Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Vie Abr 19, 2024 3:43 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 432 mensajes ]  Ir a la página Anterior 17 8 9 10 1122 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Lun Oct 27, 2014 2:51 am 
Conectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am
Mensajes: 1911
Como mínimo hay un par de episodios que tenían un pitido en alguna escena de Cartman. Se les olvidó quitarlos.

_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones. El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.

Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Oct 27, 2014 3:08 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 12, 2006 11:42 pm
Mensajes: 150
Ubicación: En el universo
¿Se les olvido quitarlos? Entre esto y la falta de la frase de Stan y la inmensa sicronisacion de Eric Cartman en el episodio de los piojos...

No creo que los pitidos vaya en la misma banda que los efectos y la musica, por que entonces se escucharia la palabrota a la misma vez que el pitido.

_________________
Entérate bien, la palabra imposible no existe para Piccolo.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Oct 27, 2014 4:18 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Vie Dic 09, 2011 2:48 pm
Mensajes: 685
A mi los pitidos en las palabrotas me siguen haciendo gracia... No sé porque xDD


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Oct 31, 2014 1:48 am 
Conectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am
Mensajes: 1911
Visto el cuarto episodio comentaré algunas cosas. Para mi sorpresa, estoy bastante satisfecho. Si alguien no lo ha visto pues que no lea esto.

Para empezar, ha ocurrido algo que no quería que ocurriese, pero ocurrió. A Nathan y a Mimsy les han doblado actrices y no actores. La primera impresión al oirles no fue muy buena, pero a medida que fue pasando el episodio empecé a apreciar el trabajo que han hecho con ellos. Realmente empezaron a gustarme tan pronto llegó la escena en el banco del parque. Les han puesto muchas ganas, y eso se nota, incluso en los gritos de Nathan ''MIMMMSSSYYY''.

En inglés Nathan habla bastante lento y parece que le cuesta hablar. Reproducir eso es contraproducente, así que escogieron otra caracterización y le han dado ceceo (en inglés habla algo raro, pero no tanto). El caso es que funciona y no me voy a quejar. He llegado a apreciar lo que han hecho con él, y puedo decir sin duda que me ha gustado. Por cierto ¿Quién ha doblado a Nathan?

De Mimsy no tengo mucho que decir. Le ha doblado Blanca Rada, y la impresión fue exactamente la misma que con Nathan. Pero bien. Espero por supuesto que sean estas dos mismas actrices quiénes les hayan doblado en el 14x07. No sé quién ha doblado al consejero Steve, pero me ha gustado también.

Timmy sigue siendo Gemma Martín. También ha salido Jimbo para decir una frase y sigue siendo Francisco Javier García Sáenz. Es decir, perfecto. Pero por otra parte, ¿quién ha doblado al padre de Kenny? sólo tiene una frase y me recordó un poco a José Escobosa... y me resulta raro de narices, porque si de verdad fuera él entonces se le habría escuchado haciendo más cosas en el episodio. La otra opción no quiero pensarla.

En este episodio ha repetido Tiparraco, y han salido los dos youtubers de Videópatas. Es decir, hemos tenido a 3. Debo decir que me ha extrañado el resultado. He oído dos o tres personajes que ''se notaban'', pero no me ha dado la impresión de que hayan molestado. Supongo que ese es el mayor halago. Había hecho mi propia apuesta sobre qué personajes se iban a quedar, pero al final no acerté con los que me preocupaban un poco, ha ido todo bastante bien.

En este episodio han destacado bastante Antonio Cremades y Nacho Aramburu. Y yo que me alegro.

Han respetado los términos Autos Locos, Pierre Nodoyuna y Patán. Perfecto.

Nada que ver con el doblaje, pero anda que no es bonito ver que Nathan en su habituación tiene un poster de Rocky y Mugsy, los personajes de los Looney Tunes en los que están inspirados Nathan y Mimsy.


Creo que no me dejo nada. Ahora comentaré algunas cosas que espero para el doblaje del episodio 5.

Por favor, traigan a Miguel Ángel Varela. Le necesitamos para que vuelva a doblar al padre de Craig. No ha salido desde la temporada 12, y a pesar de lo poco que salía siempre le ha doblado él desde la temporada 6 (en la 5 salió en dos episodios y en uno era Varela). Para el siguiente episodio le necesitamos.

Ahora diré esto aún más en serio. Nada de ponerse en plan vago y, por favor, que doblen la canción del episodio. Y ya que tienen que molestarse en traerse a Varela, pues que la cante él. U otro actor, me da igual. Pero que lo hagan.

Eso es todo.

_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones. El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.

Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Oct 31, 2014 2:34 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Nov 14, 2012 2:14 am
Mensajes: 92
Gran Torino91 escribió:
Escuchar la película con las voces de Margarita Ponce (como Cartman por favor) Sara Vivas y Chelo Vivares es simplemente PDT_Love_09 PDT_Love_09 PDT_Love_09 PDT_Love_09


Los chicos tienes voces de ardilla en la peli. Curiosamente, Hector Cantolla ha doblado a Satanas en la serie en un episodio, tanto como la pelicula.

_________________
Reciclado.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Oct 31, 2014 3:30 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Vie Jun 27, 2014 11:58 pm
Mensajes: 44
Muy contento con el doblaje de ayer. Encima con ese capítulo en especial no quería que lo estropeasen que ya hacía mucho tiempo que Timmy no tenía un capítulo.

Y después de la gran decepción que me supuso el anterior capítulo (todo por culpa de Wismichu)
Prefiero no recordarlo, porque me pareció infumable.
Para un capítulo que vemos con un actor de doblaje profesional. y se lo cargan de esa forma.

Visto que ya han salido todos los youtubers, yo me conformaría con que Wismichu no vuelva a salir en la serie. Que siendo esta temporada de 10 capítulos puede que tenga suerte.

borjito2, Estoy contigo, esa canción pide ser doblada, espero que con la escusa de doblarse tan cerca del estreno en U.S.A, no sean cutres (Desconozco cuanto se suele tardar en doblar un capítulo)

Por cierto he descubierto un detalle de esta serie. Que en el capítulo de "La pasión de los judios" Se menciona como mala película a "Baseketball"

Película protagonizada por Trey Parker, Matt Stone y Dian Bachar (que ya habían contado con él, para Orgazmo y Canibal el músical) Pero esta es la única que ni escribieron, ni editaron, ni dirigieron; solo actuan.

Me volví a ver ese capítulo en español y no vi ese detalle, en audio latino esta, p
ero en español de España, se omite y en su lugar dicen: "Se van a enterar de lo que vale un peine"


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Oct 31, 2014 3:34 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Jul 28, 2011 12:18 am
Mensajes: 4416
Ubicación: A Coruña
Nathan era Ana Esther Alborg.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Nov 03, 2014 6:24 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 12, 2006 11:42 pm
Mensajes: 150
Ubicación: En el universo
La pagina de Facebook pinta muy bien.
El episodio que has subido se ve de maravilla, hay que ver lo que hacen los usuarios editando el episodio; imagen en alta definición y sin mosca del canal de ningun tipo, y con sonido en castellano perfectamente sincronizado. Que maravilla.

La última publicación repasa la historia de South Park en españa.

Te felicito, y eso que lleva solo 2 dias.

_________________
Entérate bien, la palabra imposible no existe para Piccolo.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Nov 03, 2014 10:43 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Oct 16, 2002 2:26 am
Mensajes: 1071
Ubicación: La Barricada
Carlos-Martín escribió:
Hola buenas. Desde las 18:00 se me ha ocurrido abrir una pagina en Facebook sobre la actualidad de esta serie en España. La cosa a sido dura ya que he intentado subir el 18x01 en castellano puro y duro, para tenerlo que subir tenia que descargarmelo y ponerlo, pero la que se ha liado... mi novia y yo ya debemos estar hasta los cojones... ¡La mayoria de enlaces son falsos! en unos pone que esta en castellano y esta en ingles, y en otros salian episodios de otras series...
Os invito a que sigais la pagina, como algunos nombres ya estaban cojidos, al final se ha titulado 'South Park Actualidad España'

https://www.facebook.com/pages/South-Pa ... 95?fref=ts

Tranquilos que estare al loro cuando salgan noticias.


Sabes que si subes capítulos tienes grandes posibilidades de que te chapen la página y/o te empuren, ¿no?

Pero vamos, que por mi parte te deseo buena suerte.

Saludos


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Nov 04, 2014 12:49 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Feb 26, 2010 5:08 pm
Mensajes: 1102
Ubicación: España
Carlos-Martin, hablo sin tener mucho conocimiento sobre lo que estás subiendo, así que perdona si me estoy colando, pero ten cuidado que no creo que a los administradores les haga gracia que anuncies aquí enlaces "pirata".


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Nov 12, 2014 10:32 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Vie Dic 09, 2011 2:48 pm
Mensajes: 685
Mañana preparo las palomitas para el estreno de la 13!


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Nov 12, 2014 11:13 pm 
Conectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am
Mensajes: 1911
Han emitido más de la mitad del episodio 13x01 con los audios en español e inglés a la vez. Y les ha dado por mantener algunos pitidos.

Me jode decir esto... pero váyanse al cuerno, Comedy Central.

Aunque no he entendido un carajo por sonar las dos versiones a la vez, han doblado las canciones. Mickey Mouse ha sido José Padilla, lo cual ha sido estratosférico. ¿Por qué ahora sí, y en la temporada 16 no? José Padilla salía en ese episodio.

Mantienen el término General Desorden, el Sargento Yates parece que se va lo va a quedar definitivamente José Padilla y Mysterion no es


Oh, y Margarita Ponce es la única que dice ''Misterión''. Ya sabemos por qué.

_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones. El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.

Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Nov 13, 2014 1:40 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Vie Dic 09, 2011 2:48 pm
Mensajes: 685
borjito2 escribió:
Han emitido más de la mitad del episodio 13x01 con los audios en español e inglés a la vez. Y les ha dado por mantener algunos pitidos.

Me jode decir esto... pero váyanse al cuerno, Comedy Central.

Aunque no he entendido un carajo por sonar las dos versiones a la vez, han doblado las canciones. Mickey Mouse ha sido José Padilla, lo cual ha sido estratosférico. ¿Por qué ahora sí, y en la temporada 16 no? José Padilla salía en ese episodio.

Mantienen el término General Desorden, el Sargento Yates parece que se va lo va a quedar definitivamente José Padilla y Mysterion no es


Oh, y Margarita Ponce es la única que dice ''Misterión''. Ya sabemos por qué.



Ay Dios.... Increíble... Estoy por llorar... DE ALEGRÍA!

Mickey Mouse ha sido José Padilla!! Mañana compro pañales cuando venga el episodio, va a ser épico!!

Puedes adelantarme quien es finalmente Mysterion?

Espero


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Nov 13, 2014 1:04 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Vie Jun 27, 2014 11:58 pm
Mensajes: 44
Que sorpresa, he estado algo liado últimamente. Entro hoy aquí y me entero de que se está emitiendo la temporada 13 ¡Qué bien!

Lo de los pitidos siempre me pareció muy molesto en las series pero por suerte muchas veces se soluciona viéndolas dobladas. Puede que lo hagan para emitirlo antes de las 22:00 y seguir poniéndola con la clasificación de 16. Aunque a saber... porque palabrotas no es nada del otro mundo para tener una clasificación mayor.
Recuerdo que en algunos que emitieron en VOSE en latenight también tenían pitidos.

Lo de Mickey Mouse está muy bien. Tendré que esperar a que lo vuelvan a emitir.

Carlos Martín, vi la página estaba bien. No hace falta que borres la página. Si temes que te la borren, solo debes no subir y borrar videos con copyright pero en el peor de los casos solo borrarían la página, nada más.
Aparte que desconozco como lo gestiona Facebook, pero en la mayoría de portales, no suelen banear una cuenta a la primera, deben tener varias reclamaciones y no modificar la actitud.
Por algo tan sencillo como que es muy fácil cometer un error tanto por el que sube como la página web.

Por cierto leí en tu página algo muy curioso sobre que Paramount comedy había emitido algunos capítulos de la temporada 16 hace años ¿Es una errata o no? Sabía que habían emitido hace muchos años las temporadas 5 o 6. Pero la 16 pensaba que se había empezado a emitir este año. Yo tengo Paramount Comedy y hacía mucho tiempo que no veía South Park en el canal a menos que lo emitiesen a escondidas sin promoción como hace Fox con algunas series como "El rey de la colina".

PD: Acabo de ver que Adelitapower a colgado una foto doblando South Park, y Korah también, ya sabemos quienes van a doblar el proximo capítulo.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Nov 13, 2014 6:55 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Vie Jun 27, 2014 11:58 pm
Mensajes: 44
Visto la poca promoción que ha tenido la nueva temporada....
No me parece normal que con lo que les gusta en Comedycentral repetir y repetir los mismos anuncios una y otra vez, no pongan nada sobre las temporadas inéditas.
En lugar de repetir el anuncio del "Veo veo" (que está muy chulo), podían poner uno sobre la temporada13.

Y en Facebook lo anunciaron de forma tan cutre que casi ni se veía. Yo al principio pensaba que sería la típica entrada sobre un video y veo que debajo ponen la fecha de estreno...

Pues me he llevado una gran sorpresa porque Paramount Comedy es el canal que más veo y hasta que no emitieron la 16 y pegada la 17, lo desconocía.

Me imagino que los emitirían como en cuatro o con otras series en Fox a las 4:00 de la madrugada o algún horario parecido.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Nov 13, 2014 11:06 pm 
Conectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am
Mensajes: 1911
Acaban de emitir los episodios 13x03 y 13x04. Sólo he visto el último, el primero me lo he perdido.

El padre de Craig no fué Miguel Ángel Varela. Mal.

Terrance y Phillip no fueron José Padilla y Rafael Alonso. MUY MAL. SUSPENSO.

No sé quién hizo a Terrance, pero Phillip fue Aitor González. Cuesta creer que lo único positivo que tengo que decir a esto es que... al menos no se ha vuelto a repetir la burrada de poner a Nacho Aramburu doblando a Phillip.

Pero corcho, ¿qué pasa?. Tienen a José Padilla en los dos primeros episodios, ¿y para una vez que tiene que hacer un personaje legítimo no le llaman?

Cosa buena: Han doblado la canción. La adaptación fue correcta. Sustituyeron a



El Sr. Mackey ha sonado MUY RARO.

_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones. El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.

Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.


Última edición por borjito2 el Vie Nov 14, 2014 1:55 am, editado 1 vez en total.

Arriba
   
MensajePublicado: Jue Nov 13, 2014 11:26 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Vie Jun 27, 2014 11:58 pm
Mensajes: 44
Pensaba que hoy solo habría nuevos de la temporada 18.

Aparte que en la programación de hoy en la web ponía que empezaba a las 10....

¿Entonces la temporada 13 es de lunes a viernes a las 20:45?

Por lo menos me alegro que doblen las canciones.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Nov 14, 2014 1:19 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Vie Dic 09, 2011 2:48 pm
Mensajes: 685
De la 13 no hay nada por la web, y de la 18... ¿Hoy no han emitido ningún episodio?


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Nov 14, 2014 1:49 am 
Conectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am
Mensajes: 1911
Hoy han emitido el 18x07 subtítulado (el que se estrenó ayer en Estados Unidos). El episodio que emitieron en español fue el 18x03 (repetición).

Supongo que con estos parones ya no necesitarán hacer ninguno más. Quedan 3 episodios por estrenar en EEUU. Habrá parón con alguno este mes en la emisión original, pero a nosotros puede que ya no nos afecte.

_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones. El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.

Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Nov 14, 2014 2:00 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Vie Jun 27, 2014 11:58 pm
Mensajes: 44
Ahora están repitiendo el 13x04. Lo que me parece increible que lo estan emitiendo en 4:3. Cuando con temporadas anteriores como la 11 y 12 pusieron la nueva versión a 16:9...

Estuvo bien el capítulo nuevo con el oculus rift.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 432 mensajes ]  Ir a la página Anterior 17 8 9 10 1122 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 58 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España