Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Lun May 12, 2025 5:37 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 23 mensajes ]  Ir a la página 1 2 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Dom Jun 16, 2013 9:14 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Nov 01, 2012 7:46 pm
Mensajes: 1741
No es exactamente sobre "doblaje", pero sí tiene relación con las distribuidoras y los estudios.

Nunca he entendido exactamente por qué en tantas ocasiones, cuando una película/serie se estrena en cines y luego en televisión, lleva el título y los rótulos traducidos al español de manera perfecta para acompañar al doblaje, y cuando sale en DVD, vienen en inglés.

Hay casos en los que me parece que eso resiente la calidad del DVD. En películas más antiguas en la versión doblada se leían todos los rótulos (por ejemplo, el título de la peli o el socorrido "X años después") pero ahora, en DVD, tienen que aparecer subtitulados, o peor aún, ni eso, directamente en inglés y sin ningún tipo de traducción. A mí en sí no me importa, pero también existe gente que no sabe inglés (por no decir que también ocurre en películas que no tienen por idioma original el inglés, en cuyo caso es peor). Un ejemplo es ese par de temporadas de Los Simpson en las que los rótulos (por ejemplo, cada vez que aparecía el programa de TV de Kent Brockman) venían en perfecto español. Además, los títulos traducidos complementan perfectamente la película. Recuerdo el caso de "Zombieland". Al principio de la peli, las famosas "reglas" (el que la haya visto, obviamente, lo entenderá) venían en español, seguramente editadas del metraje original, porque quedaban exactamente iguales. En DVD vienen en inglés, y en algunos casos que no se traducían en off se perdía el sentido.

¿Alguien sabe algo al respecto de este tema?


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Jun 16, 2013 9:17 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Abr 30, 2007 9:04 am
Mensajes: 7289
Ubicación: En el Nuevo Mundo
En el DVD de CLOSER, la secuencia del chat seguía en perfecto español.

_________________
Kaiho no Drum


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Jun 16, 2013 9:26 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Jul 14, 2009 1:42 pm
Mensajes: 3384
Generalmente usan másters extranjeros y vienen en V.O. tal cual, cosa que solucionan con subtítulos. O sea, que la versión con los rótulos traducidos es muy efímera, puesto que solo se utiliza en los cines.
Aunque (y actualmente también) hay distribuidoras españolas como emon (al menos en películas de deaplaneta) que si utilizan el máster de cine, con rótulos en castellano. Son raras ocasiones, pero pasa.

_________________
-¿QUÉ?
- ¿Qué ocurre, Kevin?
-Jackson ha muerto... ¿ha muerto en la cama?, ¿en la de quién?... ¿de una prostituta?... ¿una menor?... ¡¿Y NEGRA?!
__________________
Por si me quieres seguir en twitter.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Jun 16, 2013 9:45 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Nov 01, 2012 7:46 pm
Mensajes: 1741
En ocasiones no es tan efímera. Hace un tiempo recuerdo una película de los 70 o así, de temática medieval (no recuerdo el título, lo siento) que echaban en TVE, y la narración inicial estaba traducida (además de doblada). Y no era que hubieran puesto un cartel por encima, no: por detrás se veía perfectamente a los caballeros luchando sin rastro del texto en inglés, lo que quiere decir que estaba montado con el máster original.

A mí sólo me molesta cuando el DVD "fuerza" los subtítulos en esas partes. Me descoloca, la verdad. Los subs de DVD, por lo menos en mis dos DVD, aparecen de manera tan pixelada que me distraen.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Jun 16, 2013 11:03 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 11, 2012 7:29 pm
Mensajes: 4137
No son tan efímeras, el máster de los rótulos en castellano se encuentra en las versiones emitidas en televisión.

Aun así, la trilogía de El Señor de los Anillos, Avatar y X-Men: Primera Generación son ejemplos de películas que en su versión doméstica traían los másters en castellano.

Salu2.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Jun 16, 2013 11:12 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Dom Mar 09, 2003 1:01 am
Mensajes: 2195
En los DVDs y Blu-Rays los masters que incluyen vienen de fuera en su mayoría, sobre todo en las multinacionales como Warner, Fox, Paramoun, etc....

En algunas ocasiones se utiliza multiangulo para poner estas partes en el idioma del audio (Pixar por ejemplo utiliza esto en sus DVDs y Blu-Rays), pero los angulos de un DVD están limitados a 4.

En los DVDs los subtitulos son en formato te texto plano y al mostrarlos sobre la imagen aparecen esos pixelados, por la baja resolución de los textos a mostrar, pero en los Blu-Rays los subtitulos son imágenes por lo que no aparecen esos pixelados.

La versión con los textos traducidos se usa generalmente en cines y luego posteriormente en TV.

Con editoras nacionales, como el caso de Emon, utiliza el master español para editar el DVD/Blu-Ray pero esto ha llevado a que a veces se cometan atrocidades como el DVD/Blu-Ray de "Los Hombres que No Amaban a las Mujeres" que tiene el brillo subidisimo y eso para mi es un master para DVD mal hecho, que por supuesto no han corregido.

Peliculas como Lincoln tienen parte de sus textos traducidos en el DVD pero curiosamente no todos, la introducción si que viene traducida, pero luego otros textos a lo largo de la película no los tienen. Leone por Corderos tenia incluso mas que textos traducidos ya que blocs de notas, portadas de revistas estaban perfectamente traducidos y eso se mantuvo en la versión en DVD, al igual que la ya mencionada Closer.

Luego tenemos a Universal, que suele entregar un master completamente limpio de textos en inglés y en los DVD se añaden por subtitulos normales (perdiendo la tipografía que tuvieran en origen) en el idioma correspondiente. En el Blu-Ray al ser imágenes pueden mantener la tipografía original, pero solo se hace en inglés por el motivo que sea. Un caso de esto que podeis comprobar es Malditos Bastardos en Blu-Ray. Si cogeis el idioma inglés os aparecerán los textos como eran en origen y si escogeis castellano os aparecen solo en castellano pero con tipografía normal.

El motivo casi seguro que es un tema de costes.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Jun 16, 2013 11:22 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Nov 01, 2012 7:46 pm
Mensajes: 1741
KingmarAres escribió:
Aun así, la trilogía de El Señor de los Anillos, Avatar y X-Men: Primera Generación son ejemplos de películas que en su versión doméstica traían los másters en castellano.

Yo tengo las tres de ESDLA y el máster viene en inglés. Aunque es la versión extendida...


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Jun 16, 2013 11:55 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Ene 25, 2005 1:14 am
Mensajes: 232
Ubicación: North-Ithilien (Burgos)
En las extendidas en DVD si que salían los nombres de las peliculas en español, no así en los BluRays, que partieron del master en inglés.

_________________
¡Bilbo Bolsón!, no me tomes por un hechicero del tres al cuarto! ¡No tengo intención de robarte! ... Sólo intento ayudarte. Todos tus largos años hemos sido amigos. Confía en mí, como antaño hiciste. Renuncia a él.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Jun 17, 2013 1:20 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Nov 01, 2012 7:46 pm
Mensajes: 1741
alvaron escribió:
En las extendidas en DVD si que salían los nombres de las peliculas en español, no así en los BluRays, que partieron del master en inglés.

Pues tendría que comprobarlo, pero recuerdo perfectamente el "The Lord of the Rings" en los DVD extendidos de mi padre :?


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Jun 17, 2013 2:57 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Jul 07, 2006 9:24 pm
Mensajes: 3033
Ubicación: No Bristol
Tanto las extendidas como las versiones de cine venían con los títulos en castellano en los DVD de Aurum.

_________________
Se alquila espacio para firma.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Jun 19, 2013 11:25 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 09, 2010 8:07 pm
Mensajes: 202
He aquí un maravilloso ejemplo, con logo de Voz de España y todo:



Arriba
   
MensajePublicado: Jue Jun 20, 2013 4:26 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 11, 2012 7:29 pm
Mensajes: 4137
Álvaro L. escribió:
Tanto las extendidas como las versiones de cine venían con los títulos en castellano en los DV


Yo tengo en las versiones extendidas descargadas y sí que los lleva en castellano.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Jun 20, 2013 6:13 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Nov 01, 2012 7:46 pm
Mensajes: 1741
KingmarAres escribió:
Álvaro L. escribió:
Tanto las extendidas como las versiones de cine venían con los títulos en castellano en los DV


Yo tengo en las versiones extendidas descargadas y sí que los lleva en castellano.

Yo hablo de los DVD originales de la extendida, no de ediciones descargadas. Yo tengo una edición descargada por Ares de Hellboy II, con títulos en castellano y calidad DVD... ¡Un día antes de su estreno en España! Y prometo que es verdad.
Ahora estoy un poco ocupado, pero a partir de mañana, en cuanto me acuerde, pongo ESDLA en el ordenador, le hago una captura, una foto a la caja y las pongo aquí.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Jun 20, 2013 10:55 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Jul 07, 2006 9:24 pm
Mensajes: 3033
Ubicación: No Bristol
Yo las tengo originales y, como he dicho, vienen con los títulos en castellano.

_________________
Se alquila espacio para firma.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Jun 21, 2013 12:15 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 09, 2010 8:07 pm
Mensajes: 202
Cuando TVE emitió "Leones por Corderos", no sólo los títulos estaban en castellano, sino los periódicos, los rótulos, cualquier texto que saliera... Igual que en algunas películas de Pixar.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Jun 21, 2013 2:45 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Jul 07, 2006 9:24 pm
Mensajes: 3033
Ubicación: No Bristol
Recuerdo haberme consternado hace años viendo EYES WIDE SHUT en VHS y aparecer una nota en manos de Tom Cruise en perfecto castellano. Tardé en comprender que el obseso de Kubrick habría rodado el plano detalle de la nota en distintos idiomas.

_________________
Se alquila espacio para firma.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Jun 21, 2013 3:10 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12867
Ubicación: El planeta Houston
Je, pues yo me creo eso.

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Jul 07, 2013 9:19 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Feb 17, 2010 2:20 am
Mensajes: 1468
Ubicación: Alicante
Los títulos y textos de la saga "La guerra de las galaxias" vienen en castellano... Y curioso es, que alguna edición en VHS que llegó en inglés, CONSTANTINO ROMERO se encargó de narrarlo.

_________________
http://produccionesordamiaudioteatrodoblaje.blogspot.com.es/


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Jul 08, 2013 11:33 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 09, 2010 8:07 pm
Mensajes: 202
Santacruz escribió:
Los títulos y textos de la saga "La guerra de las galaxias" vienen en castellano... Y curioso es, que alguna edición en VHS que llegó en inglés, CONSTANTINO ROMERO se encargó de narrarlo.


Recuerdo una rara edición de Laserdisc, anterior a la de VHS que ronda por ahí, en el que los títulos estaban narrados por Héctor Cantolla. ¿Alguien podría confirmarlo?


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Jul 09, 2013 12:15 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Nov 01, 2012 7:46 pm
Mensajes: 1741
Hoy he visto "Pandorum" en DVD y los textos del principio y del final venían en castellano.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 23 mensajes ]  Ir a la página 1 2 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 10 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España