Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Mar May 21, 2024 6:58 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 68 mensajes ]  Ir a la página 1 2 3 4 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Lun Sep 25, 2006 1:15 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Vie Oct 11, 2002 4:53 pm
Mensajes: 247
Ubicación: Madrid
Solo una cosa: ¿Hbaeí­s leido la entrevista de El Mundo de ayer y las declaraciones de la torpeda esta?. Me abstendré de comentarlas, solo leedlas.
Saludos desde el cabreo institucional por puro desconocimiento y engañifa. (Los "doblados" no votan, recordadlo)

_________________
Lo verdadero se esconde tras la sonrisa de un bebé.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Sep 25, 2006 2:31 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Abr 23, 2006 8:44 pm
Mensajes: 7
Ubicación: Estudiando
Si esta tí­a no fuera Ministra de Cultura, es verdad que de Incultura más que nada, pues se hace como el que oye llover, pero lo grave es que tenga ese cargo...La misma que confundió la expresión latina "dixit" con Pixie y Dixie, y que hace poco dijo sobre Ibarra que se habí­a dejado "todos sus pellejos" en la polí­tica (y yo me pregunto ¿¿todos??)

No me sorprende,
Saludos


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Lun Sep 25, 2006 3:10 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Lun Abr 17, 2006 7:50 pm
Mensajes: 95
Yo no he leido la entrevista... ¿dónde podrí­a hacerlo?


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Lun Sep 25, 2006 3:25 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Jun 05, 2006 11:31 am
Mensajes: 754
Ubicación: Madrid
Yo también quisiera leer la noticia, en que pagina web aparece?

_________________
Alberto


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Sep 25, 2006 4:05 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Abr 23, 2006 8:44 pm
Mensajes: 7
Ubicación: Estudiando
Es un artí­tulo publicado en el periódico El Mundo, el domingo 24 de septiembre titulado Carmen Calvo se compromete a aprobar la Ley del Cine antes de final de año en página 59 dentro de la sección Cultura.

Para los que no os podáis hacer con el periódico os transcribo el párrafo que se refiere al doblaje:

"...No obstante, confirmó, la voluntad de su ministerio de incluir en ella (en la ley) un apoyo explí­cito al cine en versión original en detrimento del doblaje de pelí­culas. 'Nosotros', señaló, 'preferimos el subtí­tulo al doblaje en cualquier caso, porque el doblaje no es respetuoso con la propuesta creativa que las pelí­culas presentan, ni con los actores, ni con la voz, ni con el texto, ni con nada.'"

EL MUNDO 24/09/2006

Por cierto, ¿a quién se refiere con "nosotros"?


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Sep 25, 2006 4:10 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Mar 04, 2006 3:55 pm
Mensajes: 1026
Ubicación: Barcelona
BerthaGrant escribió:
'Nosotros', señaló, 'preferimos el subtí­tulo al doblaje en cualquier caso, porque el doblaje no es respetuoso con la propuesta creativa que las pelí­culas presentan, ni con los actores, ni con la voz, ni con el texto, ni con nada.'

Por cierto, ¿a quién se refiere con "nosotros"?

Esta "Ministra de incultura" no sabe nada de el doblaje, osea mejor que calle antes de decir estos grotescos comentarios.
Eso mismo me pregunto yo BerthaGrant ¿a quién se refiere con "nosotros"?.
Un Saludo

_________________
Sin ti, las emociones de hoy no serían más que la piel muerta de las de ayer.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Lun Sep 25, 2006 4:16 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mié Jul 13, 2005 1:47 pm
Mensajes: 701
Supongo que el "nosotros" se refiere que habla en boca de todos del partido que ella representa.
Bueno, en vista de lo leí­do. Esta señora ha hecho honor a su apellido y se ha quedado "calva" de tanto pensar. A no ser que se refiera, cosa que dudo, que no es respetuoso en cuanto al intrusismo en el doblaje de gente no profesional como el del "Canto del Loco", "Latre", etc, etc, y en que meten sus morcillas y dichos humorí­sticos más significativos.
Pero no creo que sea eso.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Lun Sep 25, 2006 4:26 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Jun 20, 2006 11:53 am
Mensajes: 1020
Ubicación: Zaragoza
José Luis Ortiz escribió:
A no ser que se refiera, cosa que dudo, que no es respetuoso en cuanto al intrusismo en el doblaje de gente no profesional como el del "Canto del Loco", "Latre", etc, etc, y en que meten sus morcillas y dichos humorí­sticos más significativos.


Eso habrí­a tenido una lógica...

_________________
Sergio


Arriba
   
 Asunto: Penoso
MensajePublicado: Lun Sep 25, 2006 5:48 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Dom Sep 21, 2003 9:54 pm
Mensajes: 12
Esto es para echarse a reir por no llorar. Me pregunto qué cojones (con perdón de la expresión) sabe del doblaje la ministra de incultura. Si ella dice que el doblaje no es respetuoso con los actores yo digo que los buenos profesionales SIEMPRE han intentado imitar lo mejor posible su interpretación, y que en ocasiones los han mejorado.

El mundo del doblaje no tiene la culpa de que el trabajo de determinados actores sea machacado porque ciertos señoritos de las multinacionales (y también las distribuidoras españolas) usan el doblaje como mero elemento de marketing, destrozando el resultado de algunos doblajes y faltando el respeto a la profesión entera (y, porqué no decirlo, a los espectadores).

El mundo del doblaje no tiene la culpa de que ciertas multinacionales entren como Pedro por su casa y hagan lo que les dé la gana y cuando les parece no solo con el doblaje, sino con la misma distribución de las pelí­culas.

El mundo del doblaje no tiene la culpa de que el cine español siempre haya ido (salvo excepciones) por detrás del cine extranjero en general.

Un actor de cine no basa solo su interpretación en la voz, los gestos y los movimientos, sino el LOS OJOS. Y, personalmente, a mí­ (como creo que les debe pasar a muchos) no me da tiempo a observar al mismo tiempo los subtí­tulos y los ojos de el/los actores.

Y por último. Los actores dedicados parcialmente o por completo al doblaje no tiene la culpa de interpretar mucho mejor que ciertos "actores" que trabajan en el cine español.

Hala, ya me desahogado. Saludos a todos.


Arriba
   
 Asunto: Re: Penoso
MensajePublicado: Lun Sep 25, 2006 5:56 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Jun 20, 2006 11:53 am
Mensajes: 1020
Ubicación: Zaragoza
Huaynito escribió:
Esto es para echarse a reir por no llorar. Me pregunto qué cojones (con perdón de la expresión) sabe del doblaje la ministra de incultura. Si ella dice que el doblaje no es respetuoso con los actores yo digo que los buenos profesionales SIEMPRE han intentado imitar lo mejor posible su interpretación, y que en ocasiones los han mejorado.

El mundo del doblaje no tiene la culpa de que el trabajo de determinados actores sea machacado porque ciertos señoritos de las multinacionales (y también las distribuidoras españolas) usan el doblaje como mero elemento de marketing, destrozando el resultado de algunos doblajes y faltando el respeto a la profesión entera (y, porqué no decirlo, a los espectadores).

El mundo del doblaje no tiene la culpa de que ciertas multinacionales entren como Pedro por su casa y hagan lo que les dé la gana y cuando les parece no solo con el doblaje, sino con la misma distribución de las pelí­culas.

El mundo del doblaje no tiene la culpa de que el cine español siempre haya ido (salvo excepciones) por detrás del cine extranjero en general.

Un actor de cine no basa solo su interpretación en la voz, los gestos y los movimientos, sino el LOS OJOS. Y, personalmente, a mí­ (como creo que les debe pasar a muchos) no me da tiempo a observar al mismo tiempo los subtí­tulos y los ojos de el/los actores.

Y por último. Los actores dedicados parcialmente o por completo al doblaje no tiene la culpa de interpretar mucho mejor que ciertos "actores" que trabajan en el cine español.

Hala, ya me desahogado. Saludos a todos.


¡¡¡BRAVO!!!

Tienes toda la razón.

_________________
Sergio


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Lun Sep 25, 2006 6:31 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Jun 16, 2006 1:56 pm
Mensajes: 627
A mi me da que una ministra no criticarí­a el doblaje porque si, tan alegremente sin más, a riesgo de que haya gente que mente su nombre en vano. Yo creo (desde mi desconocimiento) que lo que pretende con esto es que se deje de ver tanto cine americano (el tema de los subtitulos bajarí­a muchisisimo la cantidad de gente que irí­a a ver peliculas en V.O.) para potenciar al cine español ... no habrí­a que criticar pues la frase de la ministra, sino el iluso sueño de que el cine español va a tener más publico cuando a mucha gente no le quede otro ..... Green_Light_Colorz_PDT_04 Orange_Colorz_PDT_03 Orange_Colorz_PDT_04 :smt042 :smt043 :smt044

_________________
www.comprar-regalos.com


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Lun Sep 25, 2006 6:54 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Ene 17, 2006 2:23 pm
Mensajes: 365
Ubicación: Valencia
Bueno, esta mujer se ha equivocado.Aqui, en este foro, creo que siempre (no en todos los casos desgraciadamente) se respetan las opiniones de los demas, ya les guste el cine doblado o subtitulado.Y esta claro que cada uno consumira lo que mas le guste.Pero lo que no puede hacer esta mujer es decir que el doblaje es irrespetuoso porque ella en ese momento si que esta faltando al respeto hacia una profesion que lleva aqui muchos años y de la que durante mucho tiempo no se han tenido quejas.Si lo hubiera dicho otra persona igual hubiera pasado mas desapercibido, pero una ministra, representante del gobierno y encima de cultura pues como que es un poco vergonzoso.Ademas, por mucha ministra de cultura que sea, no tiene el mas minimo derecho a implantar una dictadura cinematografica acerca de que es lo que debemos ver ni como, porfavor.Me parece bien que quiera apoyar mas la V.O, porque es verdad que en pocos cines exponen peliculas asi, pero no cargarse el doblaje de una escopetada.

saludos!!

_________________
Soy la elegancia caminando del brazo de la mentira - Velvet Goldmine - Jonathan Rhys Meyers [smilie=pdt_piratz_04.gif]
Imagen


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Sep 25, 2006 7:30 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Ago 09, 2004 9:06 pm
Mensajes: 1006
BerthaGrant escribió:
Es un artí­tulo publicado en el periódico El Mundo, el domingo 24 de septiembre titulado Carmen Calvo se compromete a aprobar la Ley del Cine antes de final de año en página 59 dentro de la sección Cultura.

Para los que no os podáis hacer con el periódico os transcribo el párrafo que se refiere al doblaje:

"...No obstante, confirmó, la voluntad de su ministerio de incluir en ella (en la ley) un apoyo explí­cito al cine en versión original en detrimento del doblaje de pelí­culas. 'Nosotros', señaló, 'preferimos el subtí­tulo al doblaje en cualquier caso, porque el doblaje no es respetuoso con la propuesta creativa que las pelí­culas presentan, ni con los actores, ni con la voz, ni con el texto, ni con nada.'"

EL MUNDO 24/09/2006

Por cierto, ¿a quién se refiere con "nosotros"?


Bravo, esta tia no tiene ni puta idea.

Yo prefiero las dos cosas, pero que me diga esto una que tiene cargo de ministra y de cultura, tiene huevos la cosa :x

_________________
Imagen


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Lun Sep 25, 2006 8:28 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Abr 04, 2006 6:21 pm
Mensajes: 148
¿¿¿Como ha podido decir semejante cosa???
Para empezar...¿nosotros? La gente, reconozca o no el doblaje como un arte o no tenga ni puñetera idea de que es, prefuiere ver las peliculas dobladas, aunque sea por pereza (porque cuando salio al pasión de Cristo subtitulada me acuerdo de los comentarios de amigos mios de "jo, no quiero verla porque me da pereza leer subtitulos)

Preo vamos, como puede despreciar así­ a los dobladores. Lo bueno seria que las peliculas se pudiera elegir verlas dobladas o subtituladas segun el gusto de cada uno, pero ¿¿¿va a eliminar el doblajeo que??? ¡¡¡Como puede decir algo asi!!!! Vamos, con lo bonito que es el doblaje T_T muchos dobladores aportan mas al personaje con su voz que el sentimiento que pueda ponerle el propio actor que cuenta con mas medios.

Subtitulos..los subtitulos estan muy bien cuando quieres ver una peli en version original, pero a veces tambien apetece verla en español ¬¬ Habrase visto...
Por cierto, la peli de "Ultima llamada". El "malo" de la historia solo era una voz, pero ponia los pelos de punta.*_* Dudo mucho que provocara el mismo efecto si solo fueran un moton de subtitulos y una voz anodina en ingles :x

_________________
Imagen
[scroll]Escucha, Mayumi Yamaguchi. Eres mi dobladora preferida, pero algun día llegaré a donde tu has llegado...algún dIa...¡¡TE ALCANZARÉ!![/scroll]


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Lun Sep 25, 2006 8:55 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Jul 16, 2003 6:03 pm
Mensajes: 105
Ubicación: Back in Time
Pues que sepa la ministra de incultura que entre los actores que ya doblan, los que intentan meterse y los aficionados a dicha profesión van a perder muchos votos para las próximas elecciones.

Joder, me hierve la sangre... que hija de......... :x

_________________
Carreteras?... adonde vamos no necesitamos...carreteras...Doc Emmet Brown ( Back To The Future II)


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Lun Sep 25, 2006 9:22 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Abr 23, 2006 8:44 pm
Mensajes: 7
Ubicación: Estudiando
Pues esto no es todo.
Buscando la noticia en elhttp://www.elmundo.es me he encontrado con una más antigua en la que la ministra propone el doblaje de las pelí­culas españolas en lenguas extranjeras para promover el cine de aquí­ en el mundo. ¿Qué pasa, qué en el doblaje en otras lenguas si respeta la "creatividad" del autor y el doblaje español no? Que lo subtitulen también, para que se pueda ver lo bien que se interpreta en España, ¿no?
Os dejo el link de la noticia que os comento:http://www.elmundo.es/elmundo/2005/05/09/cultura/1115636910.html


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Lun Sep 25, 2006 9:57 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Dic 28, 2002 3:42 am
Mensajes: 517
BerthaGrant escribió:
Pues esto no es todo.
Buscando la noticia en elhttp://www.elmundo.es me he encontrado con una más antigua en la que la ministra propone el doblaje de las pelí­culas españolas en lenguas extranjeras para promover el cine de aquí­ en el mundo. ¿Qué pasa, qué en el doblaje en otras lenguas si respeta la "creatividad" del autor y el doblaje español no? Que lo subtitulen también, para que se pueda ver lo bien que se interpreta en España, ¿no?
Os dejo el link de la noticia que os comento:http://www.elmundo.es/elmundo/2005/05/09/cultura/1115636910.html


jajajajaja me parto, por Dios que en alguna entrevista alguien se lo recuerde.

_________________
http://www.angelswouldfall.net/julianmcmahon/
Imagen


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Lun Sep 25, 2006 10:16 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Feb 07, 2005 11:21 pm
Mensajes: 197
-_-
Sólo me limitaré a repetir una frase que oi hace tiempo porque no estoy en mi mejor momento para escribir: "Ministra de Cultura Calvo, si ella ha llegado a ministra tú podrás ser lo que te propongas".
Esta caza de brujas que se le está aplicando al doblaje me parece cada dí­a más absurda y carente de sentido. Si esa señorita se cree que la mayorí­a prefiere las versiones originales y al doblaje que le den por ya-sabéis-donde va lista la tí­a...
En fin, por mucho que lo intente no puedo exprimirme más el coco.
Un saludo!

_________________
ImagenImagen


Arriba
   
 Asunto: ¡Impagable!
MensajePublicado: Lun Sep 25, 2006 10:37 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Oct 07, 2002 8:11 pm
Mensajes: 147
Carmen Calvo - Ministra Veleta - Sopla según por donde el aire se le meta.

"...No obstante, confirmó, la voluntad de su ministerio de incluir en ella (en la ley) un apoyo explí­cito al cine en versión original en detrimento del doblaje de pelí­culas. 'Nosotros', señaló, 'preferimos el subtí­tulo al doblaje en cualquier caso, porque el doblaje no es respetuoso con la propuesta creativa que las pelí­culas presentan, ni con los actores, ni con la voz, ni con el texto, ni con nada.'"
EL MUNDO 24/09/2006

La ministra de Cultura, Carmen Calvo ha afirmado que de momento el Gobierno
"prefiere tener más recursos para hacer más y mejor cine español y doblarlo con el fin de colocarlo en más mercados fuera de nuestras fronteras" que hacer doblajes a las lenguas cooficiales en el seno de nuestro paí­s.
EL MUNDO 9/05/2005

¿Qué hemos hecho para merecer esto? ¡¡¡VOTARLOS!!!
¿Qué hacer para remediarlo?

-¿Botarlos? -
Darí­a igual porque quienquiera que los sustituya saldrá igual de obtuso, que es condición adosada e inevitable de cualquier polí­tico.

-¿Emigrar? -
Despues de toda una vida batallando por preservar el buen uso del idioma en cada guión me darí­a mucha pereza reciclarme. Aunque siempre podrí­a hacerlo en Francia donde a pesar de tener una industria cinematográfica potentí­sima y exitosa tambien doblan el cine de otros paises sin que por ello se les hunda el chiringuito.

-¿Convertirme en profesor de dicción y declamación dedicado en cuerpo y alma a muchos de nuestros excelentes actores nacionales de moda en estos tiempos ?
Ahí­ si que veo un gran futuro para llenar lo que me queda de vida laboral hasta mas allá de la jubilación e incluso un par de vidas mas. Pero claro, es innecesario ya que les va muy bien así­, cobrando una pasta por farfullar en directo y otra por destrozar las peliculas en las que el distribuidor de turno decide que su voz es musho mas naturá y komnicatiba ke la de los pofessionales del ramo del doblaje.

-¿Montar una ferreterí­a?
Pues va a ser eso porque los calvos, -perdon ministra, los Calvos no- los clavos ni se pudren ni se pasan de moda, aunque de vez en cuando tambien se doblan. Mañana mismo voy a informarme sobre como está el grémio ferretero.
Saludos compañeros.

_________________
\"El camino del hombre recto está por todos lados rodeado por la injustícia de los egoístas y la tiranía de los hombres malos\".


Última edición por Slokeay el Mar Sep 26, 2006 3:03 pm, editado 2 veces en total.

Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Lun Sep 25, 2006 11:29 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Abr 04, 2006 6:21 pm
Mensajes: 148
Citar:
Pues va a ser eso porque los "Calvos" (perdon ministra, los clavos) ni se pudren ni se pasan de moda, aunque de vez en cuando tambien se doblan.


¡¡Jo, eso ha sido mortal, anotate un tanto!! ja ja ja a
nah, si al final, el que quiera ir para doblador se va a tener que ir a Mexico o algo XD (por decir un sitio de habla castellana, lo rpiermo que se me ha pasado por la cabeza)
Y pensar que en el bello Pais del Sol Naciente, los dobladores son tan famosos como los cantantes y les sacan hasta revistas *_* Ya podrí­a pasar eso aqui en lugar de tanto insulto al gremio...

_________________
Imagen

[scroll]Escucha, Mayumi Yamaguchi. Eres mi dobladora preferida, pero algun día llegaré a donde tu has llegado...algún dIa...¡¡TE ALCANZARÉ!![/scroll]


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 68 mensajes ]  Ir a la página 1 2 3 4 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 111 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España