Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Dom May 11, 2025 5:41 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 27 mensajes ]  Ir a la página 1 2 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Dom May 15, 2011 11:39 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Dom May 15, 2011 11:33 pm
Mensajes: 3
¿Alguien sabe por qué han vuelto a doblar Cortina Rasgada? ¿Se perderá el doblaje original?


Arriba
   
MensajePublicado: Lun May 16, 2011 7:43 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Jun 01, 2004 9:03 pm
Mensajes: 498
¿Donde la han vuelto a doblar? el dvd de Universal llevaba el doblaje de siempre, con Rogelio Hernandez, exceptuando la secuencia del asesinato de Gromek, donde fue increíblemente redoblada, reemplazando las voces de Rogelio y Sansalvador en una secuencia mítica,por voces de "reunión de amiguetes en casa a imitar a Florentino Fernandez" cuando en el vhs conserva perfectamente el doblaje original, y los pocos diálogos son los mismos.

Esta manía de redoblar buenos doblajes me saca de mis casillas

Gracias por el aviso Arturo69.

Un saludo

_________________
rafiki


Arriba
   
MensajePublicado: Jue May 19, 2011 10:07 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Dom May 15, 2011 11:33 pm
Mensajes: 3
Buenas tardes. De nada, Rafiki.
Insisto en mi pregunta, por si alguien lo sabe. Creo que el doblaje de Rogelio y compañía entra directamente en la categoría de arte, y este último doblaje no digo que sea mejor ni peor, el tiempo lo dirá; dejémoslo en que es distinto. ¿se ha redoblado para unificar el doblaje del metraje original? ¿Están dando subvenciones en plan renove de doblajes? ¿Piensan que así van a acercar el cine "clásico" a los jóvenes? No tengo ni idea.

En fin, soy, como muchos de vosotros, un enamorado de los buenos doblajes, no sé por qué misteriosa razón. Y disfruto viendo la misma peli en VO como en versión doblada.

Otra reflexión, aunque no sea el lugar. ¿No hay mucho de costumbre en esto del doblaje? Me explico: no imagino otra versión de El libro de la selva que la "latina", y ninguna otra que no sea la española -Segura y Mota- de Monstruos, S. A.(o la original en inglés). Tanto como choca oír a Connery con una voz que no sea la de José Luis Sansalvador, sobre todo después de disfrutarlo en El nombre de la Rosa.

Saludos.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie May 20, 2011 7:50 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Jun 01, 2004 9:03 pm
Mensajes: 498
De nada Arturo69

Pero no has dicho donde has escuchado ese otro audio, ¿en un dvd, en tv, en un pase por tdt ?

El dvd de Universal lleva el doblaje original (salvo la escena comentada) y en Blu ray, que yo sepa, aun no ha salido así que imagino que es de alguno de esos canales de tdt donde el mal redoblaje esta a la orden del día, sin ir mas lejos, la semana pasada, uno de esos canales emitió "el puente de Remagen" con un redoblaje bastante vulgar, mientras el dvd de mgm lleva el estupendo doblaje con Sansalvador, Rogelio, Corsellas, etc.

Ya no solo se trata de proteger los doblajes de los 40 o 50, ahora también hay que estar atento a los de los 60,70 u 80...... :eek:

Un saludo

_________________
rafiki


Arriba
   
MensajePublicado: Vie May 20, 2011 9:30 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Dom May 15, 2011 11:33 pm
Mensajes: 3
Buenas. Pues ni más ni menos que en TCM Clásico.
Saludos.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie May 20, 2011 9:32 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Jun 01, 2004 9:03 pm
Mensajes: 498
arturo69 escribió:
Buenas. Pues ni más ni menos que en TCM Clásico.
Saludos.



Pues vaya m....., que ganas de cargarse un gran doblaje, que se la metan donde les quepa, yo me quedo mi dvd con el doblaje de siempre.

Gracias y un saludo.

_________________
rafiki


Arriba
   
MensajePublicado: Vie May 20, 2011 10:12 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Vie Ene 22, 2010 12:00 am
Mensajes: 177
Y a todo esto, ¿alguien me podría decir quién se ha encargado del redoblaje? Es que la ficha del redoblaje no figura en la base de datos, y me pica la curiosidad COSA MALA :grin: ..

No es que esté en contra de los redoblajes, pero cuando la peli tiene un doblaje excepcional, para mí, mejor no tocar nada (o por lo menos no sepultarlo).

_________________
"Sigan ustedes sabiendo que, mucho más temprano que tarde, se abrirán las grandes alamedas por donde pase el hombre libre, para construir una sociedad mejor." Salvador Allende.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Ago 10, 2011 12:52 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Sab Ago 21, 2010 1:34 pm
Mensajes: 366
¿ y por qué se ha hecho esto ? ¿para su edición en Blu ray?

Esto se podía hacer con la película The marcus nelson murders doblandola las 2 horas y 17 minutos , que es su duración íntegra y con el piloto de los angeles de charlie 1976.

pero no sé bien por que se ha hecho en Cortina rasgada


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Ago 11, 2011 9:55 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Dom Ene 07, 2007 1:44 pm
Mensajes: 50
Hace justo hoy una semana emitieron por La Sexta3 Cortina Rasgada y efectivamente iba con el redoblaje, la verdad es que ver esta película sin el doblaje original ... sobre todo la voz de Paul Newman no me cuadraba (Luis Bajo se ha encargado en dos ocasiones de redoblar a Paul Newman y evidentemente no es lo mismo que Rogelio Hernández pero se adecúa mucho mejor). Rafiki, alivia saber que en el DVD está con el doblaje original a excepción de la escena citada ( un mal menor pues en esa escena poco se habla), porque sinceramente esta manía de redoblar hace que muchas películas bajen notablemente en calidad y no sé a santo de qué hay necesidad de hacerlo. Si se pierde el doblaje original en ciertas partes del metraje es preferible dejar audio original y subtitular que no "cargarse" el buen trabajo que hicieron en su día grandes profesionales del doblaje, porque adquirir un DVD y encontrarse con este tipo de sorpresas no es agradable, la verdad que no, y más si estamos hablando del binomio Paul Newman/Rogelio Hernández. (Aunque cierto es que no en todas películas le pone voz y el resultado es igualmente positivo, pero evidentemente en Cortina Rasgada y en algúna otra más no es ni mucho menos el caso.)


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Ago 11, 2011 11:24 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Sab Ago 21, 2010 1:34 pm
Mensajes: 366
Pues a mi lo que haya fragmentos sin doblaje no me gusta prefiero que se doblen esos trozos antes que poner la V.O., aunque cambie el audio en algunos fragmentos, asi el que quiera verla con doblaje lo puede hacer y el que quiera verla en V.O. pues también.

Por ejemplo a mi si me parece bien el doblaje de las secuencias censuradas de Salomón y la reina de Saba (1959) o de Espartaco, pero no me gustó que se quedase sin doblaje la escena censurada de la película Las aguilas azules de George Peppard y Ursula Andress.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Ago 11, 2011 12:20 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Jun 01, 2004 9:03 pm
Mensajes: 498
Hola

Creo , sinceramente, que el doblaje nuevo de "Cortina Rasgada" es absolutamente innecesario, ya que hay un primer doblaje, sencillamente estupendo, con un plantel de actores de doblaje de lujo, y que se conserva perfectamente bien, y, encima, la única escena censurada en su día (la del principio en la cama del camarote)fue "redoblada" de nuevo por Rogelio Hernandez y Rosa Guiñon, tal como hicieron en el 66.

Quiero decir, ante todo, que no quiero culpar a los actores que participaron en ese redoblaje, son profesionales que merecen un respeto (entre ellos el gran Manolo Garcia) y ellos, como cualquier trabajador del mundo, hace lo que le mandan los de arriba, eso si, lo harán mejor, igual o peor, y ahí cada uno con su opinión, y estoy seguro, que mas de uno de ellos, debía considerar que era un capricho, una tontería volver a doblar una peli tan bien doblada como esta, pero...quien paga manda, y mas hoy en día.

A quien si culpo es al inútil que ordeno ese redoblaje, posiblemente algún directivo de Universal en España, que no le gustaba el primer doblaje, e igual lo quería mas moderno, sin esas voces que suenan a "antiguas" y de paso, en 5.1 para poder colocar ese doblaje en una futura? salida al mercado del Blu-Ray y ponerse una medallita ante sus super jefes de Los Angeles.

La misma pandilla de zopencos inútiles de Universal que ordenaron los redoblajes de "Tiburón", "el diablo sobre ruedas", "e.t. el extraterrestre", "el precio del poder", "Tierras Lejanas", "La ultima bala" etc etc etc.

Esa gente que hace y deshace a su antojo no me merecen el mas mínimo respeto, todo lo contrario de los actores de doblaje de cualquier lugar, época o momento.

Eso si, yo sigo prefiriendo el primer doblaje de "Tiburón", de "Cortina Rasgada" de "Tierras lejanas" , y ni el 5.1, el Blu Ray, o algún ejecutivillo del tres al cuarto me harán cambiar de opinión.

un saludo

_________________
rafiki


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Ago 11, 2011 6:19 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Abr 30, 2007 9:04 am
Mensajes: 7288
Ubicación: En el Nuevo Mundo
Alto, alto, alto. El redoblaje de ET EL EXTRATERRESTRE no fue porque sí. Fue porque era una versión extendida con nuevas escenas.

Bueno, no he visto el redoblaje así que no puedo decir qué desastre, pero confío en la profesionalidad de Toni Mora y Esther Solans.

_________________
Kaiho no Drum


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Ago 11, 2011 8:18 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Jun 01, 2004 9:03 pm
Mensajes: 498
Eisenheim el Ilusionista escribió:
Alto, alto, alto. El redoblaje de ET EL EXTRATERRESTRE no fue porque sí. Fue porque era una versión extendida con nuevas esce


Ya, pero si habían escenas nuevas no es costaba mucho doblar solo esas secuencias o subtitularlas, pero claro, la remasterizaron y le pusieron el audio dts y claro, doblaje nuevo al canto.

Un saludo

_________________
rafiki


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Ago 12, 2011 2:25 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Sep 03, 2004 7:33 pm
Mensajes: 3320
Ubicación: Barcelona
rafiki escribió:
Ya, pero si habían escenas nuevas no es costaba mucho doblar solo esas secuencias o subtitularlas, pero claro, la remasterizaron y le pusieron el audio dts y claro, doblaje nuevo al canto.

Un saludo


Teniendo en cuenta que la peli iba a proyectarse en cines de nuevo, subtitular las escenas nuevas es una chapuza. ¿Doblar sólo esas escenas? O le pedimos a Jose Luis Mediavilla que vuelva a poner voz de niño 20 años despues, o las doblamos con otros actores y sigue siendo una chapuza (Vease "Aliens: El Regreso"), así que redoblar la película entera era la mejor opción, y ademas no sé que le ve la gente de malo a ese redoblaje...

Que esa es otra, parece que un redoblaje siempre deba ser malo, cuando ahí está el de "Reservoir Dogs" que le da unas cuantas vueltas al doblaje original. Y "Granujas a Todo Ritmo" pide un redoblaje a gritos (la traducción del doblaje original es NEFASTA), espero que para el Blu-Ray que sale ahora venga redoblada en condiciones.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Ago 12, 2011 4:14 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12867
Ubicación: El planeta Houston
sparks escribió:
Y "Granujas a Todo Ritmo" pide un redoblaje a gritos (la traducción del doblaje original es NEFASTA), espero que para el Blu-Ray que sale ahora venga redoblada en condiciones.


Cierto, no es un doblaje del que nos quejemos y el caso es que se carga la gracia de la película. Lástima, porque las interpretaciones sí son grandes.

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Ago 12, 2011 4:34 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Sep 03, 2004 7:33 pm
Mensajes: 3320
Ubicación: Barcelona
RosePurpuraDelCairo escribió:
sparks escribió:
Y "Granujas a Todo Ritmo" pide un redoblaje a gritos (la traducción del doblaje original es NEFASTA), espero que para el Blu-Ray que sale ahora venga redoblada en condiciones.


Cierto, no es un doblaje del que nos quejemos y el caso es que se carga la gracia de la película. Lástima, porque las interpretaciones sí son grandes.


Joaquín Díaz especialmente está ENORME, pero es que la traducción es un completo desastre. Cada vez que escucho el "pulsando el arpa" ("playing the harp" en VO) me da algo...


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Ago 12, 2011 5:21 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Sep 14, 2010 7:11 pm
Mensajes: 2178
Las asociaciones Belushi-Díaz y Aykroyd-Constantino son ya de por sí completamente surrealistas, pero luego tirando de oficio y profesionalidad logran hasta convencer doblando a ese par de actores. De las traducciones ya se ha hablado bastante y se seguirá hablando, es bochornoso lo que se hizo. En caso de que se termine haciendo un redoblaje para esta película yo personalmente seleccionaría a Gustems para Dan Aykroyd y a García Moral para John Belushi. Aunque mucho me temo que si este último continuase con vida a día de hoy... habría tenido en su historial un importante y nada desdeñable baile de voces. Pertenecía al gremio de los Bill Murray, Steve Buscemi, John Turturro, Joe Pesci, etcétera. Gente inclasificable.
Sobretodo que se respete el texto original. Y si es posible también, que se retraduzca el título español de la película :-D


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Ago 16, 2011 8:03 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Jun 01, 2004 9:03 pm
Mensajes: 498
sparks escribió:
rafiki escribió:
Ya, pero si habían escenas nuevas no es costaba mucho doblar solo esas secuencias o subtitularlas, pero claro, la remasterizaron y le pusieron el audio dts y claro, doblaje nuevo al canto.

Un saludo


Teniendo en cuenta que la peli iba a proyectarse en cines de nuevo, subtitular las escenas nuevas es una chapuza. ¿Doblar sólo esas escenas? O le pedimos a Jose Luis Mediavilla que vuelva a poner voz de niño 20 años despues, o las doblamos con otros actores y sigue siendo una chapuza (Vease "Aliens: El Regreso"), así que redoblar la película entera era la mejor opción, y ademas no sé que le ve la gente de malo a ese redoblaje...

Que esa es otra, parece que un redoblaje siempre deba ser malo, cuando ahí está el de "Reservoir Dogs" que le da unas cuantas vueltas al doblaje original. Y "Granujas a Todo Ritmo" pide un redoblaje a gritos (la traducción del doblaje original es NEFASTA), espero que para el Blu-Ray que sale ahora venga redoblada en condiciones.


Nadie dice que el redoblaje sea malo , sencillamente, que hay quien le gusta verla/oirla con el de toda la vida, y también, especialmente esta ultima época, la palabra redoblaje en dvd, tv o similares esta muy lejos de significar trabajo de calidad, salvo contadas excepciones.

Un saludo

_________________
rafiki


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Nov 24, 2011 11:46 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Jun 01, 2004 9:03 pm
Mensajes: 498
Hoy en un canal local de tdt de Barcelona, 8tv,Cortina rasgada, respetando formato y con su doblaje original de siempre, y no el absurdo e inexplicable redoblaje que se paso por la sexta, ¿solo por los minutos censurados al principio? en fin, gracias a quien corresponda por respetar el doblaje original, es agradable que un canal local emita la peli como se vio en cines en su día, con un doblaje que le da ciento cincuenta mil millones de vueltas al absurdo redoblaje.


Un saludo

_________________
rafiki


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Oct 11, 2015 7:30 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Dom Oct 11, 2015 6:22 pm
Mensajes: 1
Buenas tardes,
Quisiera que me informasen el por qué doblan de nuevo peliculas de los años 60 y 70 si ya estaban maravillosamente dobladas! y además, esas voces eran insuperables!
Ayer pasaron en tv el film Cortina Rasgada, Dios! sin Rosa Griñan, ni Rogelio. Muy disgustada, cerré por supuesto el tv.
La misma decepción he sentido al comprar otras películas de esos años, y donde esos dobladores formaban parte del film. Sin ellos, es imposible volverlas a ver.

Agradecería que al menos nos lo indicara en la caratula DVD, y así ahorrarme un disgusto, y dinero.
Atentamente


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 27 mensajes ]  Ir a la página 1 2 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: Google [Bot] y 7 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España