Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Jue May 01, 2025 7:43 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 29 mensajes ]  Ir a la página 1 2 Siguiente

¿Cambiarias el doblaje de Shin Chan?
Sí, me gustaría que lo cambiaran 20%  20%  [ 4 ]
No, me gusta tal y como está 25%  25%  [ 5 ]
No, me encanta Sonia Torrecilla 35%  35%  [ 7 ]
Por un lado sí, pero que nadie me toque a Sonia Torrecilla ;D 15%  15%  [ 3 ]
Por un lado sí y por otro no 5%  5%  [ 1 ]
Votos totales: 20
Autor Mensaje
MensajePublicado: Mar Sep 26, 2006 3:24 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 12, 2006 6:32 pm
Mensajes: 49
Ubicación: Madrid
¿Cambiarias el doblaje de Shin Chan hecho por los actores de Luk Internacional o prefieres otros? te habras fijado que en doraemon, shin chan, las tortugas ninja, maroons... son siempre los mismos actores pues son los de Luk Internacional según tengo entendido. ¿Los cambiarí­as?

NOTA IMPORTANTE: NO he hecho esta encuesta para criticar ni ofender a nadie.

_________________
-Quiero bocadillo de tortilla.
Y tortilla se quedó sin bocadillo.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mar Sep 26, 2006 4:11 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Oct 19, 2003 5:32 pm
Mensajes: 406
Ubicación: Chánatos City
a mi el doblaje de shin chan me encanta pero me dió pena que sustituyeran a fátima casado para doblar a misae y nené :(

lo unico k me molesta del doblaje de la serie de shin chan esk lo emplearan para redoblar doraemon. esas voces no pegan nada :( pero weno, nada k ver con shin chan, la verdad

_________________
Mi página en facebook:
http://www.facebook.com/pages/Chanatos- ... 7948378753


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mar Sep 26, 2006 4:23 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 12, 2006 6:32 pm
Mensajes: 49
Ubicación: Madrid
chanatos escribió:
me dió pena que sustituyeran a fátima casado para doblar a misae y nené :(

oye por cierto sabes quien sustituye a nené? he estado buscando y no aparece por ningún sitio

_________________
-Quiero bocadillo de tortilla.

Y tortilla se quedó sin bocadillo.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mar Sep 26, 2006 7:15 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Abr 04, 2006 6:21 pm
Mensajes: 148
Digo lo mismo que Chanatos, no me gusta a la mujer que hace ahora de Misae y Nene, me gustaba más la que hacian antes, (Fatima Casado no?) Era más...no se...más natural...

Otra cosa que no me gusta es los extras, que son siempre los mismos. Vamos que cogen a un actor del reparto de protagonistas y hace de diez mil extras. Las voces de Misae (cuando era Casado) Yoshinaga y Yoshirin son las que más repiten y resulta un poco anodino.

Por lo demás ...nose...quizas es que me haya acostumbrado, por que no me desagrada. Aunque Hiroshi habla un poco lento XDDDD. Kazama me gusta como suena. Y Matsusaka le echa mucho arte ja ja ja

La voz de Shinnosuke es muchisimo mejor que la del original. Os dejo un video en version original. Ya vereis que mal suena shinchan. http://www.youtube.com/watch?v=EFTfhIIF9Bg

_________________
Imagen
[scroll]Escucha, Mayumi Yamaguchi. Eres mi dobladora preferida, pero algun día llegaré a donde tu has llegado...algún dIa...¡¡TE ALCANZARÉ!![/scroll]


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mar Sep 26, 2006 7:37 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Vie Oct 10, 2003 3:36 pm
Mensajes: 700
Ubicación: Madrid
Chicos, aquí­ va un desertor, yo sí­ soy partidario de que lo cambien todo. Porque desde luego hay que ver la maldita maní­a que tiene Luk International de llevar a doblar todo a Bilbao, donde lo único que hacen es poner a 4 actores para doblar a todos los personajes de una serie. La última "obra maestra" es el chapucero doblaje de la serie española de animación Náufragos, que me imagino que la han llevado a doblar allí­ porque todos los que la hacen son vascos. Por Dios, pero si lo único que hacen ahí­ son verdaderas chapuzas. Otro ejemplo es el espantoso redoblaje de El gran héroe americano. Desde luego vaya birria comparado con el original. Y en cuanto a Shin-Chan tampoco me gusta. Aunque me imagino también que ahora vendrán los catalanes, gallegos, vascos y valencianos haciendo las comparaciones de su doblaje con el castellano. A ver qué sale.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mar Sep 26, 2006 7:37 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Ago 23, 2006 1:20 am
Mensajes: 40
Estoy acostumbrada al doblaje en catalán, y este doblaje en castellano no me acaba de convencer, ojo que no digo que sea malo ehhh :)


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mar Sep 26, 2006 8:06 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Sab Ene 10, 2004 1:16 pm
Mensajes: 364
Aunque yo también eche de menos a Fátima Casado, para mí­ Sonia Torrecilla ES Shin Chan. Es una de las mejores y más perfectas simbiosis que he visto en una serie de anime doblada, que se dice pronto. Uno de los pocos (por no decir el único) caso en el que cuando leo el manga su voz me viene irremediablemente a la cabeza cuando habla Shin Chan, y lo mismo para Hiroshi y los demás. Y además, de los doblajes autonómicos que he oí­do, es el que más se parece al original. No le puedo pedir más.

Así­ que lo único que mejorarí­a es que Fátima Casado recuperara al personaje (por cierto, que ahora Misae y Nené no están dobladas por la misma persona, que yo haya notado), por lo demás me parece perfecto. Lo de repetir secundarios pasa, desgraciadamente, en todas las series, así­ que me parecerí­a injusto criticar este doblaje por ello (aunque pase algo más, cierto).

A ver cuánto tardan en poner a parir este doblaje los seguidores de la versión catalana, gallega o la que sea...

Un saludo


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mar Sep 26, 2006 8:21 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Nov 27, 2005 8:41 pm
Mensajes: 2240
Ubicación: Tan lejos, que si vas más allá, ya vuelves
Yo he oido la serie en valenciano, castellano y catalán y me quedo con la version catalana. Me gusta más, me parece mejor interpretado por parte de todos y las simbiosis me parecen más logradas con los actores catalanes.
De todas formas Shin Chan es una serie que me parece mala mala maaaaaaaaaaaaaaaala, aunk esto es opinion mia y ya esta, no vengo a que me deis la razon en esto.

_________________
‎"Tú no sabes lo que es una clase, Marge, soy yo el que se juega el cuello todos los días. Y no estoy desvariando. Eres tú la que desvaría. Desvaría este sistema monstruoso. Y... ¿sabes? Te diré la verdad. ¡Tú no sabes afrontar la verdad! Cuando alargues tu mano, y te la encuentres toda manchada de mocos, que antes eran la cara de tu amigo, sabrás lo que tienes que hacer. ¡Olvídalo Marge, es Chinatown!"


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mar Sep 26, 2006 11:17 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Oct 19, 2003 5:32 pm
Mensajes: 406
Ubicación: Chánatos City
Envy-akari escribió:
Digo lo mismo que Chanatos, no me gusta a la mujer que hace ahora de Misae y Nene, me gustaba más la que hacian antes, (Fatima Casado no?)

sip, era fatima casado. en cambio la k le dobla ahora hace k misae parezca mas mayor d lo k realmente es.

Por cierto, shin chan ha sido doblado por alguna persona mas aparte de Sonia Torrecilla? esk en los primeros episodios d la serie shin chan tenia una voz un poco mas grave

_________________
Mi página en facebook:
http://www.facebook.com/pages/Chanatos- ... 7948378753


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Sep 27, 2006 1:23 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Ago 21, 2006 3:54 am
Mensajes: 2214
Ubicación: Madrid
Hola: aunque la serie no me gusta un pelo, sin embargo creo que el trabajo de todo el reparto es excelente, formidable y lo digo porque les he seguido en otros doblajes que han hecho como Butt Ugly Martians, Angela Anaconda, Lupo Alberto, Norman Normal, etc y los admiro. Hacen unos doblajes muy buenos, estan muy poco oidos lamentablemente porque no se prodigan o no les dejan prodigarse mucho y ademas cantan y lo hacen muy bien por cierto. Tambien he escuchado a varios de ellos en documentales en Canal de Historia e insisto en su buen quehacer.
Por ultimo decir que no sabia que hubieran cambiado a ninguna actriz, desconozco los motivos, me da pena porque me gusta mucho como interpreta y como cambia el registro pero supongo que este cambio no sera un mero capricho de la productora.
Un saludo, buenas noches.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mié Sep 27, 2006 2:19 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Abr 15, 2003 10:56 pm
Mensajes: 572
Spirit, gracias por los elogios. Además del canal Historia, gran parte de los contenidos de Discovery Channel se graban también aquí­.

La sustitución de Fátima Casado, excelente actriz, no se debe a cuestiones de reparto. Simplemente ya no trabaja en este estudio.

Saludos.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mié Sep 27, 2006 2:33 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Mar 04, 2006 3:55 pm
Mensajes: 1026
Ubicación: Barcelona
Me gusta un poco la version castellana pero la mejor es la catalana, es la mejor.

http://www.youtube.com/watch?v=zTxSc4bYjWk

Shin-Chan..............Cristina Mauri
Masao...................Anna Orra (el doraemon catalan)
Srta. Yoshinaga.......Eva Lluch
Kazama.................Carmen Calvell
Nene....................Silvia Gomez
Boo-Chan...............Si no me equivoco es Elisabet Bargalló
El mafios (Mafioso)....Jaume Mallofre

La traduccion del capitulo seria "Eh, que Masao tiene muchos dolores de cabeza"

_________________
Sin ti, las emociones de hoy no serían más que la piel muerta de las de ayer.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mié Sep 27, 2006 3:02 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Abr 15, 2003 10:56 pm
Mensajes: 572
No habí­a oí­do la versión catalana pero no está mal. Aunque siendo todo lo objetivo que me es posible, me gusta mucho más la versión castellana que la catalana. En la catalana Shin Chan parece sólo un niño más, mientras que en la castellana Sonia le da el aire que realmente tiene: un bebé cabrón con una voz fuertemente identificada. Incluso me ha dado la impresión de que las voces de algunos niños están digitalmente procesadas ("apitufadas") para parecer más infantiles, cosa que en el doblaje castellano no se hace.

Decididamente la versión catalana no me gusta, aunque no está mal.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mié Sep 27, 2006 3:11 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 12, 2006 6:32 pm
Mensajes: 49
Ubicación: Madrid
Obi Wan Kenobi escribió:
La última "obra maestra" es el chapucero doblaje de la serie española de animación Náufragos

tienes razón a mi tampoco me gusta y no me gusta como dobla fátima casado a titú
por cierto aqui en la base esta serie figura como maroons
estaria bien que dejaran a Sonia Torrecilla como Shin-Chan y a Hiroshi y la madre y la profe y los compañeros vale todo eso está bien pero que cambien a los secundarios
YA ESTOY HARTO de oir a Alberto Escobal, a Nuria Marí­n Picó, a TODOS
que pongan mas actores como han hecho con Héctor Garay

_________________
-Quiero bocadillo de tortilla.

Y tortilla se quedó sin bocadillo.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mié Sep 27, 2006 3:30 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Abr 15, 2003 10:56 pm
Mensajes: 572
Dani, si estás harto no tienes más que apagar la TV: es muy sencillo y con un sólo botón en un cómodo mando a distancia eliminas el problema de raí­z . Existe vida fuera de la pequeña pantalla.

La crí­tica o la opinión sobre el doblaje tiene perfecta cabida en este foro. Las vomitonas personales, no. Mantengamos su buena imagen y elegancia y no dejemos que adquiera el tono de los tí­picos foros de frikis que son vertederos de visceralidad.

Saludos.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mié Sep 27, 2006 3:34 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 12, 2006 6:32 pm
Mensajes: 49
Ubicación: Madrid
CaraBurro escribió:
Dani, si estás harto no tienes más que apagar la TV: es muy sencillo y con un sólo botón en un cómodo mando a distancia eliminas el problema de raí­z . Existe vida fuera de la pequeña pantalla. La crí­tica o la opinión sobre el doblaje tiene perfecta cabida en este foro. Las vomitonas personales, no. Mantengamos su buena imagen y elegancia y no dejemos que adquiera el tono de los tí­picos foros de frikis que son vertederos de visceralidad.


me habria sentido mejor si hubieras dicho "deja de ver la tele, no me gusta este post, me encanta el doblaje de Shin Chan" pero bueno, ahora mismo trataré de eliminar el post para que, según tú, el foro esté a gusto de todos

Saludos.

_________________
-Quiero bocadillo de tortilla.

Y tortilla se quedó sin bocadillo.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mié Sep 27, 2006 4:28 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Oct 19, 2003 5:32 pm
Mensajes: 406
Ubicación: Chánatos City
weno a mi no me molesta k la serie d shin chan tenga un doblaje castellano con algunos actores k doblan a varios personajes. lo unico k me da pena esk fatima casado se haya ido :(

_________________
Mi página en facebook:
http://www.facebook.com/pages/Chanatos- ... 7948378753


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mié Sep 27, 2006 5:10 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Mar 04, 2006 3:55 pm
Mensajes: 1026
Ubicación: Barcelona
CaraBurro escribió:
En la catalana Shin Chan parece sólo un niño más, mientras que en la castellana Sonia le da el aire que realmente tiene: un bebé cabrón con una voz fuertemente identificada.

Pues para mi el Shin-Chan catalan tiene mas animo que el castellano. La risa de Shin chan con la voz de Sonia me parecio muy sosa, y el 'UOOOOHH!' de el Shin Chan catalan era insuperable.^^


CaraBurro escribió:
Incluso me ha dado la impresión de que las voces de algunos niños están digitalmente procesadas ("apitufadas") para parecer más infantiles, cosa que en el doblaje castellano no se hace.

Creo que en la catalana no se hace tampoco, al menos la de Kazama y Shin-Chan.
Pero sigo prefiriendo el catalan como tu prefieres el castellano.

Un SALUDO!!

_________________
Sin ti, las emociones de hoy no serían más que la piel muerta de las de ayer.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mié Sep 27, 2006 5:55 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Sab Ene 10, 2004 1:16 pm
Mensajes: 364
Citar:
Pues para mi el Shin-Chan catalan tiene mas animo que el castellano.


Es que precisamente la gracia de Shin Chan (en japonés es así­), es el contraste entre las barbaridades que hace y ese perpetuo estado de relajación-borrachera :-D en el que está. Es decir, en catalán, por ejemplo, Shin Chan es un niño travieso que parece no parar nunca, siempre animado y dando guerra (que está bien, ojo) y en castellano (y también en japonés, salvando las distancias) la gracia está en que es un niño que parece estar totalmente tranquilo y adormilado y de repente te encuentras con que ha hecho la mayor de las barbaridades posibles, ¡y sigue totalmente relajado! :lol:
Lo mismo cuando habla. En castellano no parece un niño que está haciendo la coña, sino que realmente parece que todas las barbaridades y piques que tiene con la madre las hace en serio y él mismo se las cree.

Un saludo


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mié Sep 27, 2006 6:23 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Abr 15, 2003 10:56 pm
Mensajes: 572
Además de que si escuchas el original alucinarí­as, parece que mama somní­feros. habla como un friki entre sueños.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 29 mensajes ]  Ir a la página 1 2 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 12 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España