Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Lun May 05, 2025 11:01 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 8 mensajes ] 
Autor Mensaje
MensajePublicado: Jue Sep 27, 2012 4:31 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Dom Jul 09, 2006 6:39 pm
Mensajes: 542
Abro este hilo en el que espero que alguien escriba alguna contestación, a propósito del uso de determinados nombres científicos en series de televisión, y como no siempre son correctos...

El ejemplo más claro es el de las famosas vicodinas de House. Pero... es Vicodina o Vicodín? En otra serie médica como fue Urgencias, las nombraban como "vicodín". Realmente, desconozco cuál es el nombre más usado en España. En inglés es vicodin, y aquí no se si se nombra igual o como vicodina... No debería el traductor asegurarse de esos detalles? No es raro que el mismo medicamento tenga pronunciaciones diferentes según sea la serie?

Otro ejemplo ocurre en Breaking Bad, donde una de las ya tradicionales formas de deshacerse de un muerto es mediante el "ácido hidrofluórico", cuya fórmula es el HF, y para aquellos que olvidaran lo estudiado en las clases de química del instituto es el "ácido fluorhídrico", que es como aquí se le conoce. Lo de "hidrofluórico" no deja de ser una traducción literal de Acid Hydrofluoric, aunque aquí, repito, al HF se le llama fluorhídrico (al menos, hasta que lo escuche en la serie, yo nunca había escuchado lo de hidrofluórico... y eso que soy ingeniero químico, aunque en internet también se recoge este término, pero es mucho menos común que el de fluorhídrico)

No deberían prestar especial atención los traductores a estos pequeños detalles?

_________________
Noticias absurdas, televisión, música y chorradas variadas!!! Dónde? En Expediente-Villa!
Imagen


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Sep 27, 2012 8:01 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Oct 09, 2002 5:13 pm
Mensajes: 2796
Ubicación: The Boards(Las Tablas), Madrid
En "Bones" dicen constantemente "ácido hidroclórico" (traducción servil de "hydrochloric acid") en vez de "ácido clorhídrico".

_________________
"El arte de la guerra se apoya sobre el siguiente principio inmoral: hazle al prójimo lo que no quieras que te hagan a ti"

Jules Verne


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Sep 27, 2012 9:20 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Dic 07, 2005 4:08 pm
Mensajes: 3472
En el caso de House, creo que esta bien traducido, siempre he oido decir Vicodina antes de la serie.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Sep 27, 2012 9:29 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Oct 09, 2002 5:13 pm
Mensajes: 2796
Ubicación: The Boards(Las Tablas), Madrid
La Vicodina o Vicodin no se comercializa en España (sí en USA, donde se receta muy frecuentemente), así que da igual qué nombre usemos. El nombre registrado es Vicodin.
Y ahora citaré un caso de tecnicismo científico bien traducido: en "Una mente maravillosa" se oye decir al protagonista algo sobre la "inmersión de variedades". No hace falta que sepáis qué es eso, baste decir que es un tecnicismo matemático, y que es la traducción exacta de "manifold embedding". Lo cito porque no es una traducción obvia, ni mucho menos: el traductor (aquí, Darryl Clark), necesariamente tuvo que buscarla en diccionarios técnicos.

_________________
"El arte de la guerra se apoya sobre el siguiente principio inmoral: hazle al prójimo lo que no quieras que te hagan a ti"

Jules Verne


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Sep 27, 2012 5:00 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Dom Jul 09, 2006 6:39 pm
Mensajes: 542
El caso de Bones es exactamente el mismo que el de Breaking Bad, la traducción literal del inglés, en lugar de llamarlo ácido clorhídrico
Curiosamente, en una serie de humor que se desarrolla en el ámbito de la ciencia como es Big Bang Theory no recuerdo ahora mismo fallos en la traducción...

Por cierto, al margen del hilo, si alguien ha visto Breaking Bad y se pregunta si de verdad el ácido fluorhídrico puede hacer desaparecer un cadaver... Pues sí! Nunca os fiéis de alguien que sabe de química, sabemos cómo hacer desaparecer un cadáver sin dejar huellas!!

_________________
Noticias absurdas, televisión, música y chorradas variadas!!! Dónde? En Expediente-Villa!
Imagen


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Sep 27, 2012 7:29 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Abr 30, 2007 9:04 am
Mensajes: 7288
Ubicación: En el Nuevo Mundo
Y las bañeras. :-D

_________________
Kaiho no Drum


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Sep 29, 2012 12:43 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Vie Jul 20, 2012 8:46 pm
Mensajes: 13
En CSI: MIAMI Horatio habla de una resina densa usada en el capítulo para hacer moldes negativos. La llama "Resina epoxídica", una denominación poco común -además de aparatosa, larga e incómoda en general para la labor de ajuste- para la "resina de epoxi" -yo estudié Bellas Artes y la usábamos bastante- que se puede denominar por abreviatura "epoxi" o "el epoxi". Oir al pobre Viñas diciendo epoxídica en varias ocasiones durante el capítulo me dio bastante pena, con lo fácil de pronunciar que es la forma correcta!

En CSI, Hodges habla de "Cera de Carnuba", que creo que viene de una errata en el guión de doblaje para la cera Carnauba (también es "cera de Carnauba", pero el artículo se suele quitar, incluso en los prospectos de medicamentos que la tienen).

Creo que hace poco escuché alguno parecido (de hecho, creo que también en algún CSI), si me acuerdo, lo pongo por aquí :D


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Sep 29, 2012 2:12 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Dom Jul 09, 2006 6:39 pm
Mensajes: 542
francisdfg cierto lo de la resina, aunque siendo Horatio, hasta le pega decir "resina epoxídica", pero sí, el nombre habitual en química es "resina epoxi", "el epoxi", "un compuesto epoxí"...

_________________
Noticias absurdas, televisión, música y chorradas variadas!!! Dónde? En Expediente-Villa!
Imagen


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 8 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 8 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España