al traductor, que es de lo mejorcito que tenemos en este país, me inclino a pensar que o bien es una compensación (como me han comentado por Twitter), o bien es un gazapillo de ajuste...

EDITO: Es adrede, parece ser que en V.O. habla con fallos de vez en cuando. Por ejemplo, en un clip que salió, hablando de Groot, dice «he don't know talking good like me and you».

_________________
Traductor audiovisual
Mis trabajos


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Ago 09, 2014 12:19 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Oct 29, 2013 6:21 pm
Mensajes: 462
Ubicación: Valencia
Perdón por el dobleposteo, pero traigo un vídeo nuevo en el que se oye a Groot (al que le han puesto filtro, pero queda bien), oímos más a Star-Lord (han cambiado la referencia a John Stamos por una a Al Capone, por si en España el público no lo pescaba) y vemos que el «oh... sí» de Rocket (habrá que acostumbrarse...) lo han dejado como «oh... yeah», pese a que en los tráilers era, lógicamente, «oh... sí». ¿Ajuste?

En fin, no sé. Las interpretaciones de los actores de doblaje me molan, incluso Romero, con el que era un poco escéptico. ¡Solo queda una semana!

_________________
Traductor audiovisual
Mis trabajos


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 441 mensajes ]  Ir a la página Anterior 111 12 13 14 1523 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 174 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España