Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Mar Abr 23, 2024 4:48 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 77 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2 3 4
Autor Mensaje
MensajePublicado: Mar Ago 14, 2012 9:26 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Sep 03, 2004 7:33 pm
Mensajes: 3254
Ubicación: Barcelona
JAHerguera escribió:
No, venga, en serio, dejad de lloriquear. A ver... que son unas frases de fondo que no distorsionan para nada la película, coño. Que no es ponerle la voz de Santiago Segura (con mis respetos y admiración) a Hamlet. Que no se cambia el sentido de la película. Que no es como lo de "¿Quién puede matar a un niño?". No es nada, llorones.

Estaría bien que dejaras de insultarnos, porque tu me llamas llorón pero yo te podría llamar lameculos, y seguro que no te haría ninguna gracia, ¿verdad?

En Mentes Criminales se añaden digitalmente, para su emisión en Cuatro, marquesinas publicitarias de JCDecaux anunciando productos patrios (como ofertas de Alain Afflelou), normalmente en planos abiertos y al fondo, no es algo que se vea en primer plano. No cambia el sentido de la serie ni nada, pero es una distorsión porque eso no estaba realmente ahí, y con esto pasa lo mismo, se están añadiendo dos frases que en el original no están, y me da igual que estén de fondo, es una distorsión del original te pongas como te pongas, porque si esas frases no están, pues no están y punto. No se trata de que altere o no el sentido, se trata sencillamente de que hay que ser respetuosos con el original y no ir añadiendo cositas que no están.

Si no lo entiendes igual es que tienes un grave problema, o tal vez no ves mas allá de que una de esas voces sea la de tu novia y eso te ciegue.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Ago 14, 2012 9:30 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Jul 14, 2009 1:42 pm
Mensajes: 3384
Si os lo pasasteis bien, me alegro por vosotros. Yo no lo pasaré bien oyendo frases estúpidas que sobran de la película, y seguiré llorando.

_________________
-¿QUÉ?
- ¿Qué ocurre, Kevin?
-Jackson ha muerto... ¿ha muerto en la cama?, ¿en la de quién?... ¿de una prostituta?... ¿una menor?... ¡¿Y NEGRA?!
__________________
Por si me quieres seguir en twitter.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Ago 14, 2012 11:09 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Abr 19, 2003 4:46 pm
Mensajes: 1751
Maravilloso trabajo de Paula Ribó, cada vez me gusta más esta chica (su trabajo, digo). Y muy grandes también José Padilla, Marta Padován y Juan Luis Rovira. ¿Veis, distribuidoras, como cuando queréis puede salir un gran doblaje de una película de animación?


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Ago 15, 2012 10:39 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Lun Ago 13, 2012 6:35 pm
Mensajes: 4
Sparks escribió:
JAHerguera escribió:
No es nada, llorones.
Estaría bien que dejaras de insultarnos, porque tu me llamas llorón pero yo te podría llamar lameculos, y seguro que no te haría ninguna gracia, ¿verdad?
No, la verdad es que no me ofendería. Pero no había caído en que os podía ofender lo de llorones. Mis disculpas :)
Sparks escribió:
En Mentes Criminales se añaden digitalmente, para su emisión en Cuatro, marquesinas publicitarias [..]
Ostia... esto explica muchas cosas. Juraría haber visto lo mismo en House y otras... flipa.
Sparks escribió:
Si no lo entiendes igual es que tienes un grave problema, o tal vez no ves mas allá de que una de esas voces sea la de tu novia y eso te ciegue.
No, no es eso; es que tengo mi opinión, que es distinta a la tuya.
Valandil escribió:
Si os lo pasasteis bien, me alegro por vosotros. Yo no lo pasaré bien oyendo frases estúpidas que sobran de la película, y seguiré llorando.
¡Gracias! Lamento que no lo pases bien viendo la peli en español; en este caso, vete a verla en inglés. A veces es tan sencillo ser feliz :)
Chau!


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Ago 16, 2012 10:59 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Ago 09, 2004 9:06 pm
Mensajes: 1006
Han pillado a actrices de doblaje de Barcelona, ¿no? Lo digo por Marta Padován y Paula Ribó. Perdón si se ha comentado, pero es que ayer ví esta magistral obra de Disney-Pixar y he venido a comentarlo sin pasar a leer vuestros comentarios.

_________________
Imagen


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Ago 17, 2012 3:16 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Jul 29, 2007 4:12 pm
Mensajes: 3950
Ubicación: In the Valhalla
Sparks escribió:
En Mentes Criminales se añaden digitalmente, para su emisión en Cuatro, marquesinas publicitarias de JCDecaux anunciando productos patrios (como ofertas de Alain Afflelou), normalmente en planos abiertos y al fondo, no es algo que se vea en primer plano.


Ostia, justamente eso lo comentaba mi padre uno de estos días. Ya decía yo que me parecía rarísimo... Menos mal que hay sabios en el foro :-D

_________________
A veces la ciencia es más arte que ciencia, Morty. Mucha gente no lo entiende.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Ago 17, 2012 3:53 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Jul 23, 2006 2:28 pm
Mensajes: 1704
También pasó en el capítulo nuevo de Castle que emitieron ayer sobre las 22:30. Al principio, nada más empezar, aparecía un cartel publicitario de una parada de autobús y lo habían tapado con un póster de Brave, mi hermano y yo nos quedamos flipando, aparecía en primer plano en grande, no solo de fondo y sin que se note mucho como decís...encima que ya nos cargamos suficiente publicidad y aparecen rótulos en toda la programación todo el tiempo ahora modifican el producto original, sin comentarios...y mi hermano y yo nos estábamos preguntando si eso era legal.
Paula Ribó no queda mal con el personaje, lo hace muy bien, así no siempre escuchamos a los mismos; pero me ha parecido mal lo que le han hecho a Guiomar, que no lo hizo mal, pero como ya he dicho otras veces el que paga manda; espero que al menos le hayan pagado. Esto me ha hecho que me cuestione algo: con el personaje de la bruja ha pasado lo mismo? Estaba doblada por alguien antes que por Marta Padován?
Sobre lo de las frases que se han añadido que no estaban en la VO y que casi ni se notan no lo veo gran cosa, pero la cuestión es quejarse. Si se han añadido es porque a disney le ha parecido bien, no lo veo algo para echarse las manos a la cabeza y ponerse a llorar.
Y dicho todo esto, a ver si puedo verla, que pinta muy bien y el doblaje como decís es fantástico.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Ago 17, 2012 10:41 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Sep 03, 2004 7:33 pm
Mensajes: 3254
Ubicación: Barcelona
miquel_yasha2 escribió:
También pasó en el capítulo nuevo de Castle que emitieron ayer sobre las 22:30. Al principio, nada más empezar, aparecía un cartel publicitario de una parada de autobús y lo habían tapado con un póster de Brave, mi hermano y yo nos quedamos flipando, aparecía en primer plano en grande, no solo de fondo y sin que se note mucho como decís...encima que ya nos cargamos suficiente publicidad y aparecen rótulos en toda la programación todo el tiempo ahora modifican el producto original, sin comentarios...y mi hermano y yo nos estábamos preguntando si eso era legal.

Y tanto que es legal. De hecho la práctica la hemos heredado de USA, donde las series, cuando pasan a sindicación, la cadena que vaya a re-emitirlas añade y sustituye publicidad en carteles, marquesinas, televisores de fondo, etc...

Lo de Castle, si era un primer plano es porque en la serie sería así, y sencillamente modificaron el cartel existente por otro. Lo que yo decía es distinto, y es AÑADIR la marquesina entera.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Ago 19, 2012 7:40 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Ago 09, 2004 9:06 pm
Mensajes: 1006
Guiomar puso voz a Mérida, y espero no equivocarme, en el trailer, en la peli ya fue Paula, y Marta Padován también es actriz de doblaje y antes que Marta, al personaje de la vieja del caldero no le puso voz nadie.

_________________
Imagen


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Ago 19, 2012 9:26 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Sep 03, 2004 7:33 pm
Mensajes: 3254
Ubicación: Barcelona
-dawson- escribió:
Guiomar puso voz a Mérida, y espero no equivocarme, en el trailer, en la peli ya fue Paula, y Marta Padován también es actriz de doblaje y antes que Marta, al personaje de la vieja del caldero no le puso voz nadie.

Según la ficha, Guiomar dobló a Mérida en la película pero fué redoblada por Paula a petición de Disney tras escuchar su doblaje en catalán.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Ago 19, 2012 10:52 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Nov 22, 2007 7:04 pm
Mensajes: 155
Así se hizo. Guiomar hizo un trabajo estupendo pero Disney comparó la versión castellana con la catalana y decidieron que la actriz catalana, Paula Ribó hiciese ambas versiones.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Dic 19, 2012 2:15 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Feb 02, 2012 9:27 am
Mensajes: 2090
Ubicación: España
Sparks escribió:
JAHerguera escribió:
No, venga, en serio, dejad de lloriquear. A ver... que son unas frases de fondo que no distorsionan para nada la película, coño. Que no es ponerle la voz de Santiago Segura (con mis respetos y admiración) a Hamlet. Que no se cambia el sentido de la película. Que no es como lo de "¿Quién puede matar a un niño?". No es nada, llorones.

Estaría bien que dejaras de insultarnos, porque tu me llamas llorón pero yo te podría llamar lameculos, y seguro que no te haría ninguna gracia, ¿verdad?

En Mentes Criminales se añaden digitalmente, para su emisión en Cuatro, marquesinas publicitarias de JCDecaux anunciando productos patrios (como ofertas de Alain Afflelou), normalmente en planos abiertos y al fondo, no es algo que se vea en primer plano. No cambia el sentido de la serie ni nada, pero es una distorsión porque eso no estaba realmente ahí, y con esto pasa lo mismo, se están añadiendo dos frases que en el original no están, y me da igual que estén de fondo, es una distorsión del original te pongas como te pongas, porque si esas frases no están, pues no están y punto. No se trata de que altere o no el sentido, se trata sencillamente de que hay que ser respetuosos con el original y no ir añadiendo cositas que no están.

Si no lo entiendes igual es que tienes un grave problema, o tal vez no ves mas allá de que una de esas voces sea la de tu novia y eso te ciegue.

Si para tí cambiar el cartel es distorsionar la obra original de la serie, entonces cuando se realiza un doblaje ¿eso qué es para tí?

_________________
Voces inolvidables


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Dic 19, 2012 9:14 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Sep 03, 2004 7:33 pm
Mensajes: 3254
Ubicación: Barcelona
Mike87cr escribió:
Si para tí cambiar el cartel es distorsionar la obra original de la serie, entonces cuando se realiza un doblaje ¿eso qué es para tí?

Efectivamente un doblaje de por sí es una distorsión, igual que también lo son unos subtítulos, pero una distorsión puede ser más o menos intrusiva. El doblaje tiene que ser lo más fiel posible al original, y si se añaden frases que no están en la VO, se está añadiendo una distorsión por encima del propio doblaje. ¿Estamos de acuerdo?


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Dic 19, 2012 4:03 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Feb 02, 2012 9:27 am
Mensajes: 2090
Ubicación: España
Sparks escribió:
Mike87cr escribió:
Si para tí cambiar el cartel es distorsionar la obra original de la serie, entonces cuando se realiza un doblaje ¿eso qué es para tí?

Efectivamente un doblaje de por sí es una distorsión, igual que también lo son unos subtítulos, pero una distorsión puede ser más o menos intrusiva. El doblaje tiene que ser lo más fiel posible al original, y si se añaden frases que no están en la VO, se está añadiendo una distorsión por encima del propio doblaje. ¿Estamos de acuerdo?

Completamente de acuerdo!!!!!!!!

_________________
Voces inolvidables


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Dic 19, 2012 4:04 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Sep 03, 2004 7:33 pm
Mensajes: 3254
Ubicación: Barcelona
Mike87cr escribió:
Completamente de acuerdo!!!!!!!!

¡Aclarado pues! :wink:


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Dic 28, 2012 11:39 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Feb 02, 2012 9:27 am
Mensajes: 2090
Ubicación: España
Acabo de ver la película así por encima, y tengo que decir que la voz de la bruja (Marta Padován) es una diosa, tiene un timbre de voz que me encanta, me recuerda a una voz de una película Disney antigua.

Añadiendo la voz de la protagonista (Paula Ribó), ya hace que merezca la pena verla.

Hacía mucho tiempo que no me entusiasmaba tanto los doblajes por parte de Pixar/Disney.

Un doblaje impresionaante!!!!!!!!!!!

_________________
Voces inolvidables


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Mar 25, 2020 9:25 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Vie Oct 10, 2003 3:36 pm
Mensajes: 699
Ubicación: Madrid
Recupero este tema porque hay un aspecto relacionado con esta película que quería comentar y que del que no habéis hablado ahora que lo veo en Disney+: ¿por qué no nos doblaron el corto La leyenda de Mor'du para el DVD y Blu-ray? Lo digo porque, en el DVD y en el Blu-ray solo está subtitulado y en Disney+ o eso o doblaje latino. Y tiene versiones en alemán, francés, francés quebequés, italiano, danés y neerlandés.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 77 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2 3 4

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 37 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España