Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Mié Abr 24, 2024 11:01 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 1052 mensajes ]  Ir a la página Anterior 133 34 35 36 3753 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Sab Abr 25, 2015 1:01 am 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 11, 2012 7:29 pm
Mensajes: 4057
wolfillo escribió:
Lo mejor de todo el asunto, es que seguimos sin saber quién c*** dobla a Taylor-Johnson. :lol:

Lo único que pa' mí está claro es que Garzón no es.

Dudo que quede banquillo de Barcelona para la saga Marvel, y siendo Disney tirarán de Madrid. Aparte, es de esos actores que, al menos en mi opinión, aún no tiene una asociación claramente definida, así que a saber que será...


Pues yo diría que doblando en Barcelona tirarán a lo barato a alguien de allí.

El caso, que servidor ya tiene las entradas compradas.
Nada, solo lo decía para daros envidia, especialmente a Valandil que no se decide. XDD


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Abr 25, 2015 7:41 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Jul 31, 2012 11:46 pm
Mensajes: 776
Yo sigo diciendo que me suena a Jose Javier Serrano :lol:


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Abr 25, 2015 11:06 am 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 11, 2012 7:29 pm
Mensajes: 4057
Pues a mí simplemente no me suena a nadie. XDD


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Abr 25, 2015 11:51 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Dom Mar 09, 2014 10:58 am
Mensajes: 1878
Espero que en la película se arregle el desastre de traducción de uno de los spots, ya sabéis, el de "it's all in the swing" de Thor. El problema es que, visto el historial tanto de películas como de la serie, parece que van a seguir traduciendo como les convenga.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Abr 25, 2015 12:11 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 11, 2012 7:29 pm
Mensajes: 4057
No hevisto ni un spot. ¿Qué significa y cómo lo pusieron en el spot?


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Abr 25, 2015 12:41 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Dom Mar 09, 2014 10:58 am
Mensajes: 1878
Han puesto la siguiente lindeza:


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Abr 25, 2015 12:56 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Jul 14, 2009 1:42 pm
Mensajes: 3384
Jasper Allorn escribió:
Han puesto la siguiente lindeza:

Además, diría que es guiño al 'you've got a mean swing' de Tony Stark en la primera, refiriéndose precisamente a Thor.

_________________
-¿QUÉ?
- ¿Qué ocurre, Kevin?
-Jackson ha muerto... ¿ha muerto en la cama?, ¿en la de quién?... ¿de una prostituta?... ¿una menor?... ¡¿Y NEGRA?!
__________________
Por si me quieres seguir en twitter.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Abr 25, 2015 5:07 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Dom Mar 09, 2014 10:58 am
Mensajes: 1878
Razón de más. En la primera lo dejaron en "buen brazo" si la memoria no me falla.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Abr 25, 2015 9:13 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Jul 14, 2009 1:42 pm
Mensajes: 3384
Valandil escribió:
Jasper Allorn escribió:
Han puesto la siguiente lindeza:

Además, diría que es guiño al 'you've got a mean swing' de Tony Stark en la primera, refiriéndose precisamente a Thor.

Jasper Allorn escribió:
Razón de más. En la primera lo dejaron en "buen brazo" si la memoria no me falla.



'Sin resentimientos, guaperas, menudo brazo tienes'. Si, supongo que en la secuela deberían mantener la alusión al brazo por si alguien lo pilla y lo relaciona y tal...

_________________
-¿QUÉ?
- ¿Qué ocurre, Kevin?
-Jackson ha muerto... ¿ha muerto en la cama?, ¿en la de quién?... ¿de una prostituta?... ¿una menor?... ¡¿Y NEGRA?!
__________________
Por si me quieres seguir en twitter.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Abr 26, 2015 12:11 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Dom Mar 09, 2014 10:58 am
Mensajes: 1878
Cierto, me fui a la traducción del trailer post-créditos del Primer Vengador en lugar de a la película en sí. Ya no entro en cómo se pasa de "Le llaman Bodhi" a "guaperas", porque eso ya es como pedir que el agua no moje ni el cielo sea azul.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Abr 26, 2015 12:21 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Oct 29, 2013 6:21 pm
Mensajes: 462
Ubicación: Valencia
Jasper Allorn escribió:
Cierto, me fui a la traducción del trailer post-créditos del Primer Vengador en lugar de a la película en sí. Ya no entro en cómo se pasa de "Le llaman Bodhi" a "guaperas", porque eso ya es como pedir que el agua no moje ni el cielo sea azul.


Es una estrategia de traducción: cuando hay una referencia que quizá no se vaya a pillar en la cultura de destino, se neutraliza.

Evidentemente, el criterio de quien toma la decisión de neutralizar puede no coincidir con el de los espectadores, claro.

_________________
Traductor audiovisual
Mis trabajos


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Abr 26, 2015 1:55 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Nov 01, 2012 7:46 pm
Mensajes: 1741
Esa estrategia la he notado un par de ocasiones en el doblaje de Life On Mars.
Sinceramente, prefiero que la referencia se neutralice, aunque me la pierda, antes que mantener el chiste y que sea uno de estos casos de "risa congelada".


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Abr 26, 2015 2:21 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12807
Ubicación: El planeta Houston
Yo estoy absolutamente en contra de esa neutralización. Cuantas geniales salidas de tono intelectualoides de Homer se habrían perdido si Revilla hubiera decidido que "esto no se va a entender en España". Francamente, si alguien tiene que joderse... que sea el que no conoce la referencia antes que el que la conoce. Aunque sea yo.

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Abr 26, 2015 3:37 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Jul 14, 2009 1:42 pm
Mensajes: 3384
Pues si no íbamos a pillar el 'Le Llaman Bodhi', no sería mejor cambiarlo por algo que sí, en lugar de neutralizar?
Es igual que el 'Al Capone' de Guardianes... perdemos chistes.

_________________
-¿QUÉ?
- ¿Qué ocurre, Kevin?
-Jackson ha muerto... ¿ha muerto en la cama?, ¿en la de quién?... ¿de una prostituta?... ¿una menor?... ¡¿Y NEGRA?!
__________________
Por si me quieres seguir en twitter.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Abr 26, 2015 4:16 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Nov 01, 2012 7:46 pm
Mensajes: 1741
Pero hay ocasiones en las que las referencias son a cosas tan locales, o tan dependientes de juegos de palabras, que es casi imposible mantenerlas y que tengan sentido o cambiarlas por otras más internacionales. Tampoco es que defienda que deban neutralizarse siempre.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Abr 26, 2015 4:42 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 11, 2012 7:29 pm
Mensajes: 4057
Valandil escribió:
Pues si no íbamos a pillar el 'Le Llaman Bodhi', no sería mejor cambiarlo por algo que sí, en lugar de neutralizar?
Es igual que el 'Al Capone' de Guardianes... perdemos chistes.


Luego está el "ojo" por "un punto de vista" (o algo así, no me acuerdo exactamente de la traducción.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Abr 26, 2015 5:00 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Oct 29, 2013 6:21 pm
Mensajes: 462
Ubicación: Valencia
Cool Hand Mike escribió:
Yo estoy absolutamente en contra de esa neutralización. Cuantas geniales salidas de tono intelectualoides de Homer se habrían perdido si Revilla hubiera decidido que "esto no se va a entender en España". Francamente, si alguien tiene que joderse... que sea el que no conoce la referencia antes que el que la conoce. Aunque sea yo.


Pues precisamente en el caso de Los Simpson de Revilla se cambiaron varias referencias, ¿eh?

Es lo que dice Álvaro:
Álvaro L. escribió:
Pero hay ocasiones en las que las referencias son a cosas tan locales, o tan dependientes de juegos de palabras, que es casi imposible mantenerlas y que tengan sentido o cambiarlas por otras más internacionales. Tampoco es que defienda que deban neutralizarse siempre.


La cultura estadounidense y la española juega con referentes distintos. En algunos casos (la mayoría, de hecho), los compartimos, pero en otros, no, o no están tan extendidos. Ahí ya depende de cada traductor, ajustador (o del cliente) dónde trazar la línea entre lo que va a pillar el público general y lo que no.

_________________
Traductor audiovisual
Mis trabajos


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Abr 26, 2015 7:05 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Jul 14, 2009 1:42 pm
Mensajes: 3384
KingmarAres escribió:
Valandil escribió:
Pues si no íbamos a pillar el 'Le Llaman Bodhi', no sería mejor cambiarlo por algo que sí, en lugar de neutralizar?
Es igual que el 'Al Capone' de Guardianes... perdemos chistes.


Luego está el "ojo" por "un punto de vista" (o algo así, no me acuerdo exactamente de la traducción.

'an eyeball' por 'un punto de mira'.... ni me lo recuerdes.

Hey, se me ocurre traducción imaginativa para el No hard feelings, Point Break. You've got a mean swing = Sin resentimientos, Barbie. Menudo brazo tienes Green_Light_Colorz_PDT_04

_________________
-¿QUÉ?
- ¿Qué ocurre, Kevin?
-Jackson ha muerto... ¿ha muerto en la cama?, ¿en la de quién?... ¿de una prostituta?... ¿una menor?... ¡¿Y NEGRA?!
__________________
Por si me quieres seguir en twitter.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Abr 27, 2015 12:44 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Jul 31, 2012 11:46 pm
Mensajes: 776
Respecto a las neutralizaciones hay una que me jo*** un poco (y perdón por el offtopic) en los últimos años, y fue en Toy Story 3 cuando Hamm decía en todos los tráilers "vamos a ver lo que den por nosotros en EBay" y en la peli se dejó "vamos a ver lo que dan por nosotros en internet".

Quizás sea ponerse puntilloso, pero lo siento mucho, para mi NO es lo mismo. Está claro que lo hicieron porque la peli tiene público mayoritario niño, pero no hay adolescente/adulto que no sepa qué es EBay.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Abr 27, 2015 9:58 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Oct 29, 2013 6:21 pm
Mensajes: 462
Ubicación: Valencia
Scofield19 escribió:
Respecto a las neutralizaciones hay una que me jo*** un poco (y perdón por el offtopic) en los últimos años, y fue en Toy Story 3 cuando Hamm decía en todos los tráilers "vamos a ver lo que den por nosotros en EBay" y en la peli se dejó "vamos a ver lo que dan por nosotros en internet".

Quizás sea ponerse puntilloso, pero lo siento mucho, para mi NO es lo mismo. Está claro que lo hicieron porque la peli tiene público mayoritario niño, pero no hay adolescente/adulto que no sepa qué es EBay.


Adultos que no sepan lo que es eBay en España los hay a porrillo. Seguramente más que adultos que sí lo sepan.

_________________
Traductor audiovisual
Mis trabajos


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 1052 mensajes ]  Ir a la página Anterior 133 34 35 36 3753 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 43 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España