Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Vie Abr 26, 2024 2:25 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 77 mensajes ]  Ir a la página 1 2 3 4 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Lun Nov 25, 2013 8:31 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Abr 19, 2012 8:43 pm
Mensajes: 234
Ubicación: Madrid
El trailer de la secuela saldrá según el facebook de la película, la próxima semana día 5 de diciembre.
No sabía si ponerlo en el post de la primera película porque ya se estaba hablando del doblaje y los actores de la segunda peli, así que para no perderse he abierto este nuevo que no existía.



Reconozco que tengo mucho hype con esta secuela por los personajes que pasarán por ella,el villano, toda la publicidad viral que están haciendo,etc. La verdad es que cuento los días para ver el trailer y su doblaje no me preocupa porque muchas voces creo yo,están más que claras.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Nov 28, 2013 10:51 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Abr 19, 2012 8:43 pm
Mensajes: 234
Ubicación: Madrid
En el facebook de Sony pictures España ya se puede ver el subtítulo para la secuela. Algo muy extraño, porque a una semana justo para el tráiler el título original americano sigue siendo THE AMAZING SPIDER-MAN 2

¿otro ejemplo más de que España le gusta inventar? ¿o acabará USA anunciando también el dichoso subtítulo?


fuente:
http://www.espaciomarvelita.com/cine/el ... e-electro/


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Nov 29, 2013 12:11 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Nov 01, 2012 7:46 pm
Mensajes: 1741
Por lo visto, el original es "Rise of Electro". No me parece mala traducción, vista la mala suerte que tiene la palabra "rise" en nuestro país :D

Aunque yo no les perdono que a la primera no la hubieran llamado "El asombroso Spiderman". Si es que estaba cantado.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Nov 29, 2013 12:25 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Oct 15, 2006 8:56 pm
Mensajes: 1600
Ubicación: En pleno desierto del Nefud, a medio camino entre Medina y Aqaba
En este país somos un chiste cuando se trata de traducciones. Recordad que la secuela del Capitán América a punto estuvo de llamarse "El retorno del primer vengador". Así, con dos bemoles.

Lo de "rise" es carcajeante también. No sé qué iluminado decidió que "alzarse" o "resurgir" son palabras ofensivas o fuertes y que no deberían usarse en títulos de películas. Con lo fácil y estupendo que hubiera sido "El caballero oscuro resurge".

_________________
Para ciertos hombres nada está escrito, si ellos no lo escriben... (Omar Sharif ------- Francisco Arenzana)


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Nov 29, 2013 1:26 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Nov 01, 2012 7:46 pm
Mensajes: 1741
Feisal escribió:
En este país somos un chiste cuando se trata de traducciones. Recordad que la secuela del Capitán América a punto estuvo de llamarse "El retorno del primer vengador". Así, con dos bemoles.

Lo de "rise" es carcajeante también. No sé qué iluminado decidió que "alzarse" o "resurgir" son palabras ofensivas o fuertes y que no deberían usarse en títulos de películas. Con lo fácil y estupendo que hubiera sido "El caballero oscuro resurge".

Si no recuerdo mal, en Latinoamérica lo tradujeron por "asciende". La verdad es que me suena fatal, me quedo con "resurge" que sí me gusta :grin:

Aunque no sé, en este caso, ¿cómo hubiera sido si no?

Electro resurge
El resurgimiento de Electro
Electro asciende
El ascenso de Electro
Electro se alza
El alzamiento de Electro

No me parece una solución tan mala. Por lo menos conserva un pelín del título original. Más fiel, desde luego, que "la leyenda renace" (título que por sí solo sí me gusta) o "Los 4 fantásticos y Silver Surfer" (a la que no le perdono que no dijeran Estela Plateada).


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Nov 29, 2013 2:10 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Oct 15, 2006 8:56 pm
Mensajes: 1600
Ubicación: En pleno desierto del Nefud, a medio camino entre Medina y Aqaba
Bueno, quizá aquí la solución no ha estado del todo mal, es verdad.

Lo de Silver Surfer fue otra patochada cósmica de las traducciones de títulos, más aún que lo de no traducir "The amazing Spider-Man". Por ejemplo, igual que lo de "Sky Captain y el mundo del mañana". Casi son todavía peores los títulos con partes en castellano y partes en inglés, que los que se traducen mal.

_________________
Para ciertos hombres nada está escrito, si ellos no lo escriben... (Omar Sharif ------- Francisco Arenzana)


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Nov 29, 2013 2:33 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Nov 01, 2012 7:46 pm
Mensajes: 1741
Feisal escribió:
Por ejemplo, igual que lo de "Sky Captain y el mundo del mañana". Casi son todavía peores los títulos con partes en castellano y partes en inglés, que los que se traducen mal.

Y más aún cuando en la película le llaman "Capitán Sky". Por cierto, me encanta esa película.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Nov 29, 2013 2:38 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Oct 15, 2006 8:56 pm
Mensajes: 1600
Ubicación: En pleno desierto del Nefud, a medio camino entre Medina y Aqaba
A mí también me parece bastante reivindicable.

_________________
Para ciertos hombres nada está escrito, si ellos no lo escriben... (Omar Sharif ------- Francisco Arenzana)


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Nov 29, 2013 7:10 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Feb 02, 2012 9:27 am
Mensajes: 2090
Ubicación: España
Quedaría muchísimo mejor "El sorprendente Hombre-Araña", por no hablar de la mala pronunciacionde "Espiderman" ¿Espider-Man?

_________________
Voces inolvidables


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Nov 29, 2013 7:10 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Feb 02, 2012 9:27 am
Mensajes: 2090
Ubicación: España
Quedaría muchísimo mejor "El sorprendente Hombre-Araña", por no hablar de la mala pronunciacion de "Espiderman"

_________________
Voces inolvidables


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Nov 29, 2013 7:18 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Nov 01, 2012 7:46 pm
Mensajes: 1741
Ya estamos con la pronunciación de "Espiderman". Hoy por hoy, eso no va a cambiar :mad:

Por otra parte, ¿el Sorprendente Hombre Araña? Eso para Latinoamérica.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Nov 29, 2013 7:38 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Feb 02, 2012 9:27 am
Mensajes: 2090
Ubicación: España
Álvaro L. escribió:
Ya estamos con la pronunciación de "Espiderman". Hoy por hoy, eso no va a cambiar :mad:

Por otra parte, ¿el Sorprendente Hombre Araña? Eso para Latinoamérica.

Ya si eso ya lo sé, que eso no va a cambiar nunca, pero para hacer las cosas bien, vamos a empezar a respetar la pronunciación correctamente, y no a inventarnosla. xD
jejeje Green_Light_Colorz_PDT_08 Green_Light_Colorz_PDT_08

_________________
Voces inolvidables


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Nov 29, 2013 7:40 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Dic 07, 2005 4:08 pm
Mensajes: 3391
Lo importante es que el traductor, adaptador, el director de doblaje y todos los actores que trabajen en esta película lo hagan bien y con respeto hacia el personaje más famoso del universo Marvel.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Nov 29, 2013 9:43 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 11, 2012 7:29 pm
Mensajes: 4057
Sonix escribió:
Quedaría muchísimo mejor "El sorprendente Hombre-Araña", por no hablar de la mala pronunciacion de "Espiderman"



Todo tiene una explicación lógica y razonable. No, no es tan simple como "error de traducción".

Y tampoco, El Asobroso Spiderman es como debería haberse llamado. Siempre se ha llamado así y ahora los panolis de Sony no van a venir a cambiarlo (que ya lo han hecho).

Por cierto, ¿qué os parece el título? ¿"The Amazing Spider-Man 2: El Poder de Electro"?

Salu2.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Nov 29, 2013 10:14 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Nov 01, 2012 7:46 pm
Mensajes: 1741
En mi mente, va a ser "El asombroso Spiderman 2: el poder de Electro". Es decir, el subtítulo me gusta, el título no :D

Aunque, en sí, no me gusta cómo las van nombrando. Como buen fan del cómic, tenía la esperanza de que ésta se llamara "El espectacular Spiderman", y la tercera, con suerte, "La telaraña de Spiderman".


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Nov 29, 2013 10:50 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12807
Ubicación: El planeta Houston
Álvaro L. escribió:
En mi mente, va a ser "El asombroso Spiderman 2: el poder de Electro"

De hecho es la única forma en la que podrían hacer que sonase aún más pulp.

...No, espera, quizá "El Hombre Araña y sus sorprendentes amigos; hoy les ofresemos El Poder de Electro"

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Nov 29, 2013 11:06 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Nov 01, 2012 7:46 pm
Mensajes: 1741
RosePurpuraDelCairo escribió:
...No, espera, quizá "El Hombre Araña y sus sorprendentes amigos; hoy les ofresemos El Poder de Electro"

Muy buena, Rose. De los creadores de "Drago Dragón" y "Aguja dinámica" llega...


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Nov 29, 2013 11:33 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Abr 19, 2012 8:43 pm
Mensajes: 234
Ubicación: Madrid
Álvaro L. escribió:
Ya estamos con la pronunciación de "Espiderman". Hoy por hoy, eso no va a cambiar :mad:

Por otra parte, ¿el Sorprendente Hombre Araña? Eso para Latinoamérica.



bastante tienen con llamar El Clarín al Daily Bugle, Bruno Diaz a Bruce Wayne o El Guasón al Joker...

para mi la pronunciación "espiderman" es tan ibérico como las patatas bravas xD no sé si hay que echarle la culpa a Carlos Revilla en la serie del 94, pero a mí ya no me lo quita nadie jejej

si dices sólo Spiderman, usa "espiderman". Si lo usas en una frase en inglés "the amazing Spiderman", úsalo correctamente porque puedes hacer un spanglish muy cutre. Regla fácil 8)


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Nov 30, 2013 12:26 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Nov 01, 2012 7:46 pm
Mensajes: 1741
hattori hanzo escribió:
para mi la pronunciación "espiderman" es tan ibérico como las patatas bravas xD no sé si hay que echarle la culpa a Carlos Revilla en la serie del 94, pero a mí ya no me lo quita nadie jejej

Yo no le echaría la culpa. Mi padre y mis tíos le han dicho siempre "espiderman" y son, para el que entienda, de la Generación Vértice :D
Por otra parte, en Francia, por ejemplo, lo pronuncian de manera muy parecida a aquí.
kikesupermix2 escribió:
Y llamar Pedro y Pablo a Fred y Barney, que eso se ha quedado ya heredado también en España por el doblaje latino. ¿Que no me gustan los nombres? Pues me los invento, y me quedo tan ancho. En fin..

Ay, cuidado, que eso también nos lo pueden decir a nosotros (aunque lo hicimos muchas menos veces que ellos, todo hay que decirlo). Poca gente habrá en España que se les encienda la bombillita de la nostalgia cuando les hablen de Bert y Ernie.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Nov 30, 2013 12:54 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Oct 29, 2013 6:21 pm
Mensajes: 462
Ubicación: Valencia
hattori hanzo escribió:
Álvaro L. escribió:
Ya estamos con la pronunciación de "Espiderman". Hoy por hoy, eso no va a cambiar :mad:

Por otra parte, ¿el Sorprendente Hombre Araña? Eso para Latinoamérica.



bastante tienen con llamar El Clarín al Daily Bugle, Bruno Diaz a Bruce Wayne o El Guasón al Joker...

para mi la pronunciación "espiderman" es tan ibérico como las patatas bravas xD no sé si hay que echarle la culpa a Carlos Revilla en la serie del 94, pero a mí ya no me lo quita nadie jejej

si dices sólo Spiderman, usa "espiderman". Si lo usas en una frase en inglés "the amazing Spiderman", úsalo correctamente porque puedes hacer un spanglish muy cutre. Regla fácil 8)


Ojo, que lo del Guasón está bien. Joker = bromista = guasón. Que sí, que también tiene la acepción de comodín, pero dado que el Joker se caracteriza por usar armas de broma y es imposible mantener el doble sentido, lo de guasón es una alternativa más que correcta.

Lo de la pronunciación de Spiderman... ya, no se pronuncia así en el original, pero aquí siempre españolizamos las pronunciaciones. ¿Cuántos han dicho Equis-Men? El caso es que la serie de los 90 estableció durante muchos años esa forma de pronunciarlo, forma que se ha continuado en los videojuegos y demás, y es como lo dice la gente de la calle. Lo lógico es continuar con esa pronunciación.

_________________
Traductor audiovisual
Mis trabajos


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 77 mensajes ]  Ir a la página 1 2 3 4 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: Google [Bot] y 113 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España