Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Lun May 06, 2024 3:13 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 99 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2 3 4 5 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Jue Nov 01, 2012 3:05 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Sep 03, 2004 7:33 pm
Mensajes: 3254
Ubicación: Barcelona
Por cierto, se borró ayer el mensaje con la caída del foro. Comenté que hay bastante gente de la profesión que considera lo de Rafa Calvo con Bardem ridículo, y se preguntan en primer lugar cómo el propio Bardem lo permite (porque él tiene que dar el visto bueno) y por qué no se ha llamado a Patxi Aldeguer o incluso a Alfonso Vallés.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Nov 01, 2012 5:28 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Dic 07, 2005 4:08 pm
Mensajes: 3392
Buen doblaje, he notado a Boixaderas, en esta película, un poco más flojo que en las dos anteriores.
Una pena el doblaje de Rafael Calvo, pues otro actor de doblaje más adecuado hubiese hecho mejor trabajo, aunque no es ninguna basura, esta aceptable.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Nov 01, 2012 6:20 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12807
Ubicación: El planeta Houston
Ya que estamos, y dejando a un lado el asunto de Bardem/Calvo (el horror, ojalá pudiera verla en versión original y punto), he estado pensando en ese legendario "shaken, not stirred", maltratadísimo por la continuidad en el doblaje de la serie. Ya no es sólo que la traducción varíe casi de película en película, sino que algunas de esas traducciones son contradictorias entre sí: del "mezclado, no agitado" pasamos al "agitado, no removido" en cuestión de una película. Vale, no hay ganas de buscar una traducción unitaria y definitiva (¿la ha habido en los últimos años?), pero por lo menos digo yo que estas cosas deberían evitarse. Sobre las diversas traducciones, tenemos alguna que otra versión francamente horrorosa, como ese "mezclado, no revuelto" que me hace pensar más en huevos con patatas que en un maldito martini (y que encima es estúpido, porque las dos cosas son lo mismo). Yo creo que la traducción que mejor suena es el ya nombrado "mezclado, no agitado", aunque no sea exacta. Aunque viendo la especificidad de los términos 'shake' y 'stir' en lo que se refiere a jerga cocktelera, me cuesta imaginar una traducción remotamente precisa. A no ser, claro, que nuestro bonito idioma tenga en este tema su propia nomenclatura más o menos oficializada.

Pd.: No soy experto ni nada, pero diría que prefiriendo un shaken a un stirred Bond se pinta como un blandengue de mierda.

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Nov 01, 2012 8:34 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Oct 09, 2002 1:02 pm
Mensajes: 423
Ubicación: málaga
Enjolras escribió:
Después de escuchar y GOZAR el doblaje de L.A. Confidential ni sé las veces, no entiendo cómo Luis Bajo no se consagró como la voz definitiva de Crowe. Si es que le miras a la cara y, aunque no diga nada, tiene cara de tener voz de Luis Bajo :) :) Creo que 'Gladiator' y la subida al estrellato en un momento en el que todavía se doblaba casi todo el 35 en Barcelona nos han privado de la que habría sido, probablemente, una de las asociaciones más míticas de la historia del doblaje. Me atrevo a decir que a niveles de Willis-Langa. Una pena que no haya sido así. En su lugar, en vez de a alguien brillante como Bajo para doblar a alguien brillante como Crowe, tenemos a la voz de ultratumba más sosa que ha pasado por un atril, digno miembro del club de los Coello, Ribes, Gázquez y compañía.

Saludos


Completamente de acuerdo contigo. Aunque un poco más arriba hablo de que Bernal hubiera sido una magnífica asociación para Crowe (la recuerdo de una floja peli, en la que brillaban Crowe y Bridget Fonda, "Hechizo en la ruta maya"), sin lugar a dudas la mejor voz de este actor fue LUIS BAJO, inolvidable en "L. A. Confidential". Y sí, tuvo la mala suerte de que en esa época las productoras le dieron a Barcelona casi el monopolio, saltándose la ley no escrita de que la voz que dobla a un actor en el papel que lo consagra como estrella debe ser desde entonces su asignación habitual.

Sobre Gázquez, hace una semana vi "Mystic River" por primera vez desde el momento de su estreno (la vi doblada: no pude elegir)... y descubrí que Tim Robbins está GENIAL, como aseguraban todos los que habían visto la película en versión original.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Nov 01, 2012 11:17 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Abr 30, 2007 9:04 am
Mensajes: 7273
Ubicación: En el Nuevo Mundo
Pero escuchas a Paco Gázquez en una comedia (TROPIC THUNDER o la comedia donde Danny McBride es protagonista), las pocas palabras de Vincent D'Onofrio (sin los filtros para imitar una voz monstruosa) en LA CELDA o William Fitchner en EL CABALLERO OSCURO y está genial.

_________________
The unseen blade is the deadliest.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Nov 01, 2012 11:35 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Jul 29, 2007 4:12 pm
Mensajes: 3950
Ubicación: In the Valhalla
Eisenheim el Ilusionista escribió:
William Fitchner en EL CABALLERO OSCURO


Jamás. Luis Bajo por los siglos de los siglos. Y seguiré siendo igual de talibana con esa asociación toda mi vida.

Y ya no comento nada de Calvo-Bardem porque en fin... Chirría que da gusto.

_________________
A veces la ciencia es más arte que ciencia, Morty. Mucha gente no lo entiende.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Nov 02, 2012 12:11 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Sep 03, 2004 7:33 pm
Mensajes: 3254
Ubicación: Barcelona
Eisenheim el Ilusionista escribió:
Pero escuchas a Paco Gázquez en una comedia (TROPIC THUNDER o la comedia donde Danny McBride es protagonista)

Paco Gázquez en De Culo y Cuesta Abajo está SENSACIONAL, sencillamente enorme.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Nov 02, 2012 12:28 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Abr 19, 2003 4:46 pm
Mensajes: 1751
Sparks escribió:
Paco Gázquez en De Culo y Cuesta Abajo está SENSACIONAL, sencillamente enorme.


Totalmente de acuerdo, inmejorable.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Nov 02, 2012 1:13 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Jul 03, 2007 12:54 am
Mensajes: 474
Hola! Estoy recién llegado de ver Skyfall. Uno de los fallos que tiene la película y quizás sólo ha sido en mi sala, pero el volumen de las voces había momentos en los que estaba demasiado bajo buscando que quedase más realista.

Sobre el doblaje, cuando Vick y Crístina Barcelona estaba soso pero aquí me. haha sido gustado Rafael Calvo, ha hecho un buen trabaj y ha sido una buena sorpresa. o. Me lo esoeraba peor. Iván Lavanda es Q.

Saludos

_________________
Todo gran poder conlleva una gran responsablidad Peter, no lo olvides-Spiderman


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Nov 02, 2012 1:14 am 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Jul 28, 2011 12:18 am
Mensajes: 4420
Ubicación: A Coruña
RoberZamora escribió:
Sparks escribió:
Paco Gázquez en De Culo y Cuesta Abajo está SENSACIONAL, sencillamente enorme.


Totalmente de acuerdo, inmejorable.


Lo mismo digo. El puto amo Kenny Powers.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Nov 02, 2012 2:06 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Jul 14, 2009 1:42 pm
Mensajes: 3384
Vaya, me sorprende ver que Iván Labanda ha doblado finalmente a Ben Wishaw (Q). Me gustaba cómo quedaba Hernán Fernández.
A ver si puedo ver la peli este finde y ya veo y esucho por mi mismo qué tal.

_________________
-¿QUÉ?
- ¿Qué ocurre, Kevin?
-Jackson ha muerto... ¿ha muerto en la cama?, ¿en la de quién?... ¿de una prostituta?... ¿una menor?... ¡¿Y NEGRA?!
__________________
Por si me quieres seguir en twitter.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Nov 04, 2012 2:32 am 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12807
Ubicación: El planeta Houston
Como todo pronosticaba, un doblaje penoso para Bardem. Una gran composición del actor como villano tirada a la basura.

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Nov 04, 2012 9:13 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Feb 26, 2010 5:08 pm
Mensajes: 1102
Ubicación: España
El doblaje está muy pero muy bien.

Excepto Rafael Calvo. No podrían haber elegido peor voz para Bardem.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Nov 04, 2012 9:16 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Jul 07, 2006 9:24 pm
Mensajes: 3016
Ubicación: No Bristol
Creo que hasta Florentino Fernández habría sido más apropiado...

_________________
Se alquila espacio para firma.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Nov 05, 2012 12:23 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Dic 15, 2010 6:05 pm
Mensajes: 13
Ubicación: Sitges
Voy a ser la voz discordante en lo de Bardem, a pesar de que ya mostré mi negativa a que lo volviese a doblar Rafael Calvo en otro post de éste mismo tema...

Creo que todos pusimos cara de incredulidad cuando vimos "Vicky, Cristina, Barcelona" o "Come, Reza, Ama" y oímos a Bardem/Calvo, aunque en mi caso particular no se si es porque detesto profundamente ambas películas (especialmente la protagonizada por Julia Roberts)

Pero una vez vista Skyfall, que por cierto es magnífica, tengo que decir que no me ha chirriado tanto el doblaje de Javier Bardem. Quizás es que estaba tan predispuesto a cagarme en todo cada vez que abriese la boca que una vez ha aparecido el personaje de Silva en escena me he dejado llevar por la interpretación y he dejado a un 2º lado el tema del doblaje y hasta diría que lo he disfrutado.

(vale, ahora es cuando muchos de vosotros igual estáis pensando que estoy loco... :eek: )

Sigo pensando que hay muchas otros actores de doblaje que casarían su voz muchísimo mejor que Rafael Calvo (no entraremos de nuevo a enumerar nombres...) pero vista ya la película, me alegra comprobar que no ha sido para tanto.

Y siempre nos quedará la opción de verla en V.O. (aquí os dejo un enlace a una entrevista en inglés con Bardem en el que salen un par de escenas de su personaje)

http://www.youtube.com/watch?v=XELAvSY3h2Y

_________________
—En momentos como este, siempre me acuerdo de lo que mi padre me decía.
—¿Ah si? ¿Y qué te decía?
—¿Qué haces tanto tiempo en el baño...?


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Nov 05, 2012 1:37 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Oct 16, 2006 3:27 pm
Mensajes: 586
Ubicación: La Millor Terra del Món
Pues yo soy de los que piensan que Bardem debería autodoblarse, el hombre no lo hace tan mal. Recuerdo su breve papel en Collateral, quedaba bastante mejor que muchos otros.

Sin embargo, me temo que si no se autodobla es porque no quiere. Ved estas declaraciones:

http://www.elcomercio.es/gijon/20080920 ... 01811.html

Te da una de cal y otra de arena. Por un lado te dice que "No comulgo con el tono" del doblaje, dijo, ya que "le resta autoría a la obra, que es del actor que actúa y ha elegido esa voz para interpretarlo" , pero por otro, "Respeto muchísimo al doblador", indicó, ya que su trabajo "es muy difícil" y él no sabe hacerlo, y añadió que si no se ha doblado "no es por pereza".

Ojalá todos los comentarios antidoblaje fueran así de respetuosos, añado yo...

_________________
Dios hizo muy pocas cabezas perfectas.
A las demás les puso pelo.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Nov 05, 2012 2:33 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12807
Ubicación: El planeta Houston
Es la primera vez que leo acerca de la opinión de Bardem al respecto, pero conociendo sus maneras y opiniones (le tengo en buena estima, le considero un tío reflexivo e inteligente) sabía que sería ésta. Por otro lado, en los Fantasmas de Goya su autodoblaje es un poco raro, pero no malo. Un par de intentos más y creo que habría hecho trabajos bastante resultones.

Por cierto, no sé a cuantos periodistas inútiles va a haber que sacrificar para que de una santa vez se deje de nombrar a los hermanos Coen como si fueran primos de Leonard Cohen.

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Nov 05, 2012 9:50 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 25, 2007 5:43 pm
Mensajes: 379
Sigo creyendo que Eduard Farelo hubiera estado de rechupete para Bardem.
Aunque Rafael Calvo no ha estado del todo mal, pero al principio (en los trailers) si que me sonaba raro para Bardem.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Nov 06, 2012 4:56 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Jul 14, 2009 1:42 pm
Mensajes: 3384
Ya la he visto. Llamadme raro, pero no veo tan mal a Rafael Calvo. Ya me gustó en Vicky Cristina Barcelona, y aquí se nota que por lo menos se lo ha trabajado. Que os guste más o menos es aparte. Otra cosa es que yo no lo hubiera puesto porque ya doblaba a Félix Leiter.

Por cierto, ¿nadie sabe nada de las chicas? La que dobla a Naomie Harris me sonó a Cristina Mauri, pero no. :? Y la que dobla a Berenice Marlohe me sonó a la misma que dobló a Caterina Murino en Casino Royale y que no está en la ficha.

_________________
-¿QUÉ?
- ¿Qué ocurre, Kevin?
-Jackson ha muerto... ¿ha muerto en la cama?, ¿en la de quién?... ¿de una prostituta?... ¿una menor?... ¡¿Y NEGRA?!
__________________
Por si me quieres seguir en twitter.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Nov 06, 2012 6:10 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Abr 30, 2007 9:04 am
Mensajes: 7273
Ubicación: En el Nuevo Mundo
Los extranjeros, como no sea Yuri Mykhaylychenko o Sarah Dahan poniendo acento francés, pasan desapercibidos en las fichas.

_________________
The unseen blade is the deadliest.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 99 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2 3 4 5 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 220 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España