Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Sab Abr 27, 2024 3:09 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 1749 mensajes ]  Ir a la página Anterior 184 85 86 87 88 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Mié Jul 26, 2023 2:58 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Dic 03, 2012 5:15 pm
Mensajes: 2378
Ubicación: Kataan, en los brazos de Eline
Sí que dobla Guillermo Romero a Holbrook, perfecto.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Oct 14, 2023 5:27 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Feb 14, 2003 7:53 am
Mensajes: 1626
Ubicación: Bilbao
Michael Caine se retira definitivamente del cine con The Great Escaper.Espero que para este ¨fin de fiesta¨vuelva Dionisio Macias.Vi el Trailer de Best Sellers y no me convencio para nada Roberto Cuenca Martinez.Tambien el de Twist y aunque Domenec Farell recuerde al añorado Rogelio Hernandez quizas le falte ¨madurez¨en la voz para doblar a un señor de 90 años.Respecto a Juan Fernandez Mejias en Medieval ni he visto la pelicula ni he encontrado un trailer en español para opinar.Entiendo las dificultades y el esfuerzo que supone sacar de su retiro al gran Macias pero entiendo que esta ultima ocasion merece la pena.
Respecto a la fallecida Glenda Jackson.Desde su retorno al cine no existe ficha de sus dos ultimas aparaciones.Yo tiraria de Maria Luisa Sola que ya la doblo en 3 ocasiones decadas atras

_________________
Quid pro Quo , Clarice ( Anthony Hopkins..Camilo Garcia) El Silencio de los Corderos


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Nov 13, 2023 9:17 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Dic 07, 2005 4:08 pm
Mensajes: 3391
Parece que Camilo Garcia dobla a Michael Caine en la que previsiblemente sera su última película.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Nov 13, 2023 9:58 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Feb 14, 2003 7:53 am
Mensajes: 1626
Ubicación: Bilbao
francis escribió:
Parece que Camilo Garcia dobla a Michael Caine en la que previsiblemente sera su última película.


Visto el trailer.Una pena que no este Dionisio Macias.Entre el resto de opciones vuelven a tirar de Camilo Garcia como con Clint Eastwood.Ciertamente tiene la voz muy rasgada y avegentada y lo prefiero al resto dde opciones que yo planteaba en mi anterior mensaje.
Respecto a Glenda Jakson desconozco quien es y me ha parecido una voz demasiado joven para ella.

_________________
Quid pro Quo , Clarice ( Anthony Hopkins..Camilo Garcia) El Silencio de los Corderos


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Nov 13, 2023 11:13 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Dic 03, 2012 5:15 pm
Mensajes: 2378
Ubicación: Kataan, en los brazos de Eline
francis escribió:
Parece que Camilo Garcia dobla a Michael Caine en la que previsiblemente sera su última película.


Vaya sorpresa, no lo podía esperar nadie. Se ve que Camilo es la única opción posible para doblar a ancianitos. Si a DiCaprio se le pone voz de viejo, ya sabemos quién le caerá.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Nov 14, 2023 4:50 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Lun May 25, 2020 7:03 pm
Mensajes: 818
Ubicación: En mi casa bebiendo Cola Cao.
Me parece realmente paradójico que, en los comienzos del doblaje, los vozarrones graves eran lo habitual. Las voces que la gente oía y pensaba "este hombre tiene voz de doblaje", y que hoy en día sea todo lo contrario. Un grandísimo plantel de voces juveniles con contadas voces graves.

Aclaro que por supuesto sé que ya habían actores que comenzaron a doblar desde muy jóvenes y poseían registros para hacer chavales. Así a primeras se me ocurre Javier Dotú, que empezó haciendo galanitos jóvenes. A lo que me refiero, es que en los inicios del doblaje la "normativa" era un vozarrón. Claro, eran otros tiempos, y las exigencias y tiempos no tenían nada que ver con los actuales.

_________________
"No creas nada de lo que oigas y ni la mitad de lo que veas."
-Tony Soprano.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Nov 14, 2023 10:39 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Dic 03, 2012 5:15 pm
Mensajes: 2378
Ubicación: Kataan, en los brazos de Eline
Scofield19 escribió:
Napoleón, de Ridley Scott



Sobre Apple, ¿Suelen llevar las películas de su catálogo varios doblajes, o se limitan a la versión original y doblada? Me gustaría verla con su doblaje francés y subtitulada al español.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Nov 15, 2023 9:50 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Oct 09, 2002 5:13 pm
Mensajes: 2682
Ubicación: The Boards(Las Tablas), Madrid
Ha salido el primer trailer de la versión en "imagen real" de la excelente serie de animación "Avatar, la leyenda de Aang" (no lo enlazo porque solo está en Netflix). Solo se oye la voz de fondo de Luis Fernando Ríos, quizá poniéndole voz al personaje doblado por Eduardo Moreno en la serie original. Sobre el doblaje de esta serie, ¿sería una buena idea llamar a todos los que se pueda del reparto original? En principio, salvo los fallecidos Julio Núñez (Bumi) y Eduardo Moreno (Gyatso) y los semirretirados Héctor Cantolla (Zhao) y Fernando Hernández (Iroh), todos están disponibles, aunque Carlos Bautista y Javier Balas suenan ya demasiado mayores para retomar los papeles de Aang y Sokka.

_________________
"El arte de la guerra se apoya sobre el siguiente principio inmoral: hazle al prójimo lo que no quieras que te hagan a ti"

Jules Verne


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Nov 15, 2023 10:26 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Jul 05, 2022 11:01 pm
Mensajes: 1399
Joaquín escribió:
Ha salido el primer trailer de la versión en "imagen real" de la excelente serie de animación "Avatar, la leyenda de Aang" (no lo enlazo porque solo está en Netflix). Solo se oye la voz de fondo de Luis Fernando Ríos, quizá poniéndole voz al personaje doblado por Eduardo Moreno en la serie original. Sobre el doblaje de esta serie, ¿sería una buena idea llamar a todos los que se pueda del reparto original? En principio, salvo los fallecidos Julio Núñez (Bumi) y Eduardo Moreno (Gyatso) y los semirretirados Héctor Cantolla (Zhao) y Fernando Hernández (Iroh), todos están disponibles, aunque Carlos Bautista y Javier Balas suenan ya demasiado mayores para retomar los papeles de Aang y Sokka.

https://youtu.be/fRfQv4DWj4Q?si=j-IHx-aZyHIZRtyl


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Nov 15, 2023 11:18 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Dom Mar 09, 2003 1:01 am
Mensajes: 2144
kikesupermix2 escribió:
Sobre Apple, ¿Suelen llevar las películas de su catálogo varios doblajes, o se limitan a la versión original y doblada? Me gustaría verla con su doblaje francés y subtitulada al español.


Si siguen como con el resto de contenido se incluye audio y subtítulos en varios idiomas.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Nov 15, 2023 1:11 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Dic 03, 2012 5:15 pm
Mensajes: 2378
Ubicación: Kataan, en los brazos de Eline
tatoadsl escribió:
kikesupermix2 escribió:
Sobre Apple, ¿Suelen llevar las películas de su catálogo varios doblajes, o se limitan a la versión original y doblada? Me gustaría verla con su doblaje francés y subtitulada al español.


Si siguen como con el resto de contenido se incluye audio y subtítulos en varios idiomas.


Gracias, ojalá. Es una pena que no pensasen en rodarla en francés, Napoleón hablando en inglés o español, saca un poco de la película.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Nov 16, 2023 10:39 am 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 11, 2012 7:29 pm
Mensajes: 4057
kikesupermix2 escribió:
Scofield19 escribió:
Napoleón, de Ridley Scott



Sobre Apple, ¿Suelen llevar las películas de su catálogo varios doblajes, o se limitan a la versión original y doblada? Me gustaría verla con su doblaje francés y subtitulada al español.


Pero, ¿qué...?


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Nov 16, 2023 4:51 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Dic 03, 2012 5:15 pm
Mensajes: 2378
Ubicación: Kataan, en los brazos de Eline
KingmarAres escribió:
kikesupermix2 escribió:
Scofield19 escribió:
Napoleón, de Ridley Scott



Sobre Apple, ¿Suelen llevar las películas de su catálogo varios doblajes, o se limitan a la versión original y doblada? Me gustaría verla con su doblaje francés y subtitulada al español.


Pero, ¿qué...?


Revolución Francesa y Napoleón si lo veo representado en pantalla, me gustaría en francés, no es tan difícil de entender, loco. En el cine, pues la veré en español. Pero es una pena que no la hayan rodado en francés y haberla dejado así para todo el mundo, con subtítulos.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Nov 16, 2023 6:08 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 11, 2012 7:29 pm
Mensajes: 4057
kikesupermix2 escribió:

Revolución Francesa y Napoleón si lo veo representado en pantalla, me gustaría en francés, no es tan difícil de entender, loco. En el cine, pues la veré en español. Pero es una pena que no la hayan rodado en francés y haberla dejado así para todo el mundo, con subtítulos.


¿Qué están leyendo mis ojos?

Francés. FRANCÉS. Por Dios. jaajajajaja

Pero entonces, eso anula el doblaje en cualquier película. ¿Debimos haber visto Gladiator en latín? A ver si vamos a ser más papistas que el Papa, señor Kike. xDDD

Como dato, Napoleón nació en Córcega y su lengua natal era el italiano, por lo que durante toda su vida tuvo un marcado acento italiano del que hacían mofa a sus espaldas.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Nov 16, 2023 9:24 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Dic 03, 2012 5:15 pm
Mensajes: 2378
Ubicación: Kataan, en los brazos de Eline
KingmarAres escribió:

¿Qué están leyendo mis ojos?

Francés. FRANCÉS. Por Dios. jaajajajaja

Pero entonces, eso anula el doblaje en cualquier película. ¿Debimos haber visto Gladiator en latín? A ver si vamos a ser más papistas que el Papa, señor Kike. xDDD

Como dato, Napoleón nació en Córcega y su lengua natal era el italiano, por lo que durante toda su vida tuvo un marcado acento italiano del que hacían mofa a sus espaldas.


A ver, que Napoleón hablaba francés también, coñe, a ver cómo creees que se comunicaba con sus hombre, aunque no fuese su lengua materna, lo que seguro que no hablaba era inglés. Para eso le pones un acentillo, pero no me pongas a todo el mundo hablando inglés. Colón no hablaba en italiano tampoco, usaba una lengua regional, y su español debía ser un estilo al de Paulo Futre, había pasado varios años en Portugal y lo dominaba mucho mejor, mezclaba los dos idiomas. En cualquier caso, se pueden hacer pequeñas concesiones, si vas con españoles, se habla español.

Sobre Gladiator, me cuadra bastante más con la voz de Boixaderas que con la de Crowe, un hispano hablando en inglés, sí que no. El italiano y el español vienen del latín, más realista siempre. Jamás de los jamases ver películas de romanos hablando en inglés, no te digo ya la de El Cid, hay que verla doblada para tomársela mínimamente en serio. Además es espectacular su doblaje.

Carlos I debía hablar un español bastante lamentable también, pero entiendo que lejos de su gente de confianza, tenía que usarlo. Si tragamos con que en la ficción te pongan misas que no son en latín, que así se hacían hasta hace no muchos años, se pueden pasar ciertas cosas, pero repito, una de romanos jamás de los jamases verla en versión original si hablan en inglés.

Revolución francesa, siempre que se pueda, en francés. Revolución rusa, lo mismo en ruso. Películas de conquistadores españoles, en español. Películas de romanos, jamás en inglés, italiano o español a ser posible.

Sobre Napoleón, espero que me guste mucho para verla mínimo en español o inglés, y sobre todo en francés. Tengo curiosidad si en el doblaje francés le pondrán acento a Phoenix.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Nov 16, 2023 10:35 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 11, 2012 7:29 pm
Mensajes: 4057
Por cierto, Kike, los tráilers de AppleTV+ son accesibles desde fuera y todos tienen un chorro de doblajes, que es una pregunta que habías dicho arriba.
Lo digo porque Scott ya ha dicho que la versión extendida de 4h y pico de la película se verá ahí, en el AppleTV+.
Yo creo que con 2h y media (la de cines) tendré suficiente.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Nov 16, 2023 11:03 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Dic 03, 2012 5:15 pm
Mensajes: 2378
Ubicación: Kataan, en los brazos de Eline
KingmarAres escribió:
Por cierto, Kike, los tráilers de AppleTV+ son accesibles desde fuera y todos tienen un chorro de doblajes, que es una pregunta que habías dicho arriba.
Lo digo porque Scott ya ha dicho que la versión extendida de 4h y pico de la película se verá ahí, en el AppleTV+.
Yo creo que con 2h y media (la de cines) tendré suficiente.


Como comenta Xavierfrost en la página anterior, demasiadas cosas que contar de Napoleón en tan poco tiempo, aunque es cierto que hoy día me da pereza meterme en un cine 3-4 horas y en ese sentido lo agradezco.

Por otra parte, lo de Apple, para contratarlo, parece más dirigido a los que usan ese sistema, ¿No?


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Nov 17, 2023 12:33 am 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 11, 2012 7:29 pm
Mensajes: 4057
kikesupermix2 escribió:
KingmarAres escribió:
Por cierto, Kike, los tráilers de AppleTV+ son accesibles desde fuera y todos tienen un chorro de doblajes, que es una pregunta que habías dicho arriba.
Lo digo porque Scott ya ha dicho que la versión extendida de 4h y pico de la película se verá ahí, en el AppleTV+.
Yo creo que con 2h y media (la de cines) tendré suficiente.


Como comenta Xavierfrost en la página anterior, demasiadas cosas que contar de Napoleón en tan poco tiempo, aunque es cierto que hoy día me da pereza meterme en un cine 3-4 horas y en ese sentido lo agradezco.

Por otra parte, lo de Apple, para contratarlo, parece más dirigido a los que usan ese sistema, ¿No?


Te metes en AppleTV+, no en Apple España (ahí es donde venden los móviles) y le das a contratar como en cualquier otro plataforma.
Por cierto, siempre están regalando códigos para redimir, busca a ver alguno. Will Smith regaló un código para tener 6 meses gratis de AppleTV+ cuando estrenó su película allí. Yo creo que puedes empalmar bastantes meses con códigos sin pagar un duro xDDD


Ojo, una curiosidad, si véis el primer tráiler en el canal de YouTube de Sony Pictures España y en los canales de Apple, os fijaréis que son doblajes diferentes. Mismos actores de voz, pero diferentes takes. Qué curioso, ¿no?
(Bueno, creo que cambian las voces adicionales, pero Zamora, Beuter, Gustems, Albiac, etc... eran en ambos).


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Nov 17, 2023 11:33 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Dom Mar 09, 2003 1:01 am
Mensajes: 2144
kikesupermix2 escribió:
Revolución francesa, siempre que se pueda, en francés. Revolución rusa, lo mismo en ruso. Películas de conquistadores españoles, en español. Películas de romanos, jamás en inglés, italiano o español a ser posible.


Una vez en otro foro vi a uno que mas o menos así pero muchisimo peor. Solo versión original, nunca doblajes, pero dentro de eso, no veía nunca nada que no se hubiera rodado en el idioma en el que la historia requería. No había visto Roma porque se rodó en inglés y no en latín, ni Gladiator, ni nada así.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Nov 17, 2023 1:27 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Oct 09, 2002 5:13 pm
Mensajes: 2682
Ubicación: The Boards(Las Tablas), Madrid
Hay gente para todo. Yo siempre tengo en cuenta esto: por muy real que sea Napoleón, lo que veremos en esta película no será el auténtico Napoleón, será una historia de ficción basada en la vida real de Napoleón, en la que la magia del cine tratará de hacernos creer que estamos viendo al verdadero Napoleón. Si el verle hablar en inglés te saca de la película, pues bueno. A mí no. Y lo mismo con romanos hablando en inglés en vez de en latín, etc.
Y por cierto, en Córcega en el siglo XVIII NO SE HABLABA ITALIANO. De hecho, salvo en la Toscana, no se hablaba italiano en ningún sitio de Italia (también se usaba como "lingua franca" entre los chorrocientos estaditos en los que se dividía la península). Se hablaban (y en muchos sitios aún se hablan) diversas lenguas y dialectos derivados del latín, y esto también es cierto de Córcega, donde se hablaba (y se habla aún, pese a la presión creciente del francés) la lengua corsa. Las familias más cultas como la familia Buonaparte, hablarían quizá en dialecto genovés. No en italiano (que entonces, encima, ni siquiera se llamaba así, se llamaba toscano, italiano solo lo sería desde la creación del reino de Italia en 1861).

_________________
"El arte de la guerra se apoya sobre el siguiente principio inmoral: hazle al prójimo lo que no quieras que te hagan a ti"

Jules Verne


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 1749 mensajes ]  Ir a la página Anterior 184 85 86 87 88 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 169 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España