Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Jue Abr 25, 2024 9:51 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 94 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2 3 4 5
Autor Mensaje
MensajePublicado: Dom Sep 13, 2015 5:08 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am
Mensajes: 1910
He terminado de ver todos los episodios de la última tanda. Literalmente. En fin, diré algunas cosas del doblaje.

Han hecho de invitados Antonio Esquivias, Raquel Martín, David García Vázquez, Vicente Gil, Luis Reina, Richard Del Olmo, Isacha Mengíbar... y otros. Incluso ha salido Rafael Alonso, pero no para hacer el personaje que debería, cómo no.

Las asociaciones de personajes recurrentes se mantienen más o menos igual que en las anteriores tandas. Aitor González y Nacho Aramburu siguen siendo los policías, Pedro Tena sigue siendo Lrrr, Sal y Roberto Cuenca Martínez... y tal.

El líder de los globetrotters no ha sido Julio Sanchidrián. No me gustaba con este personaje, pero en un episodio posterior sí estuvo para volver a doblar al Pollo Abogado y a un extra, por lo que no entiendo el cambio.

Pablo Adán sigue siendo el Diablo Robot (ahora le llaman así), pero esta vez me ha resultado más agradable en el papel. Sigo pensando que habrían acabado antes dejando a José Padilla y no hacer todos esos cambios tan tontos (la auténtica mejor opción desde luego ni se contemplaba).

Carlos Del Pino ha salido en dos episodios de esta temporada para doblar al alcalde de Nueva Nueva York. Qué cosas, eh.

El cameo de Jake de Hora de Aventuras ha sido espantoso. Sólo tenía una frase y claramente no podían haberlo hecho peor. Recrear la sensación original del chiste era imposible, pero me niego a creer que costaba tanto buscarle una voz adecuada... tenían a Juan Antonio Arroyo ahí mismo, corcho. Él habría dado el pego, pero no.

Muy agradado porque se siga respetando lo de ''Veounpringao'' y ''Cacho (de) carne'', aunque les escapó lo de Bender B. Rodríguez. Debería haber sido Bender D. Rodríguez.

Terminaré diciendo que, como de costumbre, de lo que más he disfrutado ha sido del reparto principal. Pero aunque todos están muy bien, sigo considerando a Abraham Aguilar como el maldito rey. Él ha sido el causante del mayor número de risas, bendito sea.

_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones. El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.

Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Sep 13, 2015 12:13 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Ene 23, 2015 11:10 pm
Mensajes: 1281
borjito2 escribió:
El cameo de Jake de Hora de Aventuras ha sido espantoso. Sólo tenía una frase y claramente no podían haberlo hecho peor. Recrear la sensación original del chiste era imposible, pero me niego a creer que costaba tanto buscarle una voz adecuada... tenían a Juan Antonio Arroyo ahí mismo, corcho. Él habría dado el pego, pero no.

¿Entonces al final quién lo ha doblado?
¿No han pillado a Tasio Alonso? :(


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Sep 14, 2015 3:37 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am
Mensajes: 1910
¿Es Javier Moreno?

_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones. El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.

Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Sep 14, 2015 3:51 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Oct 29, 2013 6:21 pm
Mensajes: 462
Ubicación: Valencia
JaimeSimpson05 escribió:
Señores, me he tomado la molestia de subir a YouTube la escena en la que Jake, el Perro hace su cameo. Podéis ver vosotros mismos la monumental cagada del Sr. Padilla. No se ha respetado la voz ni el chiste original.

¡Un saludo!


Lo de la voz vale, pero ¿cómo que no ha respetado el chiste original?


_________________
Traductor audiovisual
Mis trabajos


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Sep 14, 2015 4:00 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador

Registrado: Lun Oct 13, 2008 3:51 pm
Mensajes: 3947
¿No es Iván Muelas?


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Sep 14, 2015 7:11 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Lun Jun 30, 2014 2:11 pm
Mensajes: 85
Me parece que sí es Iván Muelas.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Sep 14, 2015 8:11 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Ene 23, 2015 11:10 pm
Mensajes: 1281
Ay dios mío. :eek:
Que no hayan pillado a Tasio Alonso ya me ha tocado bastante los cojones, pero que no hayan respetado el chiste original de la serie ha hecho que casi me pegue un tiro entre ceja y ceja.
Sr. Padilla, por favor, dígame que esto sólo ha sido cosa de una vez, porque este descomunal error me ha hecho perder toda la admiración que tenía hacia Ud.

ORIGINAL
Jake: What time is it?
Bender: Time to you to shut up!

CÓMO SE HA DOBLADO
Jake: Por favor, ¿qué hora es?
Bender: ¡La hora de cerrar el pico!

CÓMO SE DEBERÍA HABER DOBLADO
Jake: ¿Qué hora es?
Bender: ¡Hora de cerrar el pico! / ¡Hora de que te calles!


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Sep 14, 2015 10:36 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Nov 01, 2012 7:46 pm
Mensajes: 1741
Jaume13 escribió:
Ay dios mío. :eek:
Que no hayan pillado a Tasio Alonso ya me ha tocado bastante los cojones, pero que no hayan respetado el chiste original de la serie ha hecho que casi me pegue un tiro entre ceja y ceja.
Sr. Padilla, por favor, dígame que esto sólo ha sido cosa de una vez, porque este descomunal error me ha hecho perder toda la admiración que tenía hacia Ud.

ORIGINAL
Jake: What time is it?
Bender: Time to you to shut up!

CÓMO SE HA DOBLADO
Jake: Por favor, ¿qué hora es?
Bender: ¡La hora de cerrar el pico!

CÓMO SE DEBERÍA HABER DOBLADO
Jake: ¿Qué hora es?
Bender: ¡Hora de cerrar el pico! / ¡Hora de que te calles!

Perdona mi ignorancia, pero ¿dónde está ese descomunal error?


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Sep 14, 2015 10:57 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Ene 23, 2015 11:10 pm
Mensajes: 1281
Álvaro L. escribió:
Jaume13 escribió:
Ay dios mío. :eek:
Que no hayan pillado a Tasio Alonso ya me ha tocado bastante los cojones, pero que no hayan respetado el chiste original de la serie ha hecho que casi me pegue un tiro entre ceja y ceja.
Sr. Padilla, por favor, dígame que esto sólo ha sido cosa de una vez, porque este descomunal error me ha hecho perder toda la admiración que tenía hacia Ud.

ORIGINAL
Jake: What time is it?
Bender: Time to you to shut up!

CÓMO SE HA DOBLADO
Jake: Por favor, ¿qué hora es?
Bender: ¡La hora de cerrar el pico!

CÓMO SE DEBERÍA HABER DOBLADO
Jake: ¿Qué hora es?
Bender: ¡Hora de cerrar el pico! / ¡Hora de que te calles!

Perdona mi ignorancia, pero ¿dónde está ese descomunal error?

Sé que parece una idiotez, pero lo de "Por favor" lo ha jodido todo, por no hablar de haberse pasado por el forro el magnífico trabajo de Tasio Alonso doblando a Jake en la serie.
Es que cuando Jake dice "Por favor", el chiste pierde toda la gracia, porque lo dice "educadamente". En la serie original los personajes lo dicen de forma natural, como si estuvieran haciéndose coñas:
-¿Qué hora es?
-¡¡Hora de aventuras!!

Repito: sé que parece una estupidez, pero para mí eso es lo que ha fastidiado la broma que podría haber quedado perfecta (siempre y cuando Tasio lo hubiera doblado evidentemente).

Quien lo dobla en la "cagada" juraría que es Javier Moreno.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Sep 14, 2015 11:35 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Mar 10, 2014 4:42 pm
Mensajes: 775
Ubicación: Tamarán
En Futurama nunca han doblado actores de Barcelona y esta no iba a ser la excepción

_________________
Ya de antemano pido disculpas si con mis palabras y actos les hago cuestionarse su cordura y la propia realidad


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Sep 14, 2015 11:46 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Dic 24, 2014 4:02 pm
Mensajes: 169
¿Quien es el traductor de Futurama? Posiblemente ni haya visto Hora de Aventuras alguna vez, además de que si lo traduce literalmente puede pensar que no tiene sentido y adaptarlo a "su manera".

Además, me gustaria saber el presupuesto de Futurama, yo soy la FOX y viendo que no es una serie de grandes masas en España y que además, va a ser su ultima temporada, pues... me da un poco igual e intento que se ciñan a lo mínimo posible. Esto es como cuando los Simpsons, cuando hacian audiencias estratosfericas el doblaje se cuidaba doblando canciones... ahora tiene mas reducido el presupuesto y posiblemente no se pueden permitir doblar canciones... bastante es que a veces respetan asociaciones cuando sale algun famoso.

Y respecto a Julio Sanchidrián y el motivo de no doblar al lider de los Globetrotter será debido a que ya no estaba "en forma" y prefirieron no llamarlo para asi no forzarle y le dejaron un registro mas natural como puede ser el abogado


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Sep 15, 2015 1:08 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Dic 27, 2012 2:06 am
Mensajes: 278
Bueno, si es una muletilla que se repita mucho en Hora de Aventuras, no costaría mucho ver cómo se traduce aquí, así que sí es un fallo. Que no cuenten con el que dobla a Jake, si es de otra ciudad, lo veo normal, solo es una frase.

Por curiosidad, en el capítulo en el que...


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Sep 25, 2015 4:10 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12807
Ubicación: El planeta Houston
Que Gunter no tuviera la voz que debería tener era algo a esperar (tristemente), pero que tan sólo un episodio después saliese Rafael Alonso sí que es ya para cabrearse del todo.

¡Pero si es que hasta han cambiado de sexo al pobre mono!

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Oct 08, 2015 11:13 am 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12807
Ubicación: El planeta Houston
Ayer vi por primera vez en español el episodio de la resurrección de Calculón (uno de mis favoritos de la nueva era). Si me quejo cuando tengo que quejarme, qué menos que hacer lo mismo cuando tengo cosas que alabar. Jesús Rodríguez siempre ha sido una parte importante de lo que es Calculón para Nosotros Españoles (se de mucha gente que ha olvidado por completo quién le puso voz durante los dos primeros años y que se queda pilladísima cuando lo vuelve a oir), pero aunque no lo habría cambiado por nadie, siempre he pensado que su forma de subrayar el histrionismo del robot era un poco irritante. Ahora bien, en este episodio está tocado por los ángeles, y no sólo en los momentos contenidos de Calcu. Lo de la "dramática... ... ... ... PAUSA" es el tipo de chiste en el que el doblaje más reciente de Futurama se carga la mitad de la gracia, pero esta vez es todo lo contrario. Es diez veces más divertido.

Y qué lástima que haya sido tan tarde, pero Pablo Adán ha mejorado su Demonio Robot hasta el punto de ponerse a la altura de la mítica interpretación de Varela. No sólo eso, sino que suena exacto al original de Castellaneta. Muy, muy tarde para una alegría como ésta, pero me alegro de que el Demonio Robot vaya a irse por la puerta grande en este aspecto.

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 94 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2 3 4 5

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 112 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España