Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Sab Abr 27, 2024 5:47 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 10 mensajes ] 
Autor Mensaje
MensajePublicado: Mar Sep 17, 2013 1:48 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Oct 08, 2002 1:35 pm
Mensajes: 540
Me causa extrañeza que una serie de televisión tan singular como 'Historias para No Dormir' no tenga fichas en la Base de Datos. Especialmente, por el buen número de doblactores que participó en ella como actores de imagen.

En total y durante irregulares temporadas, que fueron desde 1966 hasta 1982, se emitieron 29 capítulos.

¿Alguien se atreve?

---

http://es.wikipedia.org/wiki/Anexo:Epis ... _no_dormir
---
http://thepiratebay.sx/search/historias ... r/0/99/200


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Sep 17, 2013 5:26 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Sab Ago 14, 2004 10:51 pm
Mensajes: 384
Será porque se grababan en sonidop directo, tipo Estudio 1.
Hace poco ví LA ALARMA. Sale Carlos Mendy haciendo de policía y una excelente María Massip interpreta a una cabaretera de soprendente pasado. Pedro Sempson hace de cirujano.

Muchos de estos programas están muy envejecidos (por ejemplo, EL TRANSPLANTE o EL TELEVISOR) pero la interpretación era muy buena. Estanis González, Lola Herrera, Paco Sanz estaban entre los dobladores que intervinieron. En algún capítulo salió Sergio Doré, un cubano afincado en España y que hizo alguna labor de doblaje.

Respecto a Narciso Ibéñez Menta, evidentemente casi siempre se doblaba a sí mismo (salvo en un western de los Balcázar, donde tenía la voz del recién difunto Joaquín Díaz) y, en alguna ocasión, dobló a otros actores; como Ernest Borgnine en el doblaje Tecnisón de LA LLUVIA DEL DIABLO.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Sep 18, 2013 11:43 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Oct 08, 2002 1:35 pm
Mensajes: 540
Ya había pensado en ti cuando escribí este 'post', NZOOG, pues bien son por mí sabidos tus conocimientos cuando entramos en lo de actores secundarios españoles de ciertos géneros de películas, como el de estas historias que impiden dormir.

Me asalta la duda de si el tal 'sonido directo' no tiene postproducción alguna para, por ejemplo, evitar que diálogos ininteligibles lleguen al espectador o situaciones en las que los ruidos o ambiente se 'comen' las voces.

Y también me pregunto si tiene en esta web cabida un producto que no ha sido doblado o sincronizado posteriormente, pero que, no obstante ello, cuenta con voces de actores de los que muchas otras interpretaciones suyas sí aparecen en la Base de Datos de 'eldoblaje.com'

Lo que dices del doblaje que Menta le hizo a Borgnine azuza mi curiosidad porque, si bien Menta nació en España, creo recordarle con un sempiterno tonillo argentino. Habría que revisar esa 'lluvia del diablo' ('The Devil's Rain' [1975]) de la que, según leo, poca información se tiene en cuanto a doblaje se refiere.

Y volviendo a las 'Historias para No Dormir', me alegra que, al igual que yo, adviertas la calidad interpretativa de los actores. Para mí estos capítulos televisivos fueron un hito en su día y, aún hoy, sobrepasan en imaginación y realización a la mayoría de los productos de este género que circulan por nuestras pantallas.

Cordiales saludos


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Sep 18, 2013 12:48 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Sab Ago 14, 2004 10:51 pm
Mensajes: 384
Curiosamente, Postigo, después de este post, subió una mini-ficha de LA LLUVIA, en la que consta lo de Ibáñez Sr. Lo que pasa es que puso 1976 como fecha de estreno. En realidad, fue un lustro o así más tarde. Sólo recuerdo que debió doblarse un año antes de su estreno por la presencia de Baltanás. Lo de Tecnisón lo sabía porque salen Revilla (William Shatner), Martín y Rodríguez (Skerrit y la chica). No envié una ficha porque me asalta la duda de quién es el sirviente viejo (es un tenor atiplado, pero no me cuadra con Guitián, Ramírez o Casín). Supongo que se eligió a don Narciso por sus asociaciones con el terror. Lo que dices de su acento, pues no me lo había planteado por estar acostumbrado a su voz pero puede que sí... Por cierto, que dos de los actores de la serie de Chicho, asimismo dobladores, Carlos Mendy y Sergio Doré, hablaban un castellano peninsular impecable pese a no ser españoles de nacimiento (Mendy nació en Uruguay).

Hombre, lo que me dices de la posibilidad de alguna sincronía posterior en el programa de Chicho es posible, pero entra en lo normal en todo el mundo: o sea, sonido directo como norma general, pero si se rueda en un aeropuerto o cerca de unas obras pues MOS (como se dice en inglés) y doblaje.

De hecho, ya que hablamos de actores del cine de terror, Peter Cushing contaba que, cuando hizo de Osric en el HAMLET de Olivier, debido a las complicaciones materiales de poner los micrófonos al haber un paseo por una escalera (por aquel entonces, por lo visto, no existían esos micrófonos que se pueden ocultar en la ropa), su escena se tuvo que doblar, con él, Olivier y Norman Woolland acudiendo al estudio para poner sus voces. En el caso de Cushing, hubo complicaciones debido a que, cuando tocó doblarse, casi no podía hablar bien después de una visita al dentista...


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Sep 18, 2013 1:19 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador

Registrado: Lun Oct 07, 2002 10:56 pm
Mensajes: 3705
Ubicación: Cimmeria
La voz que te falta en esa peli puede ser la de José Luis Baltanás, por lo que dices y la época.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Sep 18, 2013 3:14 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Jun 01, 2004 9:03 pm
Mensajes: 496
En "La Zarpa" aparece Rafael Arcos en un papel principal y creo recordar que Joaquin Escola en uno secundario.


Un saludo

_________________
rafiki


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Sep 18, 2013 9:07 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Sab Ago 14, 2004 10:51 pm
Mensajes: 384
klaatu escribió:
La voz que te falta en esa peli puede ser la de José Luis Baltanás, por lo que dices y la época.


No, Baltanás el tenor era de voz tremula, pero éste es como muy chillón, al estilo Víctor Ramírez o Guitián. He abierto un hilo sobre el personaje. (Tendría que haber especificado que el Baltanás bajo doblaba a Keenan Wynn, lo siento).


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Sep 19, 2013 9:53 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Sab Ago 21, 2010 1:34 pm
Mensajes: 352
Cabe destacar a mi modo de ver;

El papel protagonista de un entonces joven Julio Núñez acompañado de Lola Herrera ( también joven) en el episodio "La casa".

Aquí también salen Lola Lemos ( casi siempre doblada por Ana Díaz Plana) y Lola Gaos.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Dic 28, 2013 8:06 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Dom Abr 11, 2010 4:15 am
Mensajes: 9
Me alegra que saqueis el tema porque yo soy fanático de esa serie y del Maestro Ibáñez Menta; comprendo que no haya fichas de la serie puesto que, como ya se ha dicho, lo más probable es que fuese sonido directo, ya que apenas rodaban en exteriores.

Respecto a Narciso, aprovecho para pedir a quien se ocupe de completar las fichas, que la película que mencionasteis en la que lo dobló Joaquín Díaz, uno de mis actores de doblaje preferidos, que en paz descanse, es "Dos Veces Judas", pero en la ficha falta Narciso y su actor de doblaje; esa es probablemente la única película en la que otro actor dobló a Narciso en español (ya que en inglés si se le dobló, por ejemplo en "La Saga de los Draculas"); otra ocasión en la que se le dobló fue para TV en un "Estudio 1", "El gran Teatro del Mundo".

También aprovecho para preguntar si alguien sabe donde podría encontrar el doblaje original de "La Lluvia del Diablo", ya que es una rareza oir a Narciso ponerle voz a otro actor que no sea Narciso Ibáñez Menta, y solo encuentro el redoblaje.

Muchas gracias por vuestra labor de investigación para completar la base de datos de tantos buenos profesionales del doblaje, y a seguir llenando de buenas voces españolas las pantallas.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Dic 28, 2013 12:50 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Dom Abr 11, 2010 4:15 am
Mensajes: 9
Por cierto, lo que decis del acento de Narciso no es muy correcto, por lo menos en los trabajos que hizo en España, donde tenía un correcto hablar peninsular, como podeis escuchar aqui: https://www.youtube.com/watch?v=jsDLyKT5b6I

De hecho, aunque vivió gran parte de su vida en Argentina, no olvideis que nació en España y sus padres eran españoles; incluso su acento en producciones argentinas, aunque se adaptaba correctamente al acento argentino después de muchos años de estancia allí, desentonaba un poco con el resto de acentos argentinos; el que tenía un acento argentino más marcado era Chicho, aunque lo ha ido perdiendo paulatinamente con los años de estancia en España.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 10 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: Google [Bot] y 163 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España