Se está emitiendo en
V Televisión la película
Consequence con su doblaje español bajo el título
Cambio de identidad. Desconozco si en otros medios se ha emitido con el título que figura en la base de datos (la traducción correcta del original,
Consecuencia), como figura en la base de datos y en
IMDb como título para Argentina.
En esta película
Armand Assante interpreta a dos hermanos: Sam y Max Tyler (el protagonista de la película). La trama se hace un poco liante con el tema de las diferentes identidades de ambos personajes, lo que afecta a los nombres. Según las fichas de IMDb y eldoblaje.com, los nombres de los personajes que interpreta
Assante son estos tres: Sam Tyler / Max Tyler / Sam Burns. Sin embargo, no oigo por ninguna parte que se llame a uno de estos personajes por el apellido Burns, en cambio, sí se le oye llamar Sr. Sutherland. En el doblaje gallego (una pena que este nuevo canal autonómico no lo incluya) ocurría lo mismo. En IMDb falta el nombre Sutherland (no digo que sobre el otro nombre, Sam Burns, pero a mí no me consta). Hay algo que no me gustó del doblaje gallego para este caso particular (además de que también se cambiaba el título,
O forense): Los dos hermanos tenían voces diferentes. En el doblaje al castellano ocurre lo mismo mismo, doblando teniendo el Dr. Max Tyler la voz de
Juan Antonio Gálvez y Sam Tyler otra voz.
Por cierto, la película no es gran cosa, pero a mí me ha resultado entretenida en su día, tengo cierta simpatía por
Armand Assante desde que vi
La Odisea.
PD: Quizá alguen considere que este mensaje es más apropiado para el
Foro Datos o incluso para el
Foro Errores. Si los administradores lo consideran así, siempre se puede mover...