Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Mié May 22, 2024 7:11 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 13 mensajes ] 
Autor Mensaje
MensajePublicado: Jue Abr 02, 2015 11:19 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Mié Abr 01, 2015 6:24 am
Mensajes: 11
Soy de México y tengo un gran interés por el doblaje. Últimamente he estado escuchando varios doblajes realizados en España y debo decir que son MUY buenos. Quizá os parezca raro leer un comentario positivo del doblaje español viniendo de un hispanoamericano :) Lamentablemente hay mucho fanatismo por el doblaje "latino" de este lado del charco y se menosprecia la forma de hablar de España :(

Bueno, recuerdo que de niño ya veía algunos programas en México doblados en castellano como los Moomin, Alfred Kwak, y David el Gnomo (después me enteré que fueron redoblados al latinoamericano). ¿Alguien sabe de otros casos de doblajes castellanos exportados a otros países de habla hispana?


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Abr 03, 2015 10:30 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Nov 01, 2012 7:46 pm
Mensajes: 1741
Puede que lo recuerde mal, pero me parece haber leído que las primeras temporadas de The Big Bang Theory se emitieron en Puerto Rico con doblaje castellano, y después pasaron al latino. De todas maneras, supongo que serían casos puntuales: el caso contrario (emitir doblajes latinoamericanos en España) ha sido mucho más común hasta no hace tanto.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Abr 03, 2015 11:23 am 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12809
Ubicación: El planeta Houston
Créeme, los latinos son tan fanáticos con el tema su doblaje como lo son los españoles con el suyo. Vamos, nunca he tenido motivos para creer que los españoles son más razonables con este tema que la gente del otro lado del charco; y menos siguiendo hilos de comentarios en ciertos vídeos de youtube...

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Abr 03, 2015 8:43 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Mié Abr 01, 2015 6:24 am
Mensajes: 11
Durante la era de Locomotion transmitían algunos dibujos con doblaje ibérico como Dr. Katz, Bob y Margaret, y esta serie de la cual no encuentro datos sobre su primer doblaje pero estoy seguro que fue hecho por españoles:

[youtube]9e8sOuKwkjw[/youtube]


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Abr 04, 2015 10:20 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Jun 20, 2006 11:53 am
Mensajes: 1020
Ubicación: Zaragoza
La película "Mary Poppins" se estrenó en Latinoamérica con nuestro doblaje castellano de 1965. No fue hasta 1986 que hicieron su propio doblaje en México.

_________________
Sergio


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Abr 05, 2015 12:30 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Mié Abr 01, 2015 6:24 am
Mensajes: 11
En este mismo momento el canal 5 de Televisa está pasando Ben Hur con doblaje de España.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Abr 05, 2015 12:49 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Nov 01, 2012 7:46 pm
Mensajes: 1741
Edes0210 escribió:
En este mismo momento el canal 5 de Televisa está pasando Ben Hur con doblaje de España.

¿Ben Hur tiene también doblaje latino?


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Abr 05, 2015 1:31 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Mié Abr 01, 2015 6:24 am
Mensajes: 11
Álvaro L. escribió:
¿Ben Hur tiene también doblaje latino?


Al parecer han hecho 2 o 3 doblajes latinos.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Abr 05, 2015 10:07 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Nov 01, 2012 7:46 pm
Mensajes: 1741
Edes0210 escribió:
Álvaro L. escribió:
¿Ben Hur tiene también doblaje latino?


Al parecer han hecho 2 o 3 doblajes latinos.

Pues entonces me quedo de piedra con la noticia.
¿Ha habido alguna reacción en internet? Si aquí hubieran hecho lo contrario (más con una película de culto y que se sabe que tiene doblaje) creo yo que se habría hecho notar en Twitter.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Abr 05, 2015 8:40 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Mié Abr 01, 2015 6:24 am
Mensajes: 11
Álvaro L. escribió:
Edes0210 escribió:
Álvaro L. escribió:
¿Ben Hur tiene también doblaje latino?


Al parecer han hecho 2 o 3 doblajes latinos.

Pues entonces me quedo de piedra con la noticia.
¿Ha habido alguna reacción en internet? Si aquí hubieran hecho lo contrario (más con una película de culto y que se sabe que tiene doblaje) creo yo que se habría hecho notar en Twitter.


He leído quejas en algunos foros pero ya tienen por lo menos un par de años con ese doblaje y no he notado mucho escándalo. Posiblemente lo usaron por cuestiones de derechos, o porque así estaba la versión en HD que tenían.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Abr 06, 2015 11:40 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Sab May 10, 2014 1:37 am
Mensajes: 149
Ben Hur tiene un doblaje castellano espectacular. Es una película excelente y me alegro mucho de que jamás haya tenido un redoblaje en España.

Cierto es que Mary Poppins se estrenó en Latinoamérica con doblaje castellano, pero para un pequeño tramo cuando George Banks (David Tomlinson)
parece ser que ese breve fragmento no fue doblado al castellano, reutilizándose el doblaje latinoamericano para esa parte cantada en las actuales ediciones. En las primeras ediciones VHS esta parte no existe en España y en las emisiones de televisión hasta hace unos años tampoco. Es para las salidas en DVD cuando se incluye esta parte de la escena. De hecho, en la primera edición en DVD en España de la película, Imagen aparece la imagen, pero no suena la voz de José María Angelat.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Abr 06, 2015 1:17 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Sep 21, 2010 9:57 pm
Mensajes: 684
hapi123 escribió:
Ben Hur tiene un doblaje castellano espectacular. Es una película excelente y me alegro mucho de que jamás haya tenido un redoblaje en España.

Cierto es que Mary Poppins se estrenó en Latinoamérica con doblaje castellano, pero para un pequeño tramo cuando George Banks (David Tomlinson)
parece ser que ese breve fragmento no fue doblado al castellano, reutilizándose el doblaje latinoamericano para esa parte cantada en las actuales ediciones. En las primeras ediciones VHS esta parte no existe en España y en las emisiones de televisión hasta hace unos años tampoco. Es para las salidas en DVD cuando se incluye esta parte de la escena. De hecho, en la primera edición en DVD en España de la película, Imagen aparece la imagen, pero no suena la voz de José María Angelat.


¿¿Es eso posible?? Recuerdo haber visto ese fragmento siempre doblado con doblaje en castellano. Lo único peculiar de esa escena es que, mientras en la versión original es una parte cantada, en el doblaje es hablada, pero recuerdo la voz de Angelat en esa escena...

_________________
La razón de la sinrazón que a mi razón se hace, de tal manera mi razón enflaquece, que con razón me quejo de la vuestra fermosura.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Abr 06, 2015 7:01 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Sab May 10, 2014 1:37 am
Mensajes: 149
Alicuche escribió:
hapi123 escribió:
Ben Hur tiene un doblaje castellano espectacular. Es una película excelente y me alegro mucho de que jamás haya tenido un redoblaje en España.

Cierto es que Mary Poppins se estrenó en Latinoamérica con doblaje castellano, pero para un pequeño tramo cuando George Banks (David Tomlinson)
parece ser que ese breve fragmento no fue doblado al castellano, reutilizándose el doblaje latinoamericano para esa parte cantada en las actuales ediciones. En las primeras ediciones VHS esta parte no existe en España y en las emisiones de televisión hasta hace unos años tampoco. Es para las salidas en DVD cuando se incluye esta parte de la escena. De hecho, en la primera edición en DVD en España de la película, Imagen aparece la imagen, pero no suena la voz de José María Angelat.


¿¿Es eso posible?? Recuerdo haber visto ese fragmento siempre doblado con doblaje en castellano. Lo único peculiar de esa escena es que, mientras en la versión original es una parte cantada, en el doblaje es hablada, pero recuerdo la voz de Angelat en esa escena...


Investigando un poco, no era el doblaje latinoamericano el que se incluyó en ese fragmento. He metido la pata, lo lamento. No sé por qué, pero siempre pensé que habían sacado esa parte del doblaje latinoamericano, en vez de buscar una voz lo más parecida a la del señor Angelat. Parece ser que es Jordi Vila el que canta en esa escena, ya que José María Angelat hacía tiempo que había fallecido. Una pena que ese tramo no se doblase en su momento. Puede ser que porque no se incluyera en el montaje original o que no formara parte de la copia enviada a España.

Aquí está la citada escena: https://www.youtube.com/watch?v=F2-9J3y1GVI&feature=player_detailpage#t=49


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 13 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 112 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España