ElLeonQueRie escribió:
Los subtítulos son una porquería de letritas enanas, y al 99% de los directores de cine aproximadamente les parece estupendo que subtitulen sus películas.
Ya te he puesto numerosísimos ejemplos, lo de Apocalypto, la Pasion de Cristo, Ford Coppola, los grandes festivales etc y todo lo que he citado con anterioridad, pero tu disposición está clara, no tienes la más mínima intención de cambiar tu postura.
Me gustaría ver alguna cita de Orson Welles y otra de Hitchock verificables atacando el subtitulado. Me pregunto como verían las películas de Jean Renoir, Vittorio de Sica o Kurosawa, ya que en los países anglosajones no se doblan los productos de "imagen real".
Yo nunca jamás voy a dejar de ver películas en versión original. Voy a seguir amando las versiones originales, viéndolas y disfrutándolas para la eternidad.
Yo podré disfrutar de obras de arte que tu no podrás disfrutar. Como he tenido esta discusión muchas veces, y a ciertas personas es casi imposible hacerles cambiar de parecer, ahora mismo veo inútil seguir tratando de exponerte porque es mejor el cine en versión original subtitulada.
El que se lo pierde eres tú, no yo.
Y dicho esto, cierro esta línea de conversación. Sobre Jaenada ya he comentado que mi impresión es que siente frustración. No creo que se deba imponer ninguna forma de ver una película obligatoriamente, pero bueno, la libertad de expresión forma parte de nuestros derechos fundamentales.
Me hace muchísima gracia tu aire de condescendencia y superioridad, creyendo estar en posesión de la verdad absoluta, porque es a los demás a los que hay que "hacerles cambiar de parecer", y son los demás los que tienen que "cambiar su postura". También me hace mucha gracia que des por sentado que no veo cine en VO (en VO, no en VOS) y que por lo tanto me pierdo o me dejo de perder algo, en todo caso quien se pierde aquí eres tú, que no dudas en decir que "tal peli doblada debe ser una porquería" aún admitiendo que no la has visto doblada. Y sobretodo, me hace gracia que hayas evitado responder a mi pregunta de qué haces aquí si tan poco te gusta el doblaje. Pero bueno, qué esperar de alguien que para defender su postura recurre a falacias lógicas en lugar de usar sus propios argumentos...
¿Tú dices que la VOSE es mejor que el doblaje? Pues yo te digo que no, tanto subtitulado como doblaje son una adulteración de la obra original, salvo esos casos en los que la obra original ya viene subtitulada por X motivo (mezcla de idiomas, como los ejemplos que has puesto), porque esa "porquería de letritas enanas" suelen ocupar una quinta parte de la imagen, lo suficiente para mancharla, y eso de que el 99% de directores les parece estupendo, ¿tienes datos o te lo sacas de la manga? Nah, te has marcado ahí un dicto simpliciter y un secundum quid en la misma frase, bien jugado.
La VO SIEMPRE será mejor que el doblaje porque es la obra original sin adulteración de ningún tipo.
Viendo las dos posturas y la forma de exponer argumentos, yo estoy con Sparks.
Me quedo con una frase muy común de Sartre y que se puede aplicar a este argumento de si VOSE a favor o en contra, o DOBLAJE a favor o en contra: