Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Mié Abr 24, 2024 5:55 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 1608 mensajes ]  Ir a la página Anterior 124 25 26 27 2881 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Mié Ago 19, 2015 2:57 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Feb 26, 2010 5:08 pm
Mensajes: 1102
Ubicación: España
josepgabarros escribió:
En el episodio de "El Enemigo de Homer Simpson", en el que Grimes entra a trabajar en la nuclear power plant (en la central nuclear, vamos). Hay un momento del episodio en el Lenny dice lo de: Homer, eres el uno. Supongo que lo tradujeron literal comop Homer, you´re the one. Lo correcto hubiera sido: Homer, eres único.

La traducción "eres único" tampoco es correcto, sería "eres el elegido" o "eres el hombre" o "eres lo que hace falta"


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Ago 19, 2015 6:09 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Oct 29, 2013 6:21 pm
Mensajes: 462
Ubicación: Valencia
Mr Kalimotxo escribió:
josepgabarros escribió:
En el episodio de "El Enemigo de Homer Simpson", en el que Grimes entra a trabajar en la nuclear power plant (en la central nuclear, vamos). Hay un momento del episodio en el Lenny dice lo de: Homer, eres el uno. Supongo que lo tradujeron literal comop Homer, you´re the one. Lo correcto hubiera sido: Homer, eres único.

La traducción "eres único" tampoco es correcto, sería "eres el elegido" o "eres el hombre" o "eres lo que hace falta"


Tampoco. :P

You're the one viene a ser un eres el mejor, eres la leche, etcétera.

Es curioso lo de ese momento porque Abraham Aguilar dice lo ¡eres el uno! con tanta gracia que uno ni se plantea que no sea correcto. Luego ya lo piensas y...

_________________
Traductor audiovisual
Mis trabajos


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Ago 21, 2015 12:59 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Vie Ago 19, 2011 12:21 am
Mensajes: 71
¿Alguien sabe por qué en el episodio El Heredero de Burns, tradujeron esta escena como "Multiplícate por cero"?:



El chiste carece de todo sentido tal cual lo tradujeron en español y no veo el por qué de cambiarlo. Podría entender el cambio en el caso de "Cómeme los calzoncillos", por la época que era, ¿pero en esa escena?


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Ago 21, 2015 11:02 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Sep 21, 2010 9:57 pm
Mensajes: 684
Mallarckey escribió:
¿Alguien sabe por qué en el episodio El Heredero de Burns, tradujeron esta escena como "Multiplícate por cero"?:



El chiste carece de todo sentido tal cual lo tradujeron en español y no veo el por qué de cambiarlo. Podría entender el cambio en el caso de "Cómeme los calzoncillos", por la época que era, ¿pero en esa escena?


Ese es uno de los problemas de la adaptación llevada a cabo por el doblaje. Cuando se decidió sustituir el Eat my shorts por el de Multiplícate por cero, supongo que no se tuvo en cuenta que aparecerían este tipo de situaciones. Imagino que, para no perder la referencia que se hacía en original a la frase de Bart, se decidió mantener el Multiplícate por cero. Claro, esto obliga a hacer sacrificios... como el hecho de que al mismo tiempo está haciendo referencia a "ese misterioso viaje a Holanda" de Homer para comer tulipanes.

_________________
La razón de la sinrazón que a mi razón se hace, de tal manera mi razón enflaquece, que con razón me quejo de la vuestra fermosura.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Ago 22, 2015 7:49 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Vie Ago 19, 2011 12:21 am
Mensajes: 71
Alicuche escribió:
Mallarckey escribió:
¿Alguien sabe por qué en el episodio El Heredero de Burns, tradujeron esta escena como "Multiplícate por cero"?:



El chiste carece de todo sentido tal cual lo tradujeron en español y no veo el por qué de cambiarlo. Podría entender el cambio en el caso de "Cómeme los calzoncillos", por la época que era, ¿pero en esa escena?


Ese es uno de los problemas de la adaptación llevada a cabo por el doblaje. Cuando se decidió sustituir el Eat my shorts por el de Multiplícate por cero, supongo que no se tuvo en cuenta que aparecerían este tipo de situaciones. Imagino que, para no perder la referencia que se hacía en original a la frase de Bart, se decidió mantener el Multiplícate por cero. Claro, esto obliga a hacer sacrificios... como el hecho de que al mismo tiempo está haciendo referencia a "ese misterioso viaje a Holanda" de Homer para comer tulipanes.

Quizás me he explicado mal. En la versión original, tal y como se ve al final del vídeo (e incluso su nombre es la frase de Bart), no dice "Eat my shorts", sino que dice "Go eat some flowers" en referencia a "ese misterioso viaje a Holanda", dando sentido a la acción de tirarle unas flores a Homer. Y que este le responda "My secret shame" (mi vergüenza secreta), en español "Me voy a quedar en cero".

Por eso pregunto que qué sentido tenía sustituir el "Go eat some flowers" por "Multiplícate por cero". Así pierde toda la gracia la escena.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Ago 22, 2015 9:21 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Sep 21, 2010 9:57 pm
Mensajes: 684
Sí, perdón. Tienes razón. No sé, igual fue un despiste del traductor...

_________________
La razón de la sinrazón que a mi razón se hace, de tal manera mi razón enflaquece, que con razón me quejo de la vuestra fermosura.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Ago 24, 2015 2:39 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 25, 2007 5:43 pm
Mensajes: 379
Me han comentado que en Fox España ya se ha estrenado el capitulo crossover de Padre de Familia con Los Simpson.
Alguien sabe de que temporada de Padre de Familia es este capitulo ?? Tengo ganas de verlo doblado.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Ago 24, 2015 2:58 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 25, 2007 5:43 pm
Mensajes: 379
Carlos-Martín escribió:
Es el primer capítulo de la decimotercera temporada de Padre de Familia. Sugiero que esperes a mañana para verlo entero porque hoy han emitido la primera parte.


Son dos capitulos o han emitido solo 10 minutos ??


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Ago 24, 2015 3:07 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 25, 2007 5:43 pm
Mensajes: 379
Eso venia a decir, ya lo he comprobado.
Si soy seguidor de Los Simpson, pero no de Padre de Familia


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Ago 30, 2015 2:44 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Mié May 01, 2013 1:42 pm
Mensajes: 842
Viendo Antena 3, qué sensanción más rara es que, en los refritos, Ysbert doble las escenas que dobló Revilla en su día. Me suena tan extraño…

_________________
Ponga aquí su publicidad


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Ago 30, 2015 9:19 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Dic 24, 2014 4:02 pm
Mensajes: 169
Quien dobla a Hans Topo en esta escena? Para mi ha sido la mejor voz que ha tenido



Arriba
   
MensajePublicado: Dom Ago 30, 2015 9:29 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Ene 23, 2015 11:10 pm
Mensajes: 1281
Jobe escribió:
Quien dobla a Hans Topo en esta escena? Para mi ha sido la mejor voz que ha tenido


Es Abraham Aguilar.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Ago 30, 2015 9:32 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Dic 24, 2014 4:02 pm
Mensajes: 169
Pues ya podrian haberle dejado esa voz para siempre, para mi es perfecta. Otra que tambien esta bien es cuando dice, "yo decia Buarns"


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Ago 31, 2015 12:05 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Jul 20, 2015 3:57 pm
Mensajes: 543
Jobe escribió:
Pues ya podrian haberle dejado esa voz para siempre, para mi es perfecta. Otra que tambien esta bien es cuando dice, "yo decia Buarns"

Creo que en esa escena lo dobla David García Vázquez y para mí es su mejor voz. :)


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Ago 31, 2015 1:27 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Mié May 01, 2013 1:42 pm
Mensajes: 842
Para mí su mejor voz era Luis Marín.

_________________
Ponga aquí su publicidad


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Ago 31, 2015 10:37 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Oct 29, 2013 6:21 pm
Mensajes: 462
Ubicación: Valencia
Tabasco Boshi escribió:
Jobe escribió:
Pues ya podrian haberle dejado esa voz para siempre, para mi es perfecta. Otra que tambien esta bien es cuando dice, "yo decia Buarns"

Creo que en esa escena lo dobla David García Vázquez y para mí es su mejor voz. :)


David García es buenísimo, uno de los actores de doblaje más infravalorados que tenemos, en mi opinión.

Tiene una vis cómica tremenda. Su «pero si aquí todos somos amiiiigos, chico» con Fidel Castro me hace descojonarme cada vez que lo oigo, igual que su Bill Cosby con lo de «¿Pokémon? ¿POKÉMON? PO' QUÉ NO, POQUE VIENE UN TÍO Y SE PONE GUAGUAGUA».

_________________
Traductor audiovisual
Mis trabajos


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Ago 31, 2015 12:06 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12807
Ubicación: El planeta Houston
En animación está mejor aprovechado que en acción real, creo yo, y no lo entiendo. Es un monstruo en todos los ámbitos, la verdad.

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Ago 31, 2015 4:18 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Mié May 01, 2013 1:42 pm
Mensajes: 842
De acuerdo con lo de David García. Es un grande de Los Simpson que ocupa mucho espectro. Si faltara él ya sí que sería un desastre absoluto.

_________________
Ponga aquí su publicidad


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Ago 31, 2015 10:27 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Jul 20, 2015 3:57 pm
Mensajes: 543
Seguramente ya se ha hablado en alguna ocasión la particularidad del episodio Todo canciones, todo bailes de la novena temporada, una recopilación de varias canciones de la serie, algunas dobladas por primera vez incluso. Viendo videos me topé con el clásico tema de Adiós al badulaque, que fue doblado en ambas ocasiones. En la quinta temporada Apu es doblado por Luis Reina y en la novena por Javier García Sáenz, eso sí. También se puede apreciar el cambio de actriz de Marge.

Comparé los dos, y la verdad es que el de la novena temporada me suena muchísimo mejor, y eso que esperaba que el original fuera superior, tal vez se lo curraron más porque el episodio se basaba en las canciones, no sé. Aunque claro, es subjetivo, igual me equivoco.

En Homer y Apu, de la quinta temporada.


En Todo canciones, todo bailes, de la novena temporada.


¿Qué os parece? Siento si ya se ha hablado de esto. Puedo borrar el post si es necesario.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Sep 01, 2015 12:52 am 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12807
Ubicación: El planeta Houston
¡Estoy de acuerdo! La adaptación y el ritmillo en la versión de la quinta temporada es muy regulera, pero en el "remake" todo está perfecto. Luis Reina siempre me ha parecido muuuucho mejor Apu que Javier García, pero es obvio que García canta mucho mejor. Sólo lamento que Revilla no aprovechase para adaptar mejor la cagada de Homer, que debería haber sido algo sí como "El Badulaque es muy... D'oh!"

Con la del Monorraíl casi casi también prefiero la nueva, aunque Padilla me mola más que Esquivias como Lyle Lanley.

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 1608 mensajes ]  Ir a la página Anterior 124 25 26 27 2881 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 49 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
cron
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España