Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Sab Abr 20, 2024 3:17 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 76 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2 3 4 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Jue Ene 10, 2013 7:59 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Oct 09, 2010 4:19 pm
Mensajes: 440
Álvaro L. escribió:
Bárbara escribió:
Todos los doblajes que estáis diciendo, en especial el de "El resplandor" (porque es el más acribillado), son una auténtica maravilla al lado de esto: http://www.youtube.com/watch?v=EiAg-TRkMQI http://www.youtube.com/watch?v=eK0iA6qJOJI http://www.youtube.com/watch?v=foahj6brXs8


Por favor, juntamos a gente de este foro y lo hacemos mejor...


Pero, ¿alguien entiende de qué hablan? Supongo que este doblaje no es profesional.

Yo no recuerdo un doblaje tan pésimo. Sí tuve que quitarme la película de Resacón en Las Vegas (o algo parecido) porque (creo que) Nacho Fresneda hizo algo para olvidar. Pero creo recordar que el resto de personajes estaban bien doblados. De hecho, creo que abrí un post indignadísimo. Voy a echar un ojo a la hemeroteca!

_________________
Es increíble, Molly. No te imaginas cuánto amor me llevo.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Ene 10, 2013 8:28 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Dic 05, 2012 11:37 pm
Mensajes: 415
Feisal escribió:
Pues si algún moderador anda por aquí, que los unifique todos en un único post

ponotro escribió:
Y aunque no lo hayáis mencionado (aún) aquí éste debería tener una mención especial: El nombre de la rosa, ¿qué coño hicieron?


Ah, el legendario misterio de las escenas añadidas de "El nombre de la rosa", un enigma digno de Indiana Jones :D Cachondeo aparte, este tema siempre despierta cabreo por el mero hecho de que semejante chapuza galáctica se produzca en uno de los mejores doblajes de los 80.

http://www.youtube.com/watch?v=yihxxxpAoYQ


pero quien hizo esto? por dios... y a que te refieres con lo de el misterio de Indiana Jones?


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Ene 10, 2013 8:50 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Oct 15, 2006 8:56 pm
Mensajes: 1600
Ubicación: En pleno desierto del Nefud, a medio camino entre Medina y Aqaba
Me refiero a que es un enigma quién planeó este doblaje infame, a quién le importó un carajo el nivel de Sansalvador, Posada Mendoza y compañía para colocar a cualquiera que pasaba por la calle a doblar a Sean Connery, y cómo la Warner España permitió esta chapuza colosal.

_________________
Para ciertos hombres nada está escrito, si ellos no lo escriben... (Omar Sharif ------- Francisco Arenzana)


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Ene 10, 2013 8:56 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Dic 05, 2012 11:37 pm
Mensajes: 415
Feisal escribió:
Me refiero a que es un enigma quién planeó este doblaje infame, a quién le importó un carajo el nivel de Sansalvador, Posada Mendoza y compañía para colocar a cualquiera que pasaba por la calle a doblar a Sean Connery, y cómo la Warner España permitió esta chapuza colosal.

Yo me referia a lo de indiana jones,que enigma es ese. Lo de este redoblaje es increible. No sé cuando se dobló,aunque imagino que Posada ya no hubiese podido doblarlo porque falleció hace muchos años,y Sansalvador falleció en 2006 creo. Pero vamos,que es de juzgado de guardia,sin duda. Intentaré investigar la procedencia de esta cosa...


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Ene 10, 2013 9:18 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Oct 15, 2006 8:56 pm
Mensajes: 1600
Ubicación: En pleno desierto del Nefud, a medio camino entre Medina y Aqaba
Lo de Indiana Jones es una expresión, vaya, una forma de decir que es un misterio :D

_________________
Para ciertos hombres nada está escrito, si ellos no lo escriben... (Omar Sharif ------- Francisco Arenzana)


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Ene 10, 2013 9:29 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 25, 2011 6:37 am
Mensajes: 1217
242 si averigüas los nombres de los sujetos que perpetraron semejante barbaridad haz que sean de dominio público! Porque son malos y arrogantes. Y porque así, algún día, "sí sí, lo recordaremos!" :lol: :lol: :lol: :lol: :lol:

_________________
"NO PIENSE MAL DE MÍ, SEÑORITA. MI INTERÉS POR USTED ES PURAMENTE SEXUAL" Groucho Marx


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Ene 10, 2013 10:24 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Oct 15, 2006 8:56 pm
Mensajes: 1600
Ubicación: En pleno desierto del Nefud, a medio camino entre Medina y Aqaba
Aquí la tienes, es una única escena añadida :D

http://www.youtube.com/watch?v=yihxxxpAoYQ

_________________
Para ciertos hombres nada está escrito, si ellos no lo escriben... (Omar Sharif ------- Francisco Arenzana)


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Ene 10, 2013 11:09 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Oct 15, 2006 8:56 pm
Mensajes: 1600
Ubicación: En pleno desierto del Nefud, a medio camino entre Medina y Aqaba
Cuando puedas, échale un vistazo, creo que merece la pena xD Y sí, recuerdo lo de Con la muerte en los talones, curiosamente, también distribuida por la Warner...

_________________
Para ciertos hombres nada está escrito, si ellos no lo escriben... (Omar Sharif ------- Francisco Arenzana)


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Ene 11, 2013 12:14 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Abr 06, 2005 4:43 pm
Mensajes: 3548
No guardo un buen recuerdo de cuando vi en la tele "La ley de la calle". Tampoco de "La zona muerta", la película.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Ene 11, 2013 10:05 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Jun 01, 2004 9:03 pm
Mensajes: 496
Lo de Warner con las escenas añadidas de "el nombre de la rosa" es demencial, literalmente es cachondearse del sufrido consumidor, pero no fue su único atropello a la dignidad artística y del doblaje.
Ya comente hace tiempo en otro post en este mismo foro, la vergüenza que había sentido al escuchar otros fragmentos redoblados de la misma Warner en lanzamientos de dvd.
En "la batalla de las Ardenas" cuando se estreno en cines,se le amputo casi media hora, y así siguió en la reposición de los 80, cuando allá por 1987, creo, tve la emitió, recupero esa media hora y doblo esas secuencias, tuvo la dignidad de al personaje de Robert Shaw lo doblara Jose Martinez Blanco, y quedo bastante bien, pero al lanzar la peli en dvd, o tve no les cedió los derechos de su doblaje, o no quisieron o no pudieron, y así, al atajo de incompetentes que doblo esas secuencias de "el nombre de la rosa" volvieron a liarla con un doblaje patético, pero al parecer los de Warner quedaron encantados y les dieron mas trabajo, la película "John Wayne y los cowboys", llevaba un doblaje inicial de Vicente Baño/Wayne, como se estreno amputada, tve la doblo toda siendo Jose Guardiola la voz de Wayne, cuando se lanzo el dvd, pues el mismo caso que la de las Ardenas,y lo mismo con tve, así que el "equipo A" de desalmados doblaron de nuevo las escenas cortadas, y ya os podéis imaginar como quedaron...patético.
Mismo caso que "con la muerte en los talones", cuando la emitió tve, la escena del tren fue doblada (en cines se había dejado sin audio) y creo que fue Luis Porcar quien dobla a Cary Grant, la edición Blu ray fue doblada de nuevo con unas voces de "antología", desde luego, seria bueno mas que saber quienes eran esos individuos, quien fue el que dio luz verde a que "eso" saliera al mercado, me sorprende que una multinacional como Warner no tenga un supervisor de calidad o algo parecido, pero claro, si no recuerdo mal, el delegado de Warner en España, un Francés, dijo que había aprendido hablar Español viendo las películas de Torrente, así que aun podemos dar gracias...


Un saludo

_________________
rafiki


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Ene 11, 2013 6:48 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Lun Mar 17, 2003 12:04 am
Mensajes: 126
Ubicación: Cydonia
Caius Bonus escribió:
Álvaro L. escribió:
Bárbara escribió:
Todos los doblajes que estáis diciendo, en especial el de "El resplandor" (porque es el más acribillado), son una auténtica maravilla al lado de esto: http://www.youtube.com/watch?v=EiAg-TRkMQI http://www.youtube.com/watch?v=eK0iA6qJOJI http://www.youtube.com/watch?v=foahj6brXs8


Por favor, juntamos a gente de este foro y lo hacemos mejor...


Pero, ¿alguien entiende de qué hablan? Supongo que este doblaje no es profesional.


Obviamente no es profesional propiamente dicho, porque ahí no hay profesionalidad ni respeto por ninguna parte. Pero es el doblaje oficial que Warner lanzó para el DVD de esta película, si es que a esto se le puede llamar doblaje.
No es un fandub, ni una copia de una clase de doblaje en nivel -1. Porque si fuera eso, no haría falta poner los enlaces... pero al ser el doblaje oficial hay que denunciarlo porque es bochornoso.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Feb 03, 2013 12:35 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Ago 19, 2010 1:29 am
Mensajes: 264
Prácticamente cualquier doblaje de series británicas, y más si encima son comedias (el de The Office UK es sencillamente patético).

Parece como si despreciasen esos productos (cuando normalmente les dan mil patadas a las series yankees) contratando estudios de doblaje semi-amateurs para la ocasión.

_________________
Pertenezco a una extraña estirpe de espectadores que disfruta consumiendo material doblado y en VOS, indistintamente y sin talibanismos.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Feb 03, 2013 8:59 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Dic 07, 2005 4:08 pm
Mensajes: 3388
Cualquier película no pornografica doblada por actores de doblaje habituales del cine porno.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Feb 03, 2013 11:39 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Nov 01, 2012 7:46 pm
Mensajes: 1741
Esdru escribió:
Prácticamente cualquier doblaje de series británicas, y más si encima son comedias (el de The Office UK es sencillamente patético).

Parece como si despreciasen esos productos (cuando normalmente les dan mil patadas a las series yankees) contratando estudios de doblaje semi-amateurs para la ocasión.


El doblaje de Life on Mars me gustó bastante. Rafa Romero, Fernando de Luis, Adelaida López, Peyo García y Eduardo Bosch.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Feb 03, 2013 11:45 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Jul 28, 2011 12:18 am
Mensajes: 4416
Ubicación: A Coruña
francis escribió:
Cualquier película no pornografica doblada por actores de doblaje habituales del cine porno.


Imagen


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Feb 03, 2013 11:52 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Dom Feb 03, 2013 9:45 pm
Mensajes: 3
Ubicación: Donde termina el rio
Buffffffff...........
Vamos a ver........¿el peor doblaje para mi gusto?.
Pues dependeria de si es por haber elegido actores de doblaje que no peguen con el actor original (hay muchiiiiiiiiiiisimas pelis asi), o de si se trata de cintas en las que el trabajo de doblaje propiamente dicho (traduccion,ajuste,locucion) sea claramente deficiente (que tambien hay muchiiiiiiisimas).
Pero por ahora creo que voy a secundar a los que habeis elegido "El Resplandor"......(sin animo de ofender a nadie)....

_________________
Tanto gilipollas..........y tan pocas balas........


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Feb 04, 2013 12:09 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Nov 01, 2012 7:46 pm
Mensajes: 1741
kikesupermix2 escribió:
XDDDD qué bueno Santiago Segura. ¿Nadie ha visto nunca una porno doblada por él? Tiene que ser un puntazo. Recuerdo doblajes de películas porno malíiiiiisimos, dios. ¿Cómo va eso, cogen al primero o primera que pillan por la calle?


Tampoco creo yo que se esfuercen mucho en hacer un buen doblaje para una PORNO.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Feb 04, 2013 12:17 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Oct 15, 2006 8:56 pm
Mensajes: 1600
Ubicación: En pleno desierto del Nefud, a medio camino entre Medina y Aqaba
Para resolver vuestras dudas, aquí os dejo algo :D :D :D :D

http://www.youtube.com/watch?v=-KxKZDodTak

_________________
Para ciertos hombres nada está escrito, si ellos no lo escriben... (Omar Sharif ------- Francisco Arenzana)


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Feb 10, 2013 9:11 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Oct 09, 2002 5:13 pm
Mensajes: 2682
Ubicación: The Boards(Las Tablas), Madrid
kikesupermix2 escribió:
rafiki escribió:
Mismo caso que "con la muerte en los talones", cuando la emitió tve, la escena del tren fue doblada (en cines se había dejado sin audio) y creo que fue Luis Porcar quien dobla a Cary Grant, la edición Blu ray fue doblada de nuevo con unas voces de "antología", desde luego, seria bueno mas que saber quienes eran esos individuos, quien fue el que dio luz verde a que "eso" saliera al mercado, me sorprende que una multinacional como Warner no tenga un supervisor de calidad o algo parecido, pero claro, si no recuerdo mal, el delegado de Warner en España, un Francés, dijo que había aprendido hablar Español viendo las películas de Torrente, así que aun podemos dar gracias...


Un saludo



En el caso de Con la muerte en los talones que es del que puedo hablar porque la tengo en dvd, yo no la tengo en Blu ray, el dvd es de hace unos siete años o así, y te aseguro que no es Luis Porcar el que dobla XDDD. El caso que además no es solo en una escena, son varias en varios fragmentos muy pero que muy mal doblados, están tan mal hechos que es como para no volver a ver la película. Yo desde luego prefería que esas pequeñas partes las hubiesen subtitulado, peor que cambiarte de vez en cuando las voces, que pasan de sonar maravillosamente bien, a sonar de chiste.


Esas escenas del tren imagino que las cortaría la censura española. Y sí, el doblaje de esas escenas es espantoso, y más comparado con el doblaje del resto de la película, con el gran Rafael Navarro doblando a Cary Grant y María Luisa Solá doblando a Eve Marie Saint, en uno de sus primeros papeles protagonistas (se entiende, papeles de M.L.Solá, no de Saint).

_________________
"El arte de la guerra se apoya sobre el siguiente principio inmoral: hazle al prójimo lo que no quieras que te hagan a ti"

Jules Verne


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Feb 11, 2013 2:53 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mié Sep 12, 2012 12:43 am
Mensajes: 513
Diria que en "Charada" pasa lo mismo, hay algun escena añadida que te hace pegar un salto del sillon. Pero es de Universal
rafiki escribió:
Lo de Warner con las escenas añadidas de "el nombre de la rosa" es demencial, literalmente es cachondearse del sufrido consumidor, pero no fue su único atropello a la dignidad artística y del doblaje.
Ya comente hace tiempo en otro post en este mismo foro, la vergüenza que había sentido al escuchar otros fragmentos redoblados de la misma Warner en lanzamientos de dvd.
En "la batalla de las Ardenas" cuando se estreno en cines,se le amputo casi media hora, y así siguió en la reposición de los 80, cuando allá por 1987, creo, tve la emitió, recupero esa media hora y doblo esas secuencias, tuvo la dignidad de al personaje de Robert Shaw lo doblara Jose Martinez Blanco, y quedo bastante bien, pero al lanzar la peli en dvd, o tve no les cedió los derechos de su doblaje, o no quisieron o no pudieron, y así, al atajo de incompetentes que doblo esas secuencias de "el nombre de la rosa" volvieron a liarla con un doblaje patético, pero al parecer los de Warner quedaron encantados y les dieron mas trabajo, la película "John Wayne y los cowboys", llevaba un doblaje inicial de Vicente Baño/Wayne, como se estreno amputada, tve la doblo toda siendo Jose Guardiola la voz de Wayne, cuando se lanzo el dvd, pues el mismo caso que la de las Ardenas,y lo mismo con tve, así que el "equipo A" de desalmados doblaron de nuevo las escenas cortadas, y ya os podéis imaginar como quedaron...patético.
Mismo caso que "con la muerte en los talones", cuando la emitió tve, la escena del tren fue doblada (en cines se había dejado sin audio) y creo que fue Luis Porcar quien dobla a Cary Grant, la edición Blu ray fue doblada de nuevo con unas voces de "antología", desde luego, seria bueno mas que saber quienes eran esos individuos, quien fue el que dio luz verde a que "eso" saliera al mercado, me sorprende que una multinacional como Warner no tenga un supervisor de calidad o algo parecido, pero claro, si no recuerdo mal, el delegado de Warner en España, un Francés, dijo que había aprendido hablar Español viendo las películas de Torrente, así que aun podemos dar gracias...


Un saludo

_________________
"Con el debido respeto, señor, se me están empezando a inflar los cojones"

Constantino Romero en El Sargento de Hierro


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 76 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2 3 4 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: Google [Bot] y 107 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España