Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Jue May 09, 2024 6:53 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 8 mensajes ] 
Autor Mensaje
MensajePublicado: Mar Jun 28, 2011 12:30 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Sab Ago 21, 2010 1:34 pm
Mensajes: 352
Esta serie en España ha quedado relegada en el olvido y sólo podemos verla a través del you tube en inglés.

Yo recuerdo un episodio en el que salía como actor invitado Edward Mulhare ( Devon Miles de el coche fantástico) y que en el episodio piloto hacía un cameo Natalie Wood esposa del actor protagonista Robert Wagner.

He visto que esta serie se redobló en 1994 no sé si total o parcialmente . Esto me hace creer que el primer doblaje se perdió. Aunque no lo sé.

¿Alguien sabe si estos doblajes se han perdido o están inservibles? ¿ o si hay (ojalá) perspectivas de editarse en español?.

Supongo que esto caerá en saco roto . pero he querido plantear el tema.
A mi entender de todos los paises europeos en los que existe el doblaje siempre es España el pais al que sacan peores ediciones de series clásicas en dvd y que algunas series no salen nunca en dvd.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Jun 28, 2011 2:47 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 27, 2006 1:56 pm
Mensajes: 2584
Ubicación: BCN
Generalmente, cuando queda dañado el doblaje de unos cuantos episodios, se decide redoblar la serie entera. También cuando se saca una nueva versión remasterizada con escenas nuevas.

Antes se redoblaban los episodios en cuestión, pero desde hace unos cinco años se ha decidido redoblarla por completo. Esto ha pasado con otras series como "Kojak", "Los hombres de Harrelson", "Ana de las tejas verdes", "El cosmos", etc.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Jun 09, 2012 10:08 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Sab Ago 21, 2010 1:34 pm
Mensajes: 352
Una pregunta por favor de esta serie en TVE ¿solo se emitió la primera temporada más el piloto?.

En dos remesas una en 1982 y la otra en 1986( hasta febrero de 1987 , los sábados por la tarde) y en una a Robert Wagner le dobló Hector Cantolla y en la otra Juan Antonio Gálvez .El resto del reparto se mantuvo.

Luego se redobló en 1994 ,ignoro cuantos capítulos. Pero hay algunos, muy pocos, circulando en emule con el redoblaje porque las voces no son las de TVE.

Y ¿ este redoblaje fue para reponerla en alguna autonómica? no recuerdo haberla visto desde febrero de 1987 cuando finalizó el pase de TVE y TVE la sustituyo por una remesa de el equipo A empezando por el episodio Persuasión semiamistosa.

Un saludo.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Ene 03, 2014 2:15 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Sab Ago 21, 2010 1:34 pm
Mensajes: 352
Una pregunta por favor, es que no entiendo una cosa.

En la ficha del redoblaje pone : " los dos episodios piloto fueron dirigidos por Simón Ramírez"

Yo tenía entendido que esta serie sólo tiene un episodio piloto, no es como con "Colombo" y con "El increíble Hulk" , que sí que tienen dos.

Por otra parte he observado que cuando se repuso en Antena 3 se hizo hacia finales de enero de 1994 por las tardes de lunes a viernes. Pero en los teleprogramas pone que se emitía un capítulo que tenía una hora comercial de duración. ( el piloto dura más)

Al ser esto así y haber contrastado que el piloto no se ha emitido por la televisión RTL alemana ni por TCM latino, ni por la tv italiana

Empiezo a creer en la hipótesis de que el piloto no fue repuesto en España en el pase de Antena 3, al igual que sucedió con "Los ángeles de Charlie" y de "Starsky y Hutch" en Telecinco en 1990, todas son series de Sony.

También esto pasó con "Las calles de san Francisco" en TVE en 1991.

Además he observado que el piloto viene en V.O. en la edición de dvd en Alemania, y que en Italia se dice que es inédito.

Pero todo esto es sólo una conjetura mía . No sé si alguien querrá y sabrá arrojar más luz sobre este asunto.
Un saludo


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Ene 04, 2014 3:55 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Oct 08, 2002 5:13 pm
Mensajes: 1225
A mí también me gustaría dar con el doblaje original de esta serie, ya fuera el de la remesa del 82 o el de la del 86. Recuerdo perfectamente las voces de Honrubia y Carrillo, fabulosas. He visto algún episodio con el redoblaje, y sin ser malo, cambia la percepción de la serie. En dicho redoblaje interviene Simón Ramírez en algún papelito y creo que dirigió unos cuantos episodios, así que si se dobló el piloto, tuvo que ser para Antena 3 y no para TVE. Yo no creo que TVE haya perdido el doblaje, bien ha desubicado algún episodio, bien no los dobló todos (habría que comprobar el número de episodios emitidos por TVE). Lo que está claro es que si un canal o una distribuidora quiere emitir la serie entera y se encuentra con que faltan episodios, como dice Calros, prefieren redoblarla entera, para que las voces sean siempre las mismas. Eso pasó con Kojak, serie en la que faltaban muchos episodios por doblar. Antena 3, en sus comienzos, sí respetó el doblaje original de "Los hombres de Harrelson", redoblando sólo los que faltaban. No así AXN o el canal que la repuso a finales de los 90, y que ha pasado a la edición DVD. Los aficionados al doblaje, como nosotros, solemos preferir, aunque sea disfrutar de la mitad de la serie con el doblaje que se dio a conocer la serie, y los que no se vieron, ahí aceptamos de mejor grado el redoblaje. Aunque a veces no tenía que ver con que faltaran episodios, como el caso de Los ángeles de Charlie, donde redoblaron la segunda temporada, a pesar de haber sido emitida por Tele 5 con el original. En fin, una vez más, la clave está en TVE. Habrá que hablar con ellos.

_________________
montalvo


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Ene 05, 2014 1:12 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Sab Ago 21, 2010 1:34 pm
Mensajes: 352
Estimado señor Montalvo.

En primer lugar le agradezco enormemente su interés por contestarme.

Todo lo que dije fue expresar un deseo. TVE nos mandará a paseo y Sony aún más ya que sólo ha editado 2 temporadas en dvd de esta serie en el extranjero. (Salvo que aparezca milagrosamente algo de la nada de donde se creía perdido, esto puede ser alguien que se grabase la serie en vídeo, como ha ocurrido con capítulos de Kung Fu doblaje de TVE)


Hart y Hart en mi opinión es una serie de más calidad y más entretenida que "Los ángeles de Charlie".

Sobre el redoblaje del piloto no tengo ni idea si lo emitió o no Antena 3 por eso hice la pregunta.

Ya que antiguamente, los episodios que tenían una duración superior a la de un capítulo regular, a veces las cadenas de televisión de entonces ( entonces existía sólo TVE hasta 1990 , con excepción de algunas TV autonómicas aparecidas en la década de los 80) no los emitían porque no encajaba con su horario asignado a la serie.

Pero en TVE, si que debió haberse emitido, a no ser que contraprogramaran.

Seguramente fue el día 14 de enero de 1982 que fue jueves y por la noche a eso de las 22:30 horas en la primera cadena, aunque en Amazon.com (perdón por la cita) se diga que el piloto nunca fue emitido en Europa.

Por otra parte el doblaje de TVE me parece mucho mejor, como ya dije que el redoblaje, donde en mi opinión se hacen los capítulos más aburridos. La voz de Honrubia para Stefanie Powers otorgaba mucho más interés y suspense al personaje, al episodio y a la serie en general que la que tiene el redoblaje.

Como el doblaje de TVE se hizo en los estudios Sincronía, es posible que trabajasen, los mismos actores que participaron en el Equipo A, donde además de Gálvez , Carrillo y Cantolla, pudiesen intervenir José Guardiola, Salvador Aldeguer, Antonio Iranzo, Juan Carlos Ordóñez y Félix Acaso , Y como voces femeninas quizá María del Puy, Amparo Valencia, Mari Luz Olier,Isabel Donate, Miriam de Maeztu y quizá Ana María Simón. (Pero todo esto es sólo una especulación mía sin haber podido contrastarse con la realidad)


Un saludo.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Feb 19, 2014 1:41 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Sab Ago 21, 2010 1:34 pm
Mensajes: 352
Una pregunta por favor . En caso de que TVE posea doblajes de series clásicas,: ¿No le sería rentable ceder ese doblaje a otras televisiones o a empresas titulares del copyright del material doblado por TVE?

Es que en caso de que haya me refiero a series y/o películas estas son menos supongo que TVE querría rentabilizar su trabajo en el doblaje.

Entiendo que si una serie no se edita en dvd en España o no tiene doblaje o tiene un doblaje distinto al de TVE es porque TVE ha perdido ese material. Por que de tenerlo sería una fuente de ingresos para TVE.

Yo no trabajo en TVE, pero supongo que hace 25 años o más, como no había dvd. El material que era doblado tras emitirse en TVE me imagino que si la distribuidora no se quedaba con copia. TVE podría reutilizar ese soporte donde estaba el material doblando. Grabando de nuevo en ese soporte con lo que se borraría el material primitivo. Quizá todo esto lo hiciera para abaratar costes.

Además una serie de tv no les resultaría tan importante como una película clásica o la final de la copa de Europa de fútbol, o un suceso destacado en ámbito cultural, o político . Esto último si es merecedor de ser guardado en el archivo de TVE.

Pero repito solo es una conjetura .No tengo ni idea de como se administraba el archivo de TVE


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Feb 19, 2014 3:10 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Dom Mar 09, 2003 1:01 am
Mensajes: 2144
TVE reconoció que ni se habían quemado archivo ni destruído nada (de una época a esta parte) pero que el archivo es tan inmensso que muchas cosas estaban perdidas (que no desaparrecidas o destruídas).

Se podría comparar al caso de la BBC, lo que passa es que la BBC al tener mas territorios donde emitir hay mas posibilidades de encontrar cosas (hace poco han aparecido 5 capítulos del Doctor Who de los 60 que se creeían totalmente desaparecidos).

Sobre el tema de los derechos es de suponer que a TVE le resulte rentable ceder esos derechos de doblaje al editor, distribuidor o cadena de tv que pasa a emitir la serie, pero la pregunta mas bien sería: le resulta rentable al editor, distribuidor o cadena de tv que emite la serie pagar lo que TVE pide por esa cesión?

Hay redoblajes por actualización de audio, doblajes perdidos o en mala calidad, o escenas añadidas, pero tambien los hay porque un ddoblaje nuevo es mas barato que pagar los derechos del doblaje antiguo. Y de nuevo TVE como la BBC para los derechos parece ser que no es nada barata.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 8 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 206 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España