Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Lun May 06, 2024 9:17 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 501 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2 3 4 526 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Vie Dic 14, 2012 4:42 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Jul 14, 2009 1:42 pm
Mensajes: 3384
Nach escribió:
Valandil escribió:
Nach escribió:
La peli la vi yo en el preestreno y puse la ficha pero no todos los enanos hablan (8 mas o menos hablan). Hay un par que no reconozco y otro al que pone voz Joaquin Gomez pero que no logro reconocer al actor. Luego al Rey Trasgo le pone voz Jordi Royo o Ramon Canals pero no me la quiero jugar.

¿Finalmente la canción/canciones están dobladas? En ese caso, ¿qué te parecieron?


Si, solo hay dos y están dobladas. Mejor que el trailer pero sigue sin encandilarme.



Bien, bien.
Yo hasta la semana que viene no la veo.
Por cierto, Nach, hay dos errores menores en la ficha. Uno es el enano "Ori", que figura como "Orin" :D Y luego Sylvester Mccoy, que sale Silvester.

_________________
-¿QUÉ?
- ¿Qué ocurre, Kevin?
-Jackson ha muerto... ¿ha muerto en la cama?, ¿en la de quién?... ¿de una prostituta?... ¿una menor?... ¡¿Y NEGRA?!
__________________
Por si me quieres seguir en twitter.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Dic 14, 2012 5:31 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Jul 28, 2011 12:18 am
Mensajes: 4420
Ubicación: A Coruña
Ya me parecía raro lo de Ori ya que yo escuche Orin pero venia como Ori en IMDB y cedí. Y fallo mio en lo de Silvester.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Dic 14, 2012 6:57 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Sep 03, 2004 7:33 pm
Mensajes: 3254
Ubicación: Barcelona
Valandil escribió:
Por cierto, Nach, hay dos errores menores en la ficha. Uno es el enano "Ori", que figura como "Orin" :D Y luego Sylvester Mccoy, que sale Silvester.

Corregido. :)


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Dic 14, 2012 7:56 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Lun Dic 01, 2003 1:09 am
Mensajes: 463
¿Jordi Vila aparece en la pelicula?Perdonad el comentario,pero Jordi Vila ¿no habia fallecido?Juraria que hace años se publico por aqui que habia fallecido.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Dic 14, 2012 8:00 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Sep 03, 2004 7:33 pm
Mensajes: 3254
Ubicación: Barcelona
tormunyu escribió:
¿Jordi Vila aparece en la pelicula?Perdonad el comentario,pero Jordi Vila ¿no habia fallecido?Juraria que hace años se publico por aqui que habia fallecido.

Falleció Jordi Vilaseca. Jordi Vila sigue vivo, afortunadamente.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Dic 14, 2012 8:40 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Jul 14, 2009 1:42 pm
Mensajes: 3384
Por cierto, qué raro que Sylvester McCoy no tuviera ficha, no? ¿No había hecho nada este hombre que se hubiera doblado?
Yo solo se que fue uno de los doctores en Dr. Who (no se si el original), ¿no se dobló la serie en aquella época?

_________________
-¿QUÉ?
- ¿Qué ocurre, Kevin?
-Jackson ha muerto... ¿ha muerto en la cama?, ¿en la de quién?... ¿de una prostituta?... ¿una menor?... ¡¿Y NEGRA?!
__________________
Por si me quieres seguir en twitter.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Dic 14, 2012 8:48 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Oct 07, 2002 6:11 pm
Mensajes: 81
Vengo de ver la película y la verdad, hay una frase que me ha chocado muchísimo en cuanto la he escuchado, estaba el personaje de Bilbo Bolsón diciendo su contrato cuando de repente escucho "la catorceava parte" y yo "¿Mande? No se si es error de traducción que supongo que si, o lenguaje del hobbit que lo dudo mucho, porque se dice "Decimocuarta"!! Espero que lo lea quien corresponda y lo cambie para el dvd o bluray, porque es un error de campeonato. Puedo entenderlo en una serie que no ve ni el tato, pero en esta película deberían de cuidarlo más. Ah, otra cosa, cuando empieza la película los primeros subtítulos que aparecen pone la palabra "prohibido" mal escrita, creo que ponía "proihbido". Este es un fallo menor, pero un fallo. Pero amos, el de catorceava es de campeonato. Saludos.

_________________
La gente miente, las pruebas no (Gil Grissom)


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Dic 14, 2012 8:54 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Sep 03, 2004 7:33 pm
Mensajes: 3254
Ubicación: Barcelona
Juanchito escribió:
Vengo de ver la película y la verdad, hay una frase que me ha chocado muchísimo en cuanto la he escuchado, estaba el personaje de Bilbo Bolsón diciendo su contrato cuando de repente escucho "la catorceava parte" y yo "¿Mande? No se si es error de traducción que supongo que si, o lenguaje del hobbit que lo dudo mucho, porque se dice "Decimocuarta"!! Espero que lo lea quien corresponda y lo cambie para el dvd o bluray, porque es un error de campeonato. Puedo entenderlo en una serie que no ve ni el tato, pero en esta película deberían de cuidarlo más. Ah, otra cosa, cuando empieza la película los primeros subtítulos que aparecen pone la palabra "prohibido" mal escrita, creo que ponía "proihbido". Este es un fallo menor, pero un fallo. Pero amos, el de catorceava es de campeonato. Saludos.

"Decimocuarta" es posición/lugar en una escala, "catorceava" es una parte proporcional, así que es correcto. Ejemplos:

- Fernando Alonso tuvo problemas con el coche y no calificó demasiado bien, mañana partirá desde la decimocuarta posición.
- A Pablo le corresponde la catorceava parte del dinero que dejó en herencia su tío Manuel.

La próxima vez, antes de correr a decir que "es un error de campeonato" y pedir que lo cambien, asegurate de que no eres tú el que mete la pata. :wink:


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Dic 14, 2012 9:30 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Oct 07, 2002 6:11 pm
Mensajes: 81
Ups! lo siento, gracias por la explicación, es que venía tan encendido que no me he puesto a estudiarlo detenidamente. Lo siento de veras. El doblaje en general ha estado a la altura de la película, me ha gustado mucho mucho, y pepe mediavilla repitiendo a gandalf la verdad está que se sale a mi parecer. La película en sí, para mi algo lentilla en algunos momentos, pero se puede ver. Dura casi tres horas y la he visto en una sala IMAX en 3D y la verdad es que ha sido impresionante verla, una GOZADA! Han puesto antes el trailer de 9 minutos de star trek, que yo no soy muy fan pero la peli tiene una pinta estupenda. Saludos!

_________________
La gente miente, las pruebas no (Gil Grissom)


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Dic 14, 2012 10:37 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Jul 28, 2011 12:18 am
Mensajes: 4420
Ubicación: A Coruña
Valandil escribió:
Por cierto, qué raro que Sylvester McCoy no tuviera ficha, no? ¿No había hecho nada este hombre que se hubiera doblado?
Yo solo se que fue uno de los doctores en Dr. Who (no se si el original), ¿no se dobló la serie en aquella época?


No, el primer Doctor que llego a España fue el Noveno, es decir Christopher Ecclestone con Claudio Serrano.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Dic 14, 2012 10:58 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Jul 14, 2009 1:42 pm
Mensajes: 3384
Nach escribió:
Valandil escribió:
Por cierto, qué raro que Sylvester McCoy no tuviera ficha, no? ¿No había hecho nada este hombre que se hubiera doblado?
Yo solo se que fue uno de los doctores en Dr. Who (no se si el original), ¿no se dobló la serie en aquella época?


No, el primer Doctor que llego a España fue el Noveno, es decir Christopher Ecclestone con Claudio Serrano.

No estoy muy puesto en Dr. Who, no he visto ninguna serie. Pero vaya, si que se hizo de rogar en España.
Gracias.

_________________
-¿QUÉ?
- ¿Qué ocurre, Kevin?
-Jackson ha muerto... ¿ha muerto en la cama?, ¿en la de quién?... ¿de una prostituta?... ¿una menor?... ¡¿Y NEGRA?!
__________________
Por si me quieres seguir en twitter.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Dic 14, 2012 11:22 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Jul 01, 2005 5:07 pm
Mensajes: 1531
Ubicación: Madrid
Bueno el Gran Trasgo como dice Nach esta entre Jordi Royo y Ramon Canals (me inclinó más sobre este último). Domenech Farell dobla a uno de los troles. A mi Fili me recuerda a Marc Zanni.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Dic 14, 2012 11:56 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Sep 03, 2004 7:33 pm
Mensajes: 3254
Ubicación: Barcelona
Nach escribió:
Luego al Rey Trasgo le pone voz Jordi Royo o Ramon Canals pero no me la quiero jugar.

Diego escribió:
Bueno el Gran Trasgo como dice Nach esta entre Jordi Royo y Ramon Canals (me inclinó más sobre este último).

¿En serio que no sabéis distinguir esta voz... http://www.eldoblatge.com/mostres_audio/24-2.mp3 ...de esta? http://eldoblaje.com/datos/Saludos/196.mp3


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Dic 15, 2012 1:54 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Jul 01, 2005 5:07 pm
Mensajes: 1531
Ubicación: Madrid
Pues ya ves. Algunos no tenemos el oido tan desarrollado.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Dic 15, 2012 2:10 am 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Jul 28, 2011 12:18 am
Mensajes: 4420
Ubicación: A Coruña
Sparks escribió:
Nach escribió:
Luego al Rey Trasgo le pone voz Jordi Royo o Ramon Canals pero no me la quiero jugar.

Diego escribió:
Bueno el Gran Trasgo como dice Nach esta entre Jordi Royo y Ramon Canals (me inclinó más sobre este último).

¿En serio que no sabéis distinguir esta voz... http://www.eldoblatge.com/mostres_audio/24-2.mp3 ...de esta? http://eldoblaje.com/datos/Saludos/196.mp3



Es por el registro mas que nada. Esta muy hiperbolizado el tono malevolesco y exagerado.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Dic 15, 2012 3:21 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Abr 19, 2003 4:46 pm
Mensajes: 1751
¿Nadie va a decir nada de Gollum? Es evidente que por la garganta de Eduard Farelo han pasado 10 años, pero juraría que en los tráilers sonaba como siempre, en cambio en la película...


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Dic 15, 2012 3:53 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Jul 07, 2009 8:26 pm
Mensajes: 621
Gloin es Joaquín Gómez.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Dic 15, 2012 5:54 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Feb 26, 2010 5:08 pm
Mensajes: 1102
Ubicación: España
Un doblaje sublime, a la altura de los de la trilogía de El Señor de los Anillos.

RoberZamora escribió:
¿Nadie va a decir nada de Gollum? Es evidente que por la garganta de Eduard Farelo han pasado 10 años, pero juraría que en los tráilers sonaba como siempre, en cambio en la película...

Hay momentos en los que casi parece la voz natural de Farelo, mientras que en El Señor de los Anillos la voz era mucho más forzada. Pero vamos, bien.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Dic 15, 2012 10:32 am 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Jul 28, 2011 12:18 am
Mensajes: 4420
Ubicación: A Coruña
Mr Kalimotxo escribió:
Un doblaje sublime, a la altura de los de la trilogía de El Señor de los Anillos.

RoberZamora escribió:
¿Nadie va a decir nada de Gollum? Es evidente que por la garganta de Eduard Farelo han pasado 10 años, pero juraría que en los tráilers sonaba como siempre, en cambio en la película...

Hay momentos en los que casi parece la voz natural de Farelo, mientras que en El Señor de los Anillos la voz era mucho más forzada. Pero vamos, bien.



Si, se notaba que le costaba un poco en el registro de Gollum mientras que en el de Smeagol sonaba igual que en la trilogía.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Dic 15, 2012 3:24 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Mié Mar 05, 2003 8:07 pm
Mensajes: 36
Ubicación: Barcelona
Con lo d :? e Farelo-Goll um me lo volvía a temer! En su momento hizo algo más o menos correcto, pero tras diez años en los que la mayoría hemos conocido la voz original de Andy Serkis para Gollum en original lo han mantenido por continuidad, no por parecido ni de timbre ni distorsión gatuna del original. Os invito a ver la versión alemana. Andreas Frolich, el doblador, hizo una simbiosis perfecta hasta el punto de respirar todos y cada uno de los quejidos e inflexiones del original... y seguramente ha tenido el mismo tiempo de entrenamiento para prepararselo que Farelo

_________________
... me las veré con Isengard esta noche... a roca y piedra... mmmm... rraaaaarruuummmmmmmmmm...
... vamos, amigos hobbits... los ents iremos... a la guerra... mmmm... ( Bárbol, en Las Dos Torres )


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 501 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2 3 4 526 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 200 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España