Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Vie Abr 19, 2024 8:26 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 8 mensajes ] 
Autor Mensaje
MensajePublicado: Mar Dic 07, 2010 1:25 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Dic 28, 2002 3:42 am
Mensajes: 517
Cuando salieron las polémicas declaraciones del Ministro Gabilondo sobre la posibilidad de eliminar el doblaje, me cabreé bastante y decidí crear este grupo de facebook, además de comentar en varios blogs y escribir mi opinión en el mío propio.

En facebook hay varios blogs a favor de la VO (algo con lo que yo también estoy de acuerdo) pero muchos de ellos exigen o abogan por la eliminación de doblaje. Estos grupos tienen muchos miembros, algunos más de mil, y me parece increíble que la mayor parte de los internautas prefieran que exista sólo una opción de ver las obras, en vez de dar a elegir el idioma.

Porque el grupo que he creado, no es pro doblaje, ni anti VO. Es un grupo para aquellos que admiren las dos opciones, o simplemente para aquellos que aunque prefieran una modalidad a otra, respeten la decisión de otras personas de tener preferencias distintas.

Espero que os guste la idea. Estoy intentando publicar artículos relacionados con el doblaje y las noticias que van saliendo a raíz de las declaraciones. Aunque cuando pueda subiré más contenido, como videos comparativos entre VO y doblaje...

http://www.facebook.com/#!/pages/VO-Si- ... 4007398363

Por ahora somos 352 miembros

_________________
http://www.angelswouldfall.net/julianmcmahon/
Imagen


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Dic 07, 2010 4:36 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12807
Ubicación: El planeta Houston
Este grupo se lo vi ya a alguien (a Alex, creo) hace no demasiado y me llamó la atención (positivamente). Aunque ha sido ahora cuando me he unido. :mrgreen:

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Dic 08, 2010 10:18 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Ago 19, 2010 1:29 am
Mensajes: 264
Porque no tengo Facebook que sino me apuntaba.

Considero que aquellos que disfrutamos de un buen doblaje y a la vez no tenemos reparos en ver algo en VO, somos una especie en extinción.

Las posturas se han radicalizado en exceso (sobretodo del mundo gafapasteril que parece envolver actualmente a la VO) y llegar a puntos de entendimiento sobre este tema parece a día de hoy imposible.

_________________
Pertenezco a una extraña estirpe de espectadores que disfruta consumiendo material doblado y en VOS, indistintamente y sin talibanismos.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar May 17, 2011 7:44 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Jul 15, 2010 7:30 pm
Mensajes: 230
¡Fenomenal! Estoy totalmente de acuerdo. Es que me parece lo lógico defender ambas cosas y que cada uno elija: por ejemplo, dile a mi abuelo que tiene que escuchar en inglés a su dilecto John Wayne y, o se muere del susto, o mata a alguien; a él no le da la gana de tener que leer en la pantalla. A mí, por ejemplo me gusta ver las películas y, sobre todo, series británicas en VO porque es un acento que comprendo y me gusta ( cuanto más BBC mejor ), aunque los doblajes sean estupendos, y también las pelis japonesas ( japonés no sé, ¿eh? ), porque con el doblaje no acabo de ver un acoplamiento del todo adecuado entre gesto y voz. Pero en los demás casos, pues depende, he tenido épocas en que me fascinaba descubrir las voces originales de los actores, otras en que me he dado cuenta de lo maravillosos que son la mayoría de nuestros doblajes, algo que antiguamente daba por sentado... También depende del género, la época, la gente con la que estés... Hay gente que sólo quiere VO y gente que sólo quiere español; pues vale, fenomenal, pero que no se lo impongan a nadie. Lo importante es que se pueda elegir, cosa que, actualmente, los avances tecnológicos hacen perfectamente posible. Pero es que estos maniaticos de imponer y prohibir, prohibir e imponer son una plaga.

Y, en cantidad de casos, el argumento es que si no se doblan las películas, el espectador irá a ver cine español. Y lo sé porque lo han manifestado así muchísimos actores. Vamos, que al final se trata de coaccionar al público para hacer caja. Aparte de que es un argumento tramposo porque si hay una película que yo no quiero ver, no iré a verla pase lo que pase. Y, a todo esto, los actores de doblaje, ¿qué? ¿Que les parta un rayo?

_________________
Yo no apruebo los matrimonios por interés. Cuando me casé con Lord Bracknell no tenía yo la menor fortuna. Pero ni en sueños admití por un momento que eso pudiera ser un obstáculo en mi camino.

Oscar Wilde. The importance of being earnest.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue May 19, 2011 2:21 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Sep 21, 2010 9:57 pm
Mensajes: 684
El futuro de los actores de doblaje no me preocupa, al fin y al cabo son actores (y muy buenos) y lo han demostrado participando en series, películas, etc. Si se acaba el doblaje, encuentran trabajo, segurísimo. Me preocupa más los técnicos, los traductores o todo el trabajo que generan los estudios de doblaje.

_________________
La razón de la sinrazón que a mi razón se hace, de tal manera mi razón enflaquece, que con razón me quejo de la vuestra fermosura.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue May 19, 2011 8:55 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Jul 15, 2010 7:30 pm
Mensajes: 230
E incluso lo que dije del cine japonés, que me chirría doblado al español ( ¡ojo, el cine, no el anime! El anime sí me gusta doblado ) es muy matizable: hace años, en La 2, pusieron 3 pelis japonesas en VOS y después una doblada, "Los amantes crucificados" de Mizoguchi, y casi me da un ataque porque me parecía que doblado no, no, no, en comparación con las otras tres. Sin embargo, lo cierto es que he visto dos pelis de Ozu en la tele dobladas, y, tal vez por la cadencia reposada de este director, ¡no quedaban nada, pero que nada, mal! Supongo que también ayudaba el doblaje espléndido de la, por desgracia, fallecida Concha García Valero, que, en ambos casos, interpretaba a la protagonista ( en "Las hermanas Munakata" doblando a la mismísima Kinuyo Tanaka ) de una forma delicadísima y exquisita.

_________________
Yo no apruebo los matrimonios por interés. Cuando me casé con Lord Bracknell no tenía yo la menor fortuna. Pero ni en sueños admití por un momento que eso pudiera ser un obstáculo en mi camino.

Oscar Wilde. The importance of being earnest.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue May 19, 2011 9:08 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Oct 18, 2007 3:37 am
Mensajes: 262
Apoyo totalmente el grupo:

Buena iniciativa.
Que grandes doblajes se han hecho (sin menospreciar las V.O.)
Y a veces hasta el doblaje es mejor que la voz del idioma nativo de la película.
Un ejemplo la serie manga "BOBOBO"... (es una serie que es subrrealista, y le gustará a poca gente, pero como doblaje es muy muy bueno, un ejemplo que yo digo siempre como doblaje superior a la V.O.).

Alicuche escribió:
El futuro de los actores de doblaje no me preocupa, al fin y al cabo son actores (y muy buenos) y lo han demostrado participando en series, películas, etc. Si se acaba el doblaje, encuentran trabajo, segurísimo. Me preocupa más los técnicos, los traductores o todo el trabajo que generan los estudios de doblaje.


El doblaje no creo que se acabe salvo que sucedan dos cosas: o una de dos, o todo el planeta acabe hablando un mismo idioma: inglés, español, etc... o que la gente para ver cine o escribir libros se decanten por un idioma que todo el mundo aprenda en las escuelas, como podría ser el esperanto. Mientras tanto, el doblaje para bien o para mal seguirá existiendo.
Yo como desde pequeño he mamado buenos doblajes para series y películas, no puedo más que decir que los doblajes por ahora son necesarios y también son una manera de arte, ya que el doblador es como un actor, solo que no se le ve: pero a veces si el doblador le da entonaciones de voz, es capaz de poner a su personaje sorpresa, perplejidad, tristeza, miedo, etc, es como un actor de teatro, pero además su trabajo vale doble porque tiene que expresar con su voz lo que no puede con el cuerpo o la expresividad facial. Muchas películas (por ejemplo comedias) ganan muchísimo si el doblaje es bueno...

Mucho ánimo :)

_________________
Descartes dijo "Pienso, luego existo".
Yo digo: "No pienso, luego voy para ministro".
Un perro dijo: "Pienso, comida barata e insulsa".


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Jun 03, 2011 11:53 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Sep 21, 2010 9:57 pm
Mensajes: 684
Sieglinde escribió:
E incluso lo que dije del cine japonés, que me chirría doblado al español ( ¡ojo, el cine, no el anime! El anime sí me gusta doblado ) es muy matizable: hace años, en La 2, pusieron 3 pelis japonesas en VOS y después una doblada, "Los amantes crucificados" de Mizoguchi, y casi me da un ataque porque me parecía que doblado no, no, no, en comparación con las otras tres. Sin embargo, lo cierto es que he visto dos pelis de Ozu en la tele dobladas, y, tal vez por la cadencia reposada de este director, ¡no quedaban nada, pero que nada, mal! Supongo que también ayudaba el doblaje espléndido de la, por desgracia, fallecida Concha García Valero, que, en ambos casos, interpretaba a la protagonista ( en "Las hermanas Munakata" doblando a la mismísima Kinuyo Tanaka ) de una forma delicadísima y exquisita.


Coincido contigo. ¿Cine japonés doblado en castellano? Bufff, personalmente me desagrada mucho y no se por qué. Aunque con El último emperador no me quejé.

En cuanto a lo de que el doblaje no vaya a desaparecer... no sé yo. La gente joven se interesa mucho por aprender inglés, y las generaciones venideras (con todo esto de los colegios bilingües de esa caraplástica de Esperanza Aguirre) SUPONGO que tendrán más soltura con el inglés, y preferirán ver una película en V.O. (al menos las que estén en inglés, que son muchas).

Por cierto Mandrake, no quería creerlo, pero has escrito "subrrealista". La verdad es que es algo que me revienta, porque "subrealista" significa todo lo contrario a la palabra original surrealisme, que significa todo lo contrario: "sobrerealista". Y es que el surrealismo es una corriente que va más allá del realismo. Si empezamos a decir subrealismo, pues... apaga y vámonos.

_________________
La razón de la sinrazón que a mi razón se hace, de tal manera mi razón enflaquece, que con razón me quejo de la vuestra fermosura.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 8 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: Google [Bot] y 43 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España