Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Mar Abr 16, 2024 8:03 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 432 mensajes ]  Ir a la página Anterior 111 12 13 14 1522 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Lun Abr 27, 2015 5:41 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am
Mensajes: 1908
A ver, no sé cuál es el motivo exacto, pero seguro que tiene bastante que ver el hecho de que la primera vez que se emitió South Park en España fuera con el doblaje de Miami, en el canal Locomotion (que era un canal latino).

Puede que no quisieran gastar el dinero en volver a hacer otra traducción, o que tuvieran prisa. En cualquier caso se usó el guión del doblaje de Miami, el cual se volvió a ajustar.

Por cierto, hace poco en la página oficial de South Park Studios han decidido poner episodios con audio español. Je, aún sin entrar en esa página ya sabía tan pronto vi el anuncio que iba a ser el doblaje de Miami. Sinceramente, si hubiese sido el doblaje de España me habría venido de perlas para conseguir audios decentes de las últimas temporadas que han estrenado, porque todos los montajes que rondan por ahí tienen audios bastante reguleros.

Bonito detalle, lástima que el doblaje latino de esta serie empezara a caer cuesta abajo y sin frenos desde la temporada 10. Por desgracia, los episodios de las temporadas 1, 2 y 7 que han subido a la web son los cuestionables redoblajes que se hicieron en 2007. Lástima.

_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones. El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.

Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Abr 27, 2015 8:11 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Mié Abr 01, 2015 6:24 am
Mensajes: 11
Menos mal que no se basaron en la traducción mexicana, o ya estarían diciendo "móndrigos" en vez de "hijos de puta".


Arriba
   
MensajePublicado: Vie May 01, 2015 6:52 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Sab Dic 27, 2014 10:39 pm
Mensajes: 121
Estaría bien interesante verla con las voces de la serie, las que corresponden.Ya se habló anteriormente en este hilo, claro que nos gustaría.

Respecto a las canciones de la película, por mí que se dejen tal cual en cuanto a adaptación. Las rimas, el número de sílabas de las palabras y todo este tema está muy cuidado y no me gustaría que se cambiara. Eso sí, la que canta el Sr Mackey va a ser complicada.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom May 03, 2015 1:05 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Vie Dic 09, 2011 2:48 pm
Mensajes: 685
JaimeSimpson05 escribió:
No sé si lo sabréis, pero entre los veranos de 2016 y 2019, "South Park: Más Grande, Más Largo y Sin Cortes" se reestrenará en cines, pero esta vez en 3D. Si la peli se reestrena, también podría redoblarse en España y podría contar con Margarita Ponce, Chelo Vivares, Sara Vivas y todo el equipo de doblaje de la serie, no como hicieron cuando se estrenó por primera vez. ¿Qué os parecería que la peli se redoblara? ¿Os molaría ver la peli con las voces de la serie? Por mi parte, estaría genial. Aunque se echaría de menos la vocecilla de pito de Sadam Hussein o Tony Cruz interpretando a Satán...


Mi sueño se haría realidad si pasara eso, y ojalá que pase

Las canciones de Tony Cruz las podrían dejar ya que quedan cojonudas, no es la primera vez que se hace un redoblaje donde se deja una voz del doblaje anterior suelta porque era lo más o por tributo a ese actor


Arriba
   
MensajePublicado: Mar May 12, 2015 4:39 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Sab Dic 27, 2014 10:39 pm
Mensajes: 121
Que toquen lo que haga falta. ¿Por qué lo digo? El ajuste no es malo, aunque se nota que las palabras no caben muy bien en la boca de los personajes en ocasiones. Pero, ¿permitir que Mackey diga "y tal", que el títere del Sr. Garrison se llame "Sr. Hat"? No, por favor.

El ajuste de las canciones sí que está bien como está, exceptuando la del Sr. Mackey (habría que cambiar "y tal" por "¿sabéis?" o "¿saben?".


Arriba
   
MensajePublicado: Sab May 16, 2015 10:23 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Sab Dic 27, 2014 10:39 pm
Mensajes: 121
Otro dato a tener en cuenta es la voz para la canción. En el capítulo 13x04 cantaba un poco y llamaron a otro actor de doblaje, en el supuesto redoblaje de la película harían lo mismo.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom May 17, 2015 3:46 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Vie Dic 09, 2011 2:48 pm
Mensajes: 685
Bueno, pienso que tocar la canción de Mackey sería destrozarla porque es buenísima

Lo cierto es que si que cambiaría los "Y tal" por los "Saben" en sus diálogos normales, pero en la canción no debería tocarse nada por mucho que suene raro, porque tendría que cambiarse todo para que rime y quede bien y perdería bastante gracia

Además de esto y las voces por supuesto y lo del "señor sombrero" poco se me ocurre que cambiar

Bueno si, el "cabrones" lo cambiaría por "hijos de puta" pero si en las últimas temporadas han dicho "cabrones" dudo que lo cambien si se hiciera un redoblaje, porque esa es otra cagada, que las últimas temporadas vengan con "cabrones" en lugar de la famosa frase de "hijos de puta"


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Jun 23, 2015 5:30 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Sab Dic 27, 2014 10:39 pm
Mensajes: 121
Imagen


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Jun 23, 2015 5:41 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 12, 2006 11:42 pm
Mensajes: 150
Ubicación: En el universo
¿Y para las temporadas anteriores se quedan como estan?...Muy bien...

_________________
Entérate bien, la palabra imposible no existe para Piccolo.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Jun 24, 2015 12:48 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Sab Dic 27, 2014 10:39 pm
Mensajes: 121
Igual en las próximas emisiones de las temporadas 13-18 anuncian el título del capítulo que antes estaba en inglés. Supongo que habrán transladado la sugerencia al departamento correspondiente.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Jun 24, 2015 1:23 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3374
No sé porqué hablais de que la peli se reestrene en España, y en 3D, lo dudo mucho. Y menos que se redoble. No importa las voces de pito, el doblaje de la película está bastante bien. Si se reestrena (que lo dudo) será con el mismo doblaje.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Jul 09, 2015 8:45 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Vie Jun 27, 2014 11:58 pm
Mensajes: 44
Hola, han renovado South Park por tres temporadas. Seguirán teniendo 10 episodios cada una. Con esta renovación la serie tendrá 307 episodios en total. ¿Llegarán a los 400?


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Jul 11, 2015 5:55 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3374
Estoy viendo el capítulo 10x01 de South Park en castellano y en los momentos en la cocina del colegio, se escucha ruido de fondo. Y lo impresionante es que parece de un colegio de verdad, y hasta se escucha a niños aunténticos decir algo.. o.o ¿alguien me explica eso?


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Jul 11, 2015 11:39 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Sab Dic 27, 2014 10:39 pm
Mensajes: 121
No te sé responder a eso. Lo que sí puedo decirte es que en ese episodio hay un error garrafal: El episodio tiene gracia porque la voz del Chef está metida de forma chapuza cogiendo frases y palabras sueltas de distintos epidosios, por lo que cada frase suena raro. Eso ocurre en VO y en el doblaje alemán, en el español nada de nada… Se le dobló en vez de coger las palabras sueltas.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Jul 12, 2015 4:32 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3374
ThePablo_mr escribió:
No te sé responder a eso. Lo que sí puedo decirte es que en ese episodio hay un error garrafal: El episodio tiene gracia porque la voz del Chef está metida de forma chapuza cogiendo frases y palabras sueltas de distintos epidosios, por lo que cada frase suena raro. Eso ocurre en VO y en el doblaje alemán, en el español nada de nada… Se le dobló en vez de coger las palabras sueltas.


Sí, eso ya lo había leído yo en la Wikipedia. Eso sí, lo que yo he oído, no me lo he inventado.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Ago 14, 2015 8:40 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Lun Ago 10, 2015 10:58 am
Mensajes: 13
Carlos-Martín escribió:
borjito2 escribió:
Satán no es Luis Marín. Han ido a lo fácil y le ha doblado Fernando Hernández. Eso sí, le queda muy bien.

Luís Marín no ha podido ser Satán en el 18x06 - Freemium isn't Free porque se jubiló hace un tiempo, aunque si no estuviera jubilado dudo la posibilidad de que retomase el papel.

¿¿Entoces le han cambiado la voz a Barney de Los Simpson por eso??


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Ago 26, 2015 6:59 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Vie Jun 27, 2014 11:58 pm
Mensajes: 44
Si os interesa, este sábado en Comedy Central van a emitir Orgazmo.
De las películas de imagen real de Trey Parker, es la que más me gusto.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Sep 10, 2015 5:15 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Sab Dic 27, 2014 10:39 pm
Mensajes: 121
La temporada 19 se estrena el viernes 18 a las 00:20 en Comedy Central. A través de Twitter me dijeron que también se estrenaría doblada, pero no pudieron darme fechas... ¿Cuánto creéis que tardarán? Ojalá fuese solo una semana, como la anterior vez (pese al incidente del capítulo "The Magic Bush", que no doblaron a un personaje quee participaba mucho).

Aprovecho para recordar que por sugerencia mía traducirían también los títulos de los episodios, a ver si es verdad lo que me dijeron.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Sep 10, 2015 5:21 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am
Mensajes: 1908
Aún están haciendo el primer episodio, así que supongo que harán igual que con la temporada 18. Estimo que cuando estrenen el tercer episodio en Estados Unidos estrenarán aquí el primero. Eso si quieren ir lo más pegados al ritmo original, claro.

_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones. El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.

Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.


Última edición por borjito2 el Jue Sep 10, 2015 5:23 pm, editado 2 veces en total.

Arriba
   
MensajePublicado: Vie Sep 18, 2015 1:20 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Vie Jun 27, 2014 11:58 pm
Mensajes: 44
He visto hoy el capítulo entero de casualidad, no recordaba que era hoy.
Estuvo bien, bastante mejor que el primero de la temporada anterior, que no me gusto nada.
Veo que han aceptado la sugerencia que hizo la traductora, de poner su firma en los subtítulos.

Ahora esperar que no hagan ninguna cutrez en el doblaje, que hay bastante gente en el paro y nuestros oídos lo agradecerán.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 432 mensajes ]  Ir a la página Anterior 111 12 13 14 1522 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 19 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España