Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Jue Abr 15, 2021 6:44 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 470 mensajes ]  Ir a la página Anterior 119 20 21 22 23 24 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Mié Oct 16, 2019 7:48 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Nov 22, 2015 11:02 pm
Mensajes: 296
Enorme Padilla y buenos sustitutos de Pooh y Pigglet. (Aunque Tribaldos no creo que hubiera sido muy complicado de conseguir, pero bueno).

_________________
conchatumadre


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Oct 16, 2019 7:53 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Sep 12, 2019 2:52 pm
Mensajes: 119
LonkPlays escribió:
Enorme Padilla y buenos sustitutos de Pooh y Pigglet. (Aunque Tribaldos no creo que hubiera sido muy complicado de conseguir, pero bueno).


Tribaldos es uno de esos actores que no está para nada retirado, pero hace 6 cosas al año y ya está. Seguro que tiene sus razones.

¿Quién es el que hace de Pooh, por cierto?


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Oct 20, 2019 4:59 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 12, 2006 11:42 pm
Mensajes: 149
Ubicación: En el universo
Como bien se ha dicho ya, en Netflix han puesto las temporadas 1, 18, 19, 20 y 21 en castellano e inglés. Yo me he quedado asombrado al ver la calidad que tiene la 1ª temporada...me pongo a indagar y me entero que ha salido la serie enterita en Blu-ray, pero no en españa :( es una verdadera pena.

Pero tengo una pregunta, en el doblaje inglés solo están censuradas las palabrotas en la 1ª temporada y parte de la 2ª, ¿y en el doblaje castellano como va la cosa? He visto 3 episodios de la 1ª temporada en Netflix y no he escuchado ningún ”piiiipp”. ¿Tengo que temer a escucharlo como pasaba en Antena 3?

_________________
Entérate bien, la palabra imposible no existe para Piccolo.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Oct 20, 2019 9:45 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Nov 22, 2015 11:02 pm
Mensajes: 296
PICCOLO escribió:
Como bien se ha dicho ya, en Netflix han puesto las temporadas 1, 18, 19, 20 y 21 en castellano e inglés. Yo me he quedado asombrado al ver la calidad que tiene la 1ª temporada...me pongo a indagar y me entero que ha salido la serie enterita en Blu-ray, pero no en españa :( es una verdadera pena.

Pero tengo una pregunta, en el doblaje inglés solo están censuradas las palabrotas en la 1ª temporada y parte de la 2ª, ¿y en el doblaje castellano como va la cosa? He visto 3 episodios de la 1ª temporada en Netflix y no he escuchado ningún ”piiiipp”. ¿Tengo que temer a escucharlo como pasaba en Antena 3?


Yo he visto un montón de episodios en castellano y no he escuchado ni un sólo pitido. Seguro que alguno suelto habrá, pero eso sí, alguno más reciente tiene la pista de sonido duplicada (no las voces) porque así se emitieron en TV y no lo arreglaron.

_________________
conchatumadre


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Oct 20, 2019 3:40 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 12, 2006 11:42 pm
Mensajes: 149
Ubicación: En el universo
Entonces parece que se dobló en banda aparte y no escucharemos censuras, me parece demasiado bueno para ser verdad que eso lo hagan en un país como este, pero mejor.

Lo de que se escucha doble los sonidos se puede solucionar si se dobló en banda a parte, si no es así no hay solución.

_________________
Entérate bien, la palabra imposible no existe para Piccolo.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Oct 21, 2019 9:50 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mié Oct 16, 2002 2:26 am
Mensajes: 929
Ubicación: La Barricada
PICCOLO escribió:
Entonces parece que se dobló en banda aparte y no escucharemos censuras,


¿Qué cojones tiene que ver doblar en banda aparte con la censura de diálogos?

- Oye Paco, la nueva peli la van a mezclar en Dolby Atmos.
- Ah, genial, eso es que se respetan las asociaciones.

Más o menos lo mismo, vamos.

Saludos


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Oct 21, 2019 4:56 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 12, 2006 11:42 pm
Mensajes: 149
Ubicación: En el universo
Cualquiera que entienda un poco de doblaje lo entiende. :wink:

_________________
Entérate bien, la palabra imposible no existe para Piccolo.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Oct 21, 2019 5:14 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mié Oct 16, 2002 2:26 am
Mensajes: 929
Ubicación: La Barricada
PICCOLO escribió:
Cualquiera que entienda un poco de doblaje lo entiende. :wink:


:eek:

Ni contesto, que últimamente andan los ánimos calentitos y no le quiero dar trabajo a Bárbara.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Oct 21, 2019 5:35 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Dom Mar 09, 2003 1:01 am
Mensajes: 1813
A mi me ha costado pero creo que ya lo he pillado, pero me surgen dudas:

- Los pitidos ¿se doblan?
- ¿Es una especialización dentro de "actor de doblaje" el de "actor de doblaje de pitidos"?
- Un solo pitido ¿es un take o cada take tiene un número determinado de pitidos?


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Oct 21, 2019 9:49 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Sep 03, 2004 7:33 pm
Mensajes: 3136
Ubicación: Barcelona
A ver, que os estáis liando. Las frases siempre se doblan tal cual, con sus tacos. Los pitidos se añaden en mezclas donde toquen.

Así que si, lo de doblar en banda aparte es una chorrada que no tiene nada que ver con el tema. A no ser que a lo que Piccolo se esté refiriendo sea al soundtrack, pero los pitidos nunca vienen en soundtrack, pensad que de ser así, el taco en castellano debería coincidir con el pitido, lo cual es imposible.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Oct 21, 2019 10:08 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 12, 2006 11:42 pm
Mensajes: 149
Ubicación: En el universo
Efectivamente Sparks. Es fácil de comprender, yo he visto 3 episodios de la 1ª temporada y el compañero dice que ha visto unos cuantos en Netflix y dice que no ha escuchado ni un pitido ni yo tampoco. Recuerdo que cuando lo emitían en Antena 3 los pitidos (censuras) era cada 2 por 3 en los episodios. Esto solo quiere decir una cosa: cuando se doblaban se doblo en banda a parte, la BSO por una parte y las voces por otro, y cuando lo emitían en Antena 3 en el post-proceso le añadieron los pitidos. Yo estoy flipando, no me lo esperaba y aún me cuesta creérmelo...me lo creeré cuando vea más episodios.

En la VO la cargaron y en la 1ª y parte de la 2ª temporada le metieron al audio original los pitidos, al no conservar la pista de las voces en banda a parte los pitidos estarán ahí hasta la eternidad.

Por cierto han metido los “supuestamente” 20 mejores episodios de la serie de distintas temporadas. Seguramente sea por las quejas de la gente al meter tan pocas temporadas. A Netflix le ha salido por unos 500.000.000$ los derechos de esta.

_________________
Entérate bien, la palabra imposible no existe para Piccolo.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Oct 21, 2019 10:16 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mié Oct 16, 2002 2:26 am
Mensajes: 929
Ubicación: La Barricada
PICCOLO escribió:
Esto solo quiere decir una cosa: cuando se doblaban se doblo en banda a parte, la BSO por una parte y las voces por otro,


¿¿¿¡¡¡¡PERO DE QUÉ COJONES ESTÁS HABLANDO!!!!???

¿Llevas 13 años en el foro y todavía no te has enterado de nada? ¿Sabes lo que es doblar en banda aparte (aparte, todo junto, APARTE)? Sí, hijo, sí, la BSO se dobla por una parte y tal... madrecita del amor hermoso...


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Oct 21, 2019 10:42 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Sep 03, 2004 7:33 pm
Mensajes: 3136
Ubicación: Barcelona
PICCOLO escribió:
Efectivamente Sparks. Es fácil de comprender, yo he visto 3 episodios de la 1ª temporada y el compañero dice que ha visto unos cuantos en Netflix y dice que no ha escuchado ni un pitido ni yo tampoco. Recuerdo que cuando lo emitían en Antena 3 los pitidos (censuras) era cada 2 por 3 en los episodios. Esto solo quiere decir una cosa: cuando se doblaban se doblo en banda a parte, la BSO por una parte y las voces por otro, y cuando lo emitían en Antena 3 en el post-proceso le añadieron los pitidos. Yo estoy flipando, no me lo esperaba y aún me cuesta creérmelo...me lo creeré cuando vea más episodios.

Pero la de burradas que dices, madre mía.

Doblar en banda aparte es que cada actor dobla su parte en una pista de audio separada del resto. Obviamente, los efectos, lo que tú llamas "BSO", que es el soundtrack, SIEMPRE VA APARTE.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Oct 21, 2019 10:48 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 12, 2006 11:42 pm
Mensajes: 149
Ubicación: En el universo
No creo que lo pueda explicar mejor. Y no, no siempre va A PARTE como dices, de ser así harían maravillas con series y películas antiguas al mezclarlas con el doblaje.

_________________
Entérate bien, la palabra imposible no existe para Piccolo.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Oct 21, 2019 10:52 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Sep 03, 2004 7:33 pm
Mensajes: 3136
Ubicación: Barcelona
PICCOLO escribió:
No creo que lo pueda explicar mejor. Y no, no siempre va A PARTE como dices, de ser así harían maravillas con series y películas antiguas al mezclarlas con el doblaje.

Vale, pues no funciona así, lo que tú digas. Claro que puedes explicarlo mejor. En el momento en que llamas "BSO" al soundtrack y demuestras no saber lo que significa doblar en banda aparte, demuestras no tener ni idea de lo que estás diciendo.

El soundtrack SIEMPRE. VA. APARTE. Porque si no, no se podría doblar. Se necesita un soundtrack limpio para poder doblar, si no, se escucharían las voces originales debajo. ¿Lo entiendes?

Antiguamente (pero MUY antiguamente) sí que a veces venían música, efectos de sonido y diálogos en la misma pista, y había que recrear todo el soundtrack para poder doblar. Pero eso, antiguamente, HACE DÉCADAS.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Oct 21, 2019 10:56 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 12, 2006 11:42 pm
Mensajes: 149
Ubicación: En el universo
Por supuesto que va aparte (a parte), me refiero a que conserven el doblaje en banda a parte. ¿Entiendes?

_________________
Entérate bien, la palabra imposible no existe para Piccolo.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Oct 21, 2019 11:04 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Sep 03, 2004 7:33 pm
Mensajes: 3136
Ubicación: Barcelona
PICCOLO escribió:
Por supuesto que va aparte (a parte), me refiero a que conserven el doblaje en banda a parte. ¿Entiendes?

No estoy seguro de entenderte, porque no te explicas bien. ¿Sabes lo que significa "banda aparte"? Eso de "conservar el doblaje en banda aparte" no significa nada.

Si a lo que te refieres es a conservar las pistas de voz tal como se grabaron, antes de mezclar, pues desde hace más de treinta años que se hace. En el caso de South Park, seguramente los pitidos los añadiera a posteriori Antena 3, y en la pista de doblaje original (entendemos por esto todas las voces mezcladas ya con el soundtrack) no estuvieran, de ahí que no los estemos escuchando en Netflix.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Oct 21, 2019 11:19 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Dic 03, 2012 5:15 pm
Mensajes: 1572
Ubicación: En una galaxia muy, muy lejana
Lo de los pitidos de los que habláis, también los he oído en Padre de familia, llegué a pensar en un principio que los ponían como una parte más de coña marinera, hasta que ví que eran muy frecuentes, me parece tremendo ese tipo de censura, luego la qente quejándose de estupideces como las risas enlatadas, y esto que es bastante más grave, y se ve como algo muy normal. Se supone que estas series no son para cualquier edad, por lo tanto, poner pitidos sobra. ¿Alguien se imagina ver El sargento de hierro en un pase por la tele, con pitidos cada vez que habla el personaje de Clint Eastwood? Vamos, no me jodas.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Oct 21, 2019 11:32 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 12, 2006 11:42 pm
Mensajes: 149
Ubicación: En el universo
Sparks escribió:
PICCOLO escribió:
Por supuesto que va aparte (a parte), me refiero a que conserven el doblaje en banda a parte. ¿Entiendes?

No estoy seguro de entenderte, porque no te explicas bien. ¿Sabes lo que significa "banda aparte"? Eso de "conservar el doblaje en banda aparte" no significa nada.

Si a lo que te refieres es a conservar las pistas de voz tal como se grabaron, antes de mezclar, pues desde hace más de treinta años que se hace. En el caso de South Park, seguramente los pitidos los añadiera a posteriori Antena 3, y en la pista de doblaje original (entendemos por esto todas las voces mezcladas ya con el soundtrack) no estuvieran, de ahí que no los estemos escuchando en Netflix.


A eso último que has dicho es a lo que me refiero. Pero si piensas que eso se utiliza hace más de 30 años estás muy confundido ehh.

_________________
Entérate bien, la palabra imposible no existe para Piccolo.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Oct 21, 2019 11:37 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mié Oct 16, 2002 2:26 am
Mensajes: 929
Ubicación: La Barricada
PICCOLO escribió:
A eso último que has dicho es a lo que me refiero. Pero si piensas que eso se utiliza hace más de 30 años estás muy confundido ehh.


Las bandas internacionales de M+E, o 'soundtrack' en el mundillo, se llevan utilizando desde los años 40 tranquilamente, quizá incluso ya en los 30. Otra cosa es que los estudios archivasen debidamente las pistas separadas o, una vez hecho el trabajo, reciclasen los magnéticos sin más, que habrá sido lo más habitual salvo que el cliente quisiese expresamente guardarlas. En cualquier caso, nada de lo que dices tiene ningún sentido, así que no sé ni para qué me molesto.

Saludos


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 470 mensajes ]  Ir a la página Anterior 119 20 21 22 23 24 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España