Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Dom Abr 28, 2024 12:45 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 17 mensajes ] 
Autor Mensaje
MensajePublicado: Jue Ago 05, 2010 12:53 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Ago 05, 2010 12:43 am
Mensajes: 44
Hola. Abro este post para actualizar información sobre los estudios de doblaje vascos. Concretamente, sería interesante saber si DOMUSIC TV sigue doblando (un usuario dijo que cerró el año pasado) y me han surgido dudas, porque he visto que varias series dobladas en Bilbao han cambiado todo su doblaje; por ejemplo, KochiKame. Según parece, Luk Internacional ha cambiado el doblaje de este anime tras 200 episodios con el doblaje vasco.

A partir de aquí existe la duda: ¿también cambiarán doblajes como Shin-chan? Sinceramente, me parece un poco triste (ya cambiaron doblajes como Los Cazadores de Mitos) ¿Se va a reducir el doblaje a Madrid y Barcelona?

Espero que haya más información. Saludos y gracias.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Ago 07, 2010 4:03 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Abr 15, 2003 10:56 pm
Mensajes: 572
Domusic cerró en Abril del pasado año. No debido a la crisis sino a la nefasta y torpe gestión de sus gerentes, que espantaron clientes y echaron la empresa a perder. La mayor parte del trabajo que ha quedado huérfano se ha ido a Madrid (sobre todo Discovery) excepto algunos pocos trabajos como "Keroro" y algún largometraje de "Doraemon" que se continúan doblando en estudios vascos.

De Shin Chan al parecer no han salido capítulos nuevos pero creo que, de haberlos, se conservarán las voces vascas de la serie.

Saludos,

Txemi del Olmo Alvarez.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Ago 07, 2010 4:22 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Ago 05, 2010 12:43 am
Mensajes: 44
Gracias por la información, Txemi.


Última edición por doblaje93 el Mié May 10, 2017 5:42 pm, editado 1 vez en total.

Arriba
   
MensajePublicado: Sab Ago 07, 2010 10:46 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Abr 30, 2007 9:04 am
Mensajes: 7273
Ubicación: En el Nuevo Mundo
Keroro es uno de los pocos doblajes que me gustan del País Vasco, sin ánimo de ofender. Menos mal que seguirá doblándose ahí...

De SHIN CHAN no sé cuantos hay pero con la muerte del creador a lo mejor deja de hacerse la serie. Sonia Torrecilla WINS en esta serie.

_________________
The unseen blade is the deadliest.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Ago 08, 2010 2:33 am 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12807
Ubicación: El planeta Houston
Me fascina ver cómo, cuando dobla a Shin Chan, Sonia Torrecilla va poniendo la voz más y más nasal conforme avanza la serie.

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Ago 15, 2010 8:45 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Ene 17, 2007 10:58 pm
Mensajes: 1691
Y que lo digas, hay una diferencia muy grande entre el primer Shin Chan y el de los nuevos capítulos, a mí me gustaba más al principio ¿Alguien tiene idea de por qué Antena 3 los emiten sin ninguna cronología? es que menuda chapuza lo de la cadena

Einsen, he leido en Ramen para dos que van a continuar con la serie de Shin Chan pese a la muerte del creador, Shin Chan hay para rato....


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Ago 19, 2010 2:29 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Ago 19, 2010 1:29 am
Mensajes: 264
El doblaje de Keroro es fantástico. Espero que cuando emitan nuevos episodios estos cambios no produzcan alteración alguna en el reparto original de actores de doblaje, ya que el elenco de voces principales a mi modo de ver es muy adecuado.

_________________
Pertenezco a una extraña estirpe de espectadores que disfruta consumiendo material doblado y en VOS, indistintamente y sin talibanismos.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Ago 19, 2010 5:36 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Abr 15, 2003 10:56 pm
Mensajes: 572
Gracias, Esdru. Me alegro de que lo disfrutes. Un abrazo.

Txemi del Olmo.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Ago 19, 2010 12:39 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Vie May 20, 2005 12:26 pm
Mensajes: 722
A mi el doblaje de keroro en castellano me gusta, salvo la voz de Keroro y Natsumi. Para esos dos personajes, la version vasca esta mejor.

_________________
Imagen


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Nov 06, 2010 1:16 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Jul 16, 2003 8:06 pm
Mensajes: 140
Citar:
No debido a la crisis sino a la nefasta y torpe gestión de sus gerentes, que espantaron clientes y echaron la empresa a perder.

Se veian sintomas. Lo de cazadores de mitos fue bastante llamativo. Algo tiene que pasar, para que se hagan cambios tan radicales en series insignia como lo era esa. Visto desde la actual perspectiva, queda mucho mas claro lo que ha ido sucediendo.




Pues con el crack de DotMusic, K2000 en vias de extinción si ya no ha fenecido, Mixer doblando el plan saldo en euskera, REC que poco dobla, sospecho que se acaba la segunda era de doblajes vascos en español.

De todos modos, habra que ver si tal y como se estan moviendo las cosas, tenemos nueva casa de doblaje en el pais vasco, solo para retirarle el trabajo a Mixer. Visto el asunto Erpin 360º, un movimiento politico para hacer un nuevo orden en la producción vasca a gusto del PSOE en contra del PNV, que ni siquiera han disimulado creando una evidente filial fantasma que ni telefono tiene para disimular, para meterle 3'5 millones de euros destinados a empresas vascas, ya veremos si ramifica a doblaje. Buscar en Google Erpin 360º y se encuentra facil.

Jode, porque siempre he creido que el nivel de los actores de doblaje en el pais vasco era y es alto, y que merecia expandirse. Otra cosa es que considere, que los buenos resultados de los doblajes de DotMusic se debian mas a la calidad de los actores, que a la calidad del estudio de doblaje.

Pues si se reduce el doblaje en el pais vasco, se reducen las voces, que en euskera se dobla poco, las grandes voces de aqui, a emigrar o a cambiar de profesión. Ya la tenemos liada.


No se si tendra que ver con esto, pero el ultimo dvd de Shin Chan no tiene:
- Doblaje catalan como era habitual.
- Doblaje euskera como era habitual.
- Doblaje gallego como era habitual. Aunque creo que el anterior dvd ya carecia de el.
- Audiodescripción como era habitual.
- Audionavegación como era habitual.
- VO en japones.

No he podido oir el dvd, solo me lo han probado. No me he fijado en el cast de doblaje. Aunque no me ha sonado familiar.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Mar 06, 2011 2:58 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Ago 19, 2010 1:29 am
Mensajes: 264
CaraBurro escribió:
Gracias, Esdru. Me alegro de que lo disfrutes. Un abrazo.

Txemi del Olmo.



¿Sabrías decirme aproximadamente hasta qué episodio de Keroro habéis doblado al Castellano?

Te lo pregunto porque he visto hasta el 182 pero no se si hay más disponibles para emitir o si se ha parado el doblaje a partir de ese episodio.

La versión Catalana roza casi el 300 y me extraña que en Castellano se haya retrasado tanto, y aunque entiendo ambas, perefriría seguir viendo la seri en Castellano porque como te dije estoy encantado con el doblaje (sin ir más lejos Pilar Ferrero y esos cambios de voz que le da a Tamama son increíbles).

Saludos.

_________________
Pertenezco a una extraña estirpe de espectadores que disfruta consumiendo material doblado y en VOS, indistintamente y sin talibanismos.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Mar 09, 2011 3:36 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Abr 15, 2003 10:56 pm
Mensajes: 572
No sabría decirte el número de episodio Esdru, pero hoy mismo he doblado uno más. Seguimos haciéndolos aquí.

Saludos.

Txemi del Olmo.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Mar 10, 2011 12:52 am 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Abr 30, 2007 9:04 am
Mensajes: 7273
Ubicación: En el Nuevo Mundo
Pues a ver si ponen estos nuevos capítulos en Cartoon Network que hace mucho que no se emite y este anime me encanta. Y una cosilla más: para ser exacto, los actores que doblan a las cinco ranas se ajustan muy bien al original japonés.

_________________
The unseen blade is the deadliest.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Mar 10, 2011 8:23 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Ago 19, 2010 1:29 am
Mensajes: 264
Gracias por contestar, buena señal entonces que sigáis doblando episodios :-)

Ahora lo que hace falta es que alguna cadena emita los nuevos viendo el abandono de Cartoon Network por la serie.

_________________
Pertenezco a una extraña estirpe de espectadores que disfruta consumiendo material doblado y en VOS, indistintamente y sin talibanismos.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Mar 10, 2011 10:23 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador

Registrado: Lun Oct 13, 2008 3:51 pm
Mensajes: 3947
¿Ya no se emite? Recuerdo que hace bastante emitieron nuevos episodios y la echaban bastantes veces como Shin Chan y Doraemon, aunque desde hace tiempo Cartoon Network me parece un tanto monotemática con sus series.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Mar 10, 2011 10:33 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Ago 19, 2010 1:29 am
Mensajes: 264
Pues en lo referente a Keroro, no, hace ya un tiempo que no emiten nuevos, desde la última vez que emitieron la nueva tanda del 130 al 182.

La verdad es que Cartoon Network en la actualidad está de capa caída.

_________________
Pertenezco a una extraña estirpe de espectadores que disfruta consumiendo material doblado y en VOS, indistintamente y sin talibanismos.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun May 16, 2011 7:41 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Jul 15, 2010 7:30 pm
Mensajes: 230
Tengo entendido que el primer doblaje del anime "Lupin III", que me chifla, se hizo en un estudio de Bilbao. Era fabuloso. Y parece ser que cuando Lupin silbaba, el actor que lo doblaba, Txema Moscoso, silbaba el himno del Atletic de Bilbao.

_________________
Yo no apruebo los matrimonios por interés. Cuando me casé con Lord Bracknell no tenía yo la menor fortuna. Pero ni en sueños admití por un momento que eso pudiera ser un obstáculo en mi camino.

Oscar Wilde. The importance of being earnest.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 17 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 171 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España