rufo3 escribió:
Yo soy trekkie y creo haber visto todos los capítulos de la serie, muchos de ellos doblados y muchos de ellos en VO y he de decir que no quiero salirme del tópico ya que mi primer comentario era en referencia a la serie porque es verdad que la calidad interpretativa de los actores y actrices originales es muy alta. Y chico, si no quieres oirlo en latino, que te cuesta verla con los subtitulos? No hay ningun problema en ver una peli o serie subtitulada.
Hombre, tengo que disentir.
Yo en mi caso como sé que la temporada 7 no tiene doblaje español, paso de comprármela, (en el dvd original sí están los subtitulos en castellano) aparte de que en internet lo mismo, si quieres ver un episodio solo está en latino ya que no está doblada al español y como no me gusta ese doblaje para esa serie, pues no puedo ver el episodio.
Además, precisamente tengo un amigo que no le gusta ver nada en idioma original con subtitulos porque para él con sus más de 60 años a sus espaldas, dice que los subtitulos van muy rápidos y no le da tiempo a enterarse de la mitad y que prefiere mil veces la película que vea que esté doblada y solo tenga que escuchar y yo lo respeto.
Además los subtitulos tienen otra pega que yo mismo he visto. Los ponen abajo de la pantalla y mientras lees el texto que está abajo del todo, te puedes estar perdiendo las caras o expresiones que ponen los actores o los gestos que hacen con el cuerpo.
Siempre es bueno que todas las pelis o series que veas, aparte de dobladas visitar también la versión original, pero a veces no se puede o no se quiere y tengo gente que conozco que no quiere. A mi de hecho me gusta que haya doblaje en las películas/series que veo, pero el doblaje bien hecho, se entiende, que hay de todo en la botica del "señó".
Hay que entender que en el mundo hay gente muy diversa y todos compartimos este espacio juntos y que no todos piensan como tú o como yo, que lo que a mí me puede gustar a otro no, y viceversa, así que, amigo, vive y deja vivir.
sparks escribió:
Vamos por partes.
3: Se puede decir que una película/serie es mala habiéndola visto doblada. Que yo sepa el doblaje no afecta ni al guión, ni a cómo de desarrollados estén los personajes, ni al ritmo, ni a cómo esté rodada, ni a cómo esté dirigida, etc... El doblaje sólo afecta a la actuación de los actores, actuación que como no domines mínimamente el idioma original te vas a estar perdiendo igualmente por no saber qué están diciendo, por mucha letrita que haya debajo dándote una idea bastante sintetizada.
El doblaje puede desde luego cargarse una película muy buena. Una comedia con unos dobladores sosos, por muy buen guión que tenga y por muy elocuentes que sean los "gags" puede ser la película más aburrida y soporífera del mundo. Idem de idem si encima a eso le sumas malas traducciones, que también alguna de esas he visto, en unas son fallos perdonables y en otras son más reiteradas, pero en fin... todo depende de lo que se haga. Si el doblaje es bueno, por mi no hay pega, "hoygan".