Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Jue May 01, 2025 8:04 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 7 mensajes ] 
Autor Mensaje
MensajePublicado: Mié Mar 23, 2011 7:55 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Mié Mar 23, 2011 6:53 pm
Mensajes: 2
Hola a todos. Ruego tengan a bien disculparme si no es este el sitio adecuado en el cual formular mi consulta. Tal consulta deriva de lo siguiente:

Soy una persona que sufre de hipoacusia, es decir, no absolutamente sordo pero sí con una gran dificultad de audición. Esta circunstancia me obliga a ver películas subtituladas, para lo cual recurro a sitios especializados en la publicación de subtítulos, los cuales incorporo a los videos mediante programas específicos para tal fin. El problema radica en que dichos subtítulos, en su casi total mayoría, están realizados en países sudamericanos, utilizando sus formas de expresión y su propia traducción, por lo cual, en ningún caso, concuerdan exactamente con la expresión y la traducción de las películas dobladas en España. Esta circunstancia, para quienes sufrimos esta discapacidad, genera una confusión que, en muchos casos, hace que nos resulte muy difícil la correcta comprensión de lo que estamos viendo, puesto que lo que débilmente y mal oímos no concuerda con lo que leemos.

En base a lo expuesto, ésta es mi consulta: ¿Es posible tener acceso a los textos que leen los dobladores españoles al poner sus voces en las películas?

Desde ya, quedo muy agradecido por cualquier respuesta que pueda ayudarme.

rpa25


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Mar 23, 2011 8:20 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Abr 19, 2003 4:46 pm
Mensajes: 1767
Hola

Desconozco si se pueden conseguir esos textos que pides, pero te aseguro al 100% que los dvds que se venden o alquilan en las tiendas y videoclubs de España incluyen subtítulos en español sin ninguna expresión sudamericana y totalmente adaptados a nuestra forma de hablar.

Saludos


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Mar 26, 2011 7:36 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Mié Mar 23, 2011 6:53 pm
Mensajes: 2
Hola RoberZamora, gracias por tu pronta y amable respuesta.

Efectivamente, casi todos los DVDs incluyen subtítulos en español. Sin embargo, tales subtítulos, si bien expresan el mismo sentido o significado de lo que el doblador lee en su texto, no se corresponden exactamente con el audio, supongo que por el hecho de que mientras los subtítulos son traducción literal del idioma original, el doblaje debe concordar, en lo posible, con la constante y cambiante expresión del rostro del actor al que se dobla. No se si me explico, para ello pongo un ejemplo:

AUDIO ESPAÑOL –“Eso es imposible que sea verdad”
SUBTÍTULO ESPAÑOL –“Eso es absolutamente increíble”

como ves, se está expresando lo mismo, pero de forma diferente. Y esto, para quienes como yo, sufrimos de hipoacusia, es decir, mal, pero algo oímos, genera una distracción que dificulta la correcta interpretación de la escena.

Es por lo antedicho que mi consulta hace referencia al texto, guión o script que el doblador utiliza en su labor, del cual lee y vocaliza.

Sé que es difícil obtener tales textos, pero… con intentarlo no se pierde nada ¿no crees?

rpa25


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Mar 27, 2011 3:50 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Dic 28, 2002 3:42 am
Mensajes: 517
En lo de los textos de doblajoe no te puedo ayudar, pero sobre los subtítulos de los DVD, creo que lo que viene es la versión del doblaje. Muchas veces cuando he puesto un DVD subtitulado al español me he dado cuenta de que la traducción no se correspondía con lo que se decía en versión original. Eso (que recuerde) me ha ocurrido en las series de Doctor Who y The Office

_________________
http://www.angelswouldfall.net/julianmcmahon/
Imagen


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Mar 27, 2011 11:16 am 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12864
Ubicación: El planeta Houston
Lo subtítulos en españon no suelen corresponderse con el doblaje, y tampoco son una traducción exacta de la VO. Eso se debe a la ley de las doce letras o algo así, que si no recuerdo mal, dice que el ojo humano no puede leer más de doce letras por segundo. Así que para que podamos seguir el ritmo del diálogo a través de los subtítulos, estos tienen que resumir el texto drásticamente. ¡Para que luego digan que el doblaje viola a la versión original!

Curiosamente, he observado que los subtítulos en VO casi siempre son transcripciones exactas de los diálogos.

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Mar 27, 2011 2:17 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Dic 28, 2002 3:42 am
Mensajes: 517
Yo en los casos que he puestod ejemplos eran la versión doblada, ya que en momentos salían palabras que no decían en inglés, pero eran las que se habían elegido para el doblaje. Ahora no recuerdo el ejemplo concreto pero recuerdo que en Doctor who el personaje de Rose decía cita, en español decía otra y es lo que salía en los subtítulos.

_________________
http://www.angelswouldfall.net/julianmcmahon/

Imagen


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Mar 28, 2011 4:36 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Vie Ene 27, 2006 12:00 pm
Mensajes: 19
En algunos casos los subtítulos del DVD no son más que una mera adaptación de la traducción de doblaje. En otros casos, los subtítulos no tienen nada que ver con el doblaje y su traducción puede ser distinta. Ni mejor, ni peor.

En cuanto a lo disponer de los textos de sala, pues me temo que eso va a ser difícil porque si no lo tengo mal entendido, son propiedad de la distribuidora y de nadie más.

Saludos.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 7 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 18 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España