Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Jue Abr 25, 2024 12:38 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 432 mensajes ]  Ir a la página Anterior 15 6 7 8 922 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Jue Oct 09, 2014 5:16 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Vie Dic 09, 2011 2:48 pm
Mensajes: 685
Redoblaje escribió:
Gran torito91,Tres años deben estar muy bien. ¿Qué estudiaste interpretación y doblaje en solo tres años? ¿O interpretación fue aparte?

Yo mire en esta página, links de escuelas online solo vi esta:
http://www.eldoblaje.com/escuelas/cpa.asp
Bueno en realidad vi en otro sitio otra, pero era un timo.
Lo que veo que no son muchas horas (300h), no sé si serán suficientes…

Yo estudie realización de tv y la verdad que está fatal encontrar trabajo y en Asturias imposible y quien lo tiene a saber por cuanto más.

Yo, como tú tengo un canal en youtube y cuelgo los cortos que hago para tener algo que mostrar para encontrar trabajo.

Los dirijo, edito y escribo. Algunas veces doblo a uno o varios personajes y la mayoría son por animación.
Cuando pienso que en South Park solo tardan seis días en hacer un capítulo con el trabajo que lleva solo dibujarlo y animarlo… (Aunque claro tendrán a mucho personal…)
Mirare más a fondo el tema que este año me apetece aprender sobre esto


Interpretación y doblaje en solo tres años, para las clases miré en la web de Eldoblaje.com y busqué escuelas de doblaje en Sevilla y encontré clases que daba la maestra y actriz de doblaje Emilia Domínguez.

Incluso los compañeros subimos un vídeo a Youtube donde doblamos la película "El león en Invierno" y yo doblo con ella una escena de la película donde se nos ve doblando, claro que no sé si ponerlo aquí por no hacer demasiado Off-topic, aunque si quieres te paso el vídeo por privado

P.D. La mala noticia ha sido como un buen golpe en la espalda... La buena por suerte me ha quitado bastante el dolor de espalda xD

Estoy deseando ver los episodios de los superheroes

P.D.2. Es cierto, Kenny parece suena muy diferente


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Oct 09, 2014 5:21 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Vie Jun 27, 2014 11:58 pm
Mensajes: 44
Por cierto ya encontré el link que pone que emiten la película hoy a las 22:00.
Al final el nuevo capítulo en vose no será al las 23:00 será una hora más tarde.

http://www.comedycentral.es/programacion/

Desde las 22:00 a la 1:00 South park

Por cierto vi anoche que por fin han dejado de repetir las temporadas 16 y 17. En su lugar pusieron muchísimos capítulos de la temporadas 11 emitidos anteriormente en Cuatro.

Me imagino que tendrá muy buena audiencia la serie por suerte, en caso negativo no entendería hacer esos maratones nocturnos.

Y he visto un comentario en facebook de Comedy central que dice"las voces de los Youtubers se podrán escuchar por primera vez en el capítulo de estreno de hoy. Doblan a algunos personajes secundarios. "

Me imagino que por primera vez será que algunos youtubers doblarán otros capítulos. Espero que sea cosa de los tres primeros capítulos y que acabe ahí la cosa.

PD: Gran Torino91, Acabo de ver tu video, esta guay. Como mola que tu profesora sea una profesional, te pueden aconsejar, contar experiencias... A mí nunca me toco ningún profesor con algún tipo de experiencia profesional en el sector, hubiese estado muy bien.
Perdón por el off-topic.


Última edición por Redoblaje el Jue Oct 09, 2014 5:35 pm, editado 1 vez en total.

Arriba
   
MensajePublicado: Jue Oct 09, 2014 5:31 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Vie Dic 09, 2011 2:48 pm
Mensajes: 685
Y lo peor es que acabo de ver quienes son el resto y sinceramente... Que alguien me de una escopeta que voy a hacer como Britney Spears en aquél episodio que se revienta la cara (Aunque espero no quedar vivo tras el disparo)

Vergonzoso, sobretodo cuando algunos no tienen ni un millón de suscriptores y solo hacen el gilipollas delante de una cámara para ser "graciosos"

Esto ya empieza a tocarme bastante las narices (lo siento si sueno muy brusco pero estas cosas me ponen de mal humor, sobretodo cuando estos no tienen ni nivel ni han estudiado nada a nivel de doblaje interpretativo)

Estoy deseando que se acabe esta lacra de moda de ir llamando a un idiota solo por ser popular


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Oct 09, 2014 9:52 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Vie Jun 27, 2014 11:58 pm
Mensajes: 44
Espero que no se les hay pasado por la cabeza lo de Kenny sería el colgó. Personajes secundarios que salgan solo por un episodio, ok (eso no tiene solución) pero cambiar voces a los clásicos ni hablar...

Tal vez cambiaron de dobladora para que no pase como el capítulo de Hawái que se notaba mucho que era la misma voz que Kyle.

¿La película para que quieres un nuevo ripeo? Está en la red en muy buena calidad, lo que no sé es si esta en internet disponible en HD. (Como yo no tengo La versión HD de comedy cental se me olvida que también emiten así)
Si te vale en SD te la busco y te la paso por MP; ¿tienes emule?, ahí la puedes bajar.

Lo que si esta interesante ripear son los capítulos que emitió cuatro porque tenía un molesto sonido de aviso por ser para 18 años después de cada corte publicitario.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Oct 09, 2014 10:35 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am
Mensajes: 1910
Es evidente que si al final han llegado a cambiarle la voz a Kenny es por el rollo de

_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones. El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.

Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Oct 09, 2014 11:25 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Vie Jun 27, 2014 11:58 pm
Mensajes: 44
Miestras que no sea un youtuber, no tengo problemas, cuando apenas habla me gustaba que tuviese la misma voz de Kyle porque estoy acostumbrado y no me molesta pero para evitar momentos como el de Butters en Hawai que quedaba muy raro se agradece.

Como tú dices esos episodios les sentaría muy bien que los doble otra persona.

PD: No sabía eso de que en esos capítulos en la versión original tenía otra voz, en ese caso estoy contigo me gusta más tu solución.


Última edición por Redoblaje el Vie Oct 10, 2014 1:23 am, editado 1 vez en total.

Arriba
   
MensajePublicado: Vie Oct 10, 2014 12:32 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 12, 2006 11:42 pm
Mensajes: 150
Ubicación: En el universo
No entiendo nada, hoy han estrenado el primer capítulo de la temporada 18 a las 11:26 PM y despues emiten el capitulo 3 de la misma temporada pero en Versión Original Subtitulada al Español

Así se habra quedado la gente Green_Light_Colorz_PDT_07

_________________
Entérate bien, la palabra imposible no existe para Piccolo.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Oct 10, 2014 12:58 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am
Mensajes: 1910
¿Qué esperabas? Después del primer episodio doblado han emitido el nuevo episodio que estrenaron ayer en Estados Unidos. Tienen dos episodios doblados pero desde luego no iban a emitirlos juntos. La semana que viene emitirán el segundo episodio doblado y el cuarto subtítulado, y así hasta que acaben.

Hubo unos cuantos personajes (¿cinco?) que sonaron algo raros. Supongo que el mayor cumplido es que no molestan mucho.

En este episodio parece que solo salen los que anunciaron, Wismichu y Tiparraco. Han confirmado que Wismichu dobla al adolescente con granos.

Aquí salen los personajes afectados, no sé si son todos. Creo que falta uno.
http://www.comedycentral.es/programas/s ... eo=1089154

Adolescente, el acompañante de Dan Snyder, Goodell, Jim Irsay.

La cosa va así.

Adolescente con granos - Wismichu
Jim Irsay - Wismichu
Acompañante de Dan Snyder. ¿Tiparraco?
Goodell - Tiparraco

Korah, y supongo que los demás que faltan, saldrán en el segundo.

_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones. El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.

Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Oct 10, 2014 12:27 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Vie Dic 09, 2011 2:48 pm
Mensajes: 685
Bueno, acabo de escuchar el resultado y no he cogido la escopeta... Pero bueno, mal no me han sonado

O bien es que por esta serie (como siempre) tienen un cuidado con el doblaje innato, y ya pueda ser un novato o malo pero siempre tratan de que suene lo mejor posible

Ahora tengo miedo por el resto, sobretodo por la imbécil que hace vídeos para gente sin neuronas en el cerebro de este país


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Oct 10, 2014 3:52 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Vie Jun 27, 2014 11:58 pm
Mensajes: 44
Pues opino más o menos igual. Las voces son cutres, se notaba bastante y de oír a profesionales a estos que no valen ni para hacer videos en Youtube queda un poco raro.

Pero como tienen tan pocas frases no molestan mucho, aunque tenía la esperanza de que tuviesen solo una frase por cabeza.

Y tristemente ya hemos oído cosas peores...

Gran Torino91 Que miedo me das, peores que estos es muy difícil... No sé si atreverme a mirar su canal para ver ese "talento”. Si ya me apetecía usar tu escopeta, al ver un par de videos de ellos, como serán los de esta chica...

Yo no me moleste en mirar al resto de youtubers. Pero tenía más esperanzas que en los otros, por lo menos uno es actor de doblaje.

Carlos-Martín Ok, entonces no la busco. La película deberían volver a editarla que hace muchos años que esta descatalogada.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Oct 10, 2014 7:41 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Vie Dic 09, 2011 2:48 pm
Mensajes: 685
El único en el que se puede confiar es en Korah, la loca ya te digo que es entrar en su canal e ir a por una bolsa para vomitar, ni siquiera tiene un millón de subs, no entiendo para nada la razón de que una tipeja como esa ande en el doblaje de esta gran serie

Y bueno, acabo de ver el episodio y todo bien, a los youtubers muchas veces se les notaba (sobretodo porque sabía quienes eran)

Sobre Kenny, es otra actriz, no es ningún Youtuber, de hecho al escuchar su primera frase diría que la conozco, parece Sandra Jara pero no estoy seguro


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Oct 11, 2014 12:06 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Vie Jun 27, 2014 11:58 pm
Mensajes: 44
Sí que hay making of de la película:
https://www.youtube.com/watch?v=xcuet6DX4FY
A mi simplemente me sorprende que la serie la reeditaron no hace mucho y que la película no.
Cuando con muchas series, sus películas suelen ser fáciles de encontrar y la serie no.

Pero extras seguro que hay más; puede que no tenga escenas eliminadas, pero sí que hay más entrevistas sobre la película. Por ejemplo recuerdo una que explicaban que quería decir el título de la peli y hablaban también sobre el título original.

Gran Torino91 Antes de leer tú último comentario, mi curiosidad me hizo ver uno de sus videos. Totalmente de acuerdo contigo. Se me hacía imposible acabar el video sin parar cada poco segundos de lo insoportable que es. Espero que le prohíban poner esa voz como mínimo.

Yo de estos youtubers no conocía a ninguno menos a Loulogio que vi dos videos suyos hace mucho (Hércules de Dingo pictures y el de los Ninja) que por lo menos tenían un mínimo de interés y recuerdo que tuvo un programa en la2 que nunca vi.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Oct 13, 2014 1:48 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 12, 2006 11:42 pm
Mensajes: 150
Ubicación: En el universo
Datos interesantes. Cuando en los EEUU estan sacando temporadas en Blu-ray aquí nada de nada.

Por cierto, estoy viendo los capítulos de la temporada 11 en Comedy Central y como sabreis en los creditos de los capítulos se ve una pequeña escena de cada capítulo pues...¡Estan todos en Inglés! Parece ser que no se han doblado. ¿Alguien recuerda cuando los emitieron en Cuatroº si estaban doblados o no?

_________________
Entérate bien, la palabra imposible no existe para Piccolo.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Oct 13, 2014 3:20 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am
Mensajes: 1910
En cuatro cortaban los créditos siempre. Hay dos versiones de los episodios: Está la versión con los créditos normales, y la versión que tiene una escena del episodio al final. Probablemente cuatro emitía la primera versión (además en 4:3), y comedy central ha hecho otro montaje exclusivo para su canal usando la segunda versión, y claramente no les ha importado el tema lo suficiente como para hacer un corta y pega y sustituír los diálogos en inglés.

_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones. El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.

Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Oct 13, 2014 3:50 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 12, 2006 11:42 pm
Mensajes: 150
Ubicación: En el universo
Si en Cuatroº cortaban siempre los creditos como dices no estamos seguros de que ha pasado.
Aunque posiblemente sea como dices. De todas formas queda fatal.

A ver que tal las canciones de la nueva temporada... [smilie=pdt_aliboronz_12.gif]

_________________
Entérate bien, la palabra imposible no existe para Piccolo.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Oct 14, 2014 6:50 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Nov 01, 2012 7:46 pm
Mensajes: 1741
A ver, no me gusta especialmente South Park, pero he seguido con interés el tema del doblaje de esta temporada desde que dijeron lo de los Youtubers.
Tenía curiosidad por ver si el resultado iba a ser mínimamente decente.

Madre del amor hermoso, ¿"tampoco suena tan mal"? A mí me parece HORRIBLE.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Oct 14, 2014 8:10 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am
Mensajes: 1910
En el caso del personaje de Tiparraco, en la versión original el mismo no está interpretado por nadie, es audio de archivo del auténtico Roger Goodell. El personaje debería sonar como si estuviera respondiendo a preguntas de una entrevista, y en español peca algo de artificial. Da igual que la lógica del episodio es que el personaje es un robot.

Por cierto, lo había olvidado pero Roger Goodell ya había salido en la temporada 16, aunque en este caso era interpretado por Matt Stone. En español era Richard Del Olmo. Ouch.

Los otros tres personajes son de Wismichu, y creo que el que da más el cante es Jim Irsay, uno de los jefazos de la NSL. Su primera frase no es que quede realmente mal, pero la segunda y última parte es muy larga y se nota muchísimo que algo ahí suena muy, muy raro. El adolescente con granos y el acompañante si bien se nota que no están hechos por profesionales, pueden dar el pego.

Ahora a ver qué pasa con el próximo.

Me ha hecho gracia recordar esto:

En otro contexto más justo, claro.

Por cierto, el fragmento de Antonio Villar doblando al Sr. Mackey es del episodio 10 de la temporada 14 (14x10 Insheeption).

_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones. El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.

Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Oct 14, 2014 8:41 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am
Mensajes: 1910
No. En medio del proceso del doblaje del 18x01 simplemente estaban grabando la última tanda de episodios de la temporada 14. Ya tienen que estar en la mitad de la 15 o directamente terminando con ella.

Los títulos de los dvds dan vergüenza. Hola, Ratoncito Pérez (Hada de los dientes).

_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones. El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.

Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Oct 15, 2014 11:18 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Vie Jun 27, 2014 11:58 pm
Mensajes: 44
Comedy central dice en Twitter que en el segundo capítulo de South park, doblaran:
adelitapower y Loulogio_Pi.

Y comenta Korah que ya estuvo doblando South park

Si no me falla la memoria se han emitido en Vose, los tres primeros. Entonces se confirma que el tercero lo dobla Korah.Viendo que en cada episodio trabajan dos youtubers, me imagino que junto con Korah habrá otro en ese capítulo.

A loulogio, le han hecho una entrevista, entre los temas esta el doblaje de South park.
http://www.formulatv.com/noticias/40860 ... o-youtube/

Tiene su "gracia" que no considere intrusismo, estos doblajes de South park (por un lado es normal que no critique a quien le paga)Entonces para él, ¿Que es intrusismo?

Aunque aquí quien de verdad tiene la culpa es Comedy central por elegir a youtubers como forma de publicidad, ellos como cualquiera dicen que si, a cualquier oferta de trabajo.
Si alguien se negase por respeto a la serie y a los dobladores de verdad ya vendría otro youtuber a cubrir ese hueco. Aunque si pensaran un poco más verían que existen otras formas de públicidad sin tener que perjudicar la serie.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Oct 15, 2014 11:53 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am
Mensajes: 1910

4:02 Los personajes de AdelitaPower

Le han dado un secundario con diez frases, y uno con una.
Loulogio dice que hizo un policía, pero daré por hecho que habrá hecho algo más.
Los que faltan saldrán en el tercero.

_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones. El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.

Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 432 mensajes ]  Ir a la página Anterior 15 6 7 8 922 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 120 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España